Кришна Благословляет Жен Брахманов




 

Эта глава повествует о том, как мальчики-пастушки, по просьбе Господа Шри Кришны, отправились просить у жителей близлежащей деревни чего-нибудь поесть, и как после этого Господь пролил милость на женщин, чьи мужъя-брахманы в тот момент совершали жертвоприношение, и сделал так, что эти брахманы раскаялись.

 

Проголодавшись, пастушки попросили Кришну раздобыть гденибудь еды, и Он послал их попросить чего-нибудь поесть у брахманов, которые совершали неподалеку жертвоприношение. Однако эти брахманы пренебрегли просьбой пастушков, думая, что Шри Кришна — обычный ребенок. Пастушки вернулись разочарованными, однако Господь отослал их обратно, посоветовав попросить пищи у жен этих брахманов. Женщины слышали, какими удивительными качествами обладает Кришна, и были очень привязаны к Нему. Узнав, что Кришна где-то неподалеку, они поспешили к Нему, прихватив с собой всевозможные блюда четырех видов. Так они отдали всех себя Шри Кришне.

 

Кришна объяснил женщинам, что любой может обрести трансцендентную любовь к Нему, если будет созерцать Его Божество в храме, размышлять о Нем и прославлять Его. Однако, сказал Кришна, этого результата невозможно достичь, просто находясь рядом с Ним. Долг верной жены — помогать своему мужу, когда тот совершает жертвоприношения. Поэтому Господь отослал женщин домой.

 

Когда женщины вернулись, их мужья -брахманы сразу почувствовали муки раскаяния. В раскаянии они стали говорить: «Если человек враждебно относится к Кришне, тогда все три его рождения (рождение из семени отца, посвящение в брахманы и посвящение, дающее право проводить ведические жертвоприношения) лишаются смысла. С другой стороны, эти женщины, никогда не проходившие очистительных обрядов, не соблюдавшие постов, не совершавшие религиозных ритуалов, благодаря своей преданности Кришне легко освободились от оков смерти.

 

Что бы ни случилось, Господь Кришна всегда выполняет все Свои желания. Попросив у нас пищи, Он просто дал нам шанс обрести Его милость. Все плоды ведических жертвоприношений — равно как и все остальное в этом мире — принадлежат Ему, однако, ослепленные невежеством, мы не понимали этого».

 

Произнеся эти слова, брахманы в почтении склонились перед Шри Кришной в надежде искупить свое оскорбление. Тем не менее, опасаясь гнева царя Камсы, они не решились сами повидать Кришну.

 

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १०/पूर्वार्धः/अध्यायः २३

अन्नयाञ्चामिषेण यज्ञपत्‍नीषु अनुग्रहः -

श्रीगोप ऊचुः -

(अनुष्टुप्)

राम राम महाबाहो कृष्ण दुष्टनिबर्हण ।

एषा वै बाधते क्षुत् नः तच्छान्तिं कर्तुमर्हथः ॥ १ ॥

श्रीशुक उवाच -

इति विज्ञापितो गोपैः भगवान् देवकीसुतः ।

भक्ताया विप्रभार्यायाः प्रसीदन् इदमब्रवीत् ॥ २ ॥

प्रयात देवयजनं ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनः ।

सत्रं आङ्‌गिरसं नाम ह्यासते स्वर्गकाम्यया ॥ ३ ॥

तत्र गत्वौदनं गोपा याचतास्मद् विसर्जिताः ।

कीर्तयन्तो भगवत आर्यस्य मम चाभिधाम् ॥ ४ ॥

इत्यादिष्टा भगवता गत्वा याचन्त ते तथा ।

कृताञ्जलिपुटा विप्रान् दण्डवत् पतिता भुवि ॥ ५ ॥

हे भूमिदेवाः श्रृणुत कृष्णस्यादेशकारिणः ।

प्राप्ताञ्जानीत भद्रं वो गोपान् नो रामचोदितान् ॥ ६ ॥

(मिश्र)

गाश्चारयतौ अविदूर ओदनं

रामाच्युतौ वो लषतो बुभुक्षितौ ।

तयोर्द्विजा ओदनमर्थिनोर्यदि

श्रद्धा च वो यच्छत धर्मवित्तमाः ॥ ७ ॥

(अनुष्टुप्)

दीक्षायाः पशुसंस्थायाः सौत्रामण्याश्च सत्तमाः ।

अन्यत्र दीक्षितस्यापि नान्नमश्नन् हि दुष्यति ॥ ८ ॥

इति ते भगवद् याच्ञां शृण्वन्तोऽपि न शुश्रुवुः ।

क्षुद्राशा भूरिकर्माणो बालिशा वृद्धमानिनः ॥ ९ ॥

देशः कालः पृथग् द्रव्यं मंत्रतंत्रर्त्विजोऽग्नयः ।

देवता यजमानश्च क्रतुर्धर्मश्च यन्मयः ॥ १० ॥

तं ब्रह्म परमं साक्षाद् भगवन्तं अधोक्षजम् ।

मनुष्यदृष्ट्या दुष्प्रज्ञा मर्त्यात्मानो न मेनिरे ॥ ११ ॥

न ते यदोमिति प्रोचुः न नेति च परन्तप ।

गोपा निराशाः प्रत्येत्य तथोचुः कृष्णरामयोः ॥ १२ ॥

तदुपाकर्ण्य भगवान् प्रहस्य जगदीश्वरः ।

व्याजहार पुनर्गोपान् दर्शयँलौकिकीं गतिम् ॥ १३ ॥

मां ज्ञापयत पत्‍नीभ्यः ससङ्‌कर्षणमागतम् ।

दास्यन्ति काममन्नं वः स्निग्धा मय्युषिता धिया ॥ १४ ॥

गत्वाथ पत्‍नीशालायां दृष्ट्वासीनाः स्वलङ्‌कृताः ।

नत्वा द्विजसतीर्गोपाः प्रश्रिता इदमब्रुवन् ॥ १५ ॥

नमो वो विप्रपत्‍नीभ्यो निबोधत वचांसि नः ।

इतोऽविदूरे चरता कृष्णेनेहेषिता वयम् ॥ १६ ॥

गाश्चारयन् स गोपालैः सरामो दूरमागतः ।

बुभुक्षितस्य तस्यान्नं सानुगस्य प्रदीयताम् ॥ १७ ॥

श्रुत्वाच्युतं उपायातं नित्यं तद्दर्शनोत्सुकाः ।

तत्कथाक्षिप्तमनसो बभूवुर्जातसम्भ्रमाः ॥ १८ ॥

चतुर्विधं बहुगुणं अन्नमादाय भाजनैः ।

अभिसस्रुः प्रियं सर्वाः समुद्रमिव निम्नगाः ॥ १९ ॥

निषिध्यमानाः पतिभिः भ्रातृभिर्बन्धुभिः सुतैः ।

भगवति उत्तमश्लोके दीर्घश्रुत धृताशयाः ॥ २० ॥

यमुनोपवनेऽशोक नवपल्लवमण्डिते ।

विचरन्तं वृतं गोपैः साग्रजं ददृशुः स्त्रियः ॥ २१ ॥

(वसंततिलका)

श्यामं हिरण्यपरिधिं वनमाल्यबर्ह

धातुप्रवालनटवेषमनव्रतांसे ।

विन्यस्तहस्तमितरेण धुनानमब्जं

कर्णोत्पलालक कपोलमुखाब्जहासम् ॥ २२ ॥

प्रायःश्रुतप्रियतमोदयकर्णपूरैः

यस्मिन् निमग्नमनसः तं अथाक्षिरंध्रैः ।

अन्तः प्रवेश्य सुचिरं परिरभ्य तापं

प्राज्ञं यथाभिमतयो विजहुर्नरेन्द्र ॥ २३ ॥

(अनुष्टुप्)

तास्तथा त्यक्तसर्वाशाः प्राप्ता आत्मदिदृक्षया ।

विज्ञायाखिलदृग्द्रष्टा प्राह प्रहसिताननः ॥ २४ ॥

स्वागतं वो महाभागा आस्यतां करवाम किम् ।

यन्नो दिदृक्षया प्राप्ता उपपन्नमिदं हि वः ॥ २५ ॥

नन्वद्धा मयि कुर्वन्ति कुशलाः स्वार्थदर्शिनः ।

अहैतुक्यव्यवहितां भक्तिमात्मप्रिये यथा ॥ २६ ॥

प्राणबुद्धिमनःस्वात्म दारापत्यधनादयः ।

यत्सम्पर्कात् प्रिया आसन् ततः को न्वपरः प्रियः ॥ २७ ॥

तद् यात देवयजनं पतयो वो द्विजातयः ।

स्वसत्रं पारयिष्यन्ति युष्माभिर्गृहमेधिनः ॥ २८ ॥

श्रीपत्‍न्य ऊचुः ।

(वसंततिलका)

मैवं विभोऽर्हति भवान्गदितुं नृशंसं

सत्यं कुरुष्व निगमं तव पादमूलम् ।

प्राप्ता वयं तुलसिदाम पदावसृष्टं

केशैर्निवोढुमतिलङ्‌घ्य समस्तबन्धून् ॥ २९ ॥

गृह्णन्ति नो न पतयः पितरौ सुता वा

न भ्रातृबन्धुसुहृदः कुत एव चान्ये ।

तस्माद् भवत्प्रपदयोः पतितात्मनां नो

नान्या भवेद् गतिररिन्दम तद् विधेहि ॥ ३० ॥

श्रीभगवानुवाच -

पतयो नाभ्यसूयेरन् पितृभ्रातृसुतादयः ।

लोकाश्च वो मयोपेता देवा अप्यनुमन्वते ॥ ३१ ॥

(अनुष्टुप्)

न प्रीतयेऽनुरागाय ह्यङ्‌गसङ्‌गो नृणामिह ।

तन्मनो मयि युञ्जाना अचिरान् मामवाप्स्यथ ॥ ३२ ॥

श्रीशुक उवाच -

इत्युक्ता द्विजपत्‍न्यस्ता यज्ञवाटं पुनर्गताः ।

ते चानसूयवः स्वाभिः स्त्रीभिः सत्रमपारयन् ॥ ३३ ॥

तत्रैका विधृता भर्त्रा भगवन्तं यथाश्रुतम् ।

हृदोपगुह्य विजहौ देहं कर्मानुबन्धनम् ॥ ३४ ॥

भगवानपि गोविन्दः तेनैवान्नेन गोपकान् ।

चतुर्विधेनाशयित्वा स्वयं च बुभुजे प्रभुः ॥ ३५ ॥

एवं लीलानरवपुः नृलोकमनुशीलयन् ।

रेमे गोगोपगोपीनां रमयन्रूपवाक्कृतैः ॥ ३६ ॥

अथानुस्मृत्य विप्रास्ते अन्वतप्यन् कृतागसः ।

यद् विश्वेश्वरयोर्याच्ञां अहन्म नृविडम्बयोः ॥ ३७ ॥

दृष्ट्वा स्त्रीणां भगवति कृष्णे भक्तिमलौकिकीम् ।

आत्मानं च तया हीनं अनुतप्ता व्यगर्हयन् ॥ ३८ ॥

धिग्जन्म नः त्रिवृत् विद्यां धिग् व्रतं धिग् बहुज्ञताम् ।

धिक्कुलं धिक् क्रियादाक्ष्यं विमुखा ये त्वधोक्षजे ॥ ३९ ॥

नूनं भगवतो माया योगिनामपि मोहिनी ।

यस् वयं गुरवो नृणां स्वार्थे मुह्यामहे द्विजाः ॥ ४० ॥

अहो पश्यत नारीणां अपि कृष्णे जगद्‍गुरौ ।

दुरन्तभावं योऽविध्यन् मृत्युपाशान् गृहाभिधान् ॥ ४१ ॥

नासां द्विजातिसंस्कारो न निवासो गुरावपि ।

न तपो नात्ममीमांसा न शौचं न क्रियाः शुभाः ॥ ४२ ॥

तथापि ह्युत्तमःश्लोके कृष्णे योगेश्वरेश्वरे ।

भक्तिर्दृढा न चास्माकं संस्कारादिमतामपि ॥ ४३ ॥

ननु स्वार्थविमूढानां प्रमत्तानां गृहेहया ।

अहो नः स्मारयामास गोपवाक्यैः सतां गतिः ॥ ४४ ॥

अन्यथा पूर्णकामस्य कैवल्याद्यशिषां पतेः ।

ईशितव्यैः किमस्माभिः ईशस्यैतद् विडम्बनम् ॥ ४५ ॥

हित्वान्यान् भजते यं श्रीः पादस्पर्शाशया सकृत् ।

स्वात्मदोषापवर्गेण तद्याच्ञा जनमोहिनी ॥ ४६ ॥

देशः कालः पृथग्द्रव्यं मंत्रतंत्रर्त्विजोऽग्नयः ।

देवता यजमानश्च क्रतुर्धर्मश्च यन्मयः ॥ ४७ ॥

स एष भगवान् साक्षाद् विष्णुर्योगेश्वरेश्वरः ।

जातो यदुष्वित्याश्रृण्म ह्यपि मूढा न विद्महे ॥ ४८ ॥

अहो वयं धन्यतमा येषां नस्तादृशीः स्त्रियः ।

भक्त्या यासां मतिर्जाता अस्माकं निश्चला हरौ ॥ ४९ ॥

नमस्तुभ्यं भगवते कृष्णायाकुण्ठमेधसे ।

यन्मायामोहितधियो भ्रमामः कर्मवर्त्मसु ॥ ५० ॥

स वै न आद्यः पुरुषः स्वमायामोहितात्मनाम् ।

अविज्ञतानुभावानां क्षन्तुमर्हत्यतिक्रमम् ॥ ५१ ॥

इति स्वाघमनुस्मृत्य कृष्णे ते कृतहेलनाः ।

दिदृक्षवोऽप्यच्युतयोः कंसाद्‍भीता न चाचलन् ॥ ५२ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे त्रयोविंशोऽध्यायः ॥ २३ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

 

Стих 1

 

шрй-гопа учух

рама рама маха-бахо кршна душта-нибархана

эша ваи бадхате кшун нас тач-чхантим картум архатхах

 

шрй-гопах учух — пастушки сказали; рама рама — о Господь Рама, Господь Рама; маха-бахо — о могучерукий; кршна — о Господь Кришна; душта — злодеев; нибархана — о сразитель; эша — этот; ваи — поистине; бадхате — причиняет страдание; кшут — голод; нах — нам; тат-шантим — его успокоение; картум архатхах — извольте осуществить.

 

Мальчики-пастушки сказали: О Рама, о могучерукий Рама! О Кришна, карающий злодеев! Нас мучит голод, и Вы должны что-то сделать, чтобы избавить нас от этих мук.

 

КОММЕНТАРИЙ: Пастушки в шутку намекнули, что, раз Кришна карает негодяев, Ему следует покарать и их голод, раздобыв где-нибудь пищи. Читая эти строки, мы можем понять, какими близкими были дружеские отношения Кришны с Его друзьями.

 

Стих 2

 

шрй-шука увача

ити виджнапито гопаир бхагаван девакй-сутах

бхактайа випра-бхарйайах прасйданн идам абравйт

 

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; виджнапитах — осведомленный; гопаих — пастушками; бхагаван — Верховная Личность Бога; девакй-сутах — сын Деваки; бхактайах — преданных; випра-бхарйайах — жен брахманов; прасйдан — желающий доставить удовольствие; идам — это; абравйт — Он сказал.

 

Шукадева Госвами сказал: Выслушав просьбу пастушков, Верховный Господь, сын Деваки, желая доставить удовольствие женам брахманов, Своим дорогим преданным, ответил так.

 

Стих 3

 

прайата дева-йаджанам брахмана брахма-вадинах сатрам ангирасам нама хй асате сварга-камйайа

 

прайата — идите же; дева-йаджанам — к арене жертвоприношения; брахманах — брахманы; брахма-вадинах — последователи Вед; сатрам — жертвоприношение; ангирасам нама — под названием ангираса; хи — несомненно; асате — (они сейчас) совершают; сварга-камйайа — с желанием попасть в рай.

 

[Господь Кришна сказал: | Пожалуйста, отправляйтесь к тому месту, где несколько брахманов, знатоков ведических писаний, ради того, чтобы попасть на райские планеты, совершают сейчас жертвоприношение, которое называется ангираса.

 

Стих 4

 

татра гатвауданам гопа йачатасмад-висарджитах

кйртайанто бхагавата арйасйа мама чабхидхам

 

татра — туда; гатва — придя; оданам — пищу; гопах — о дорогие пастушки; Начата — попросите; асмат — Нами; висарджитах — посланные; кйртайантах — объявляющие; бхагаватах — Верховного Господа; арйасйа — старшего; мама — Мое; ча — также; абхидхам — имя.

 

Мои дорогие друзья-пастухи, придя туда, просто попросите какой-нибудь еды. Назовите им имя Моего старшего брата, Верховного Господа Баларамы, а также Мое имя, чтобы они знали, что вы посланы Нами.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна убеждал пастушков не стесняться, прося подаяние. Понимая, что они могут посчитать неэтичным самим тревожить столь почтенных брахманов, Кришна посоветовал мальчикам упомянуть имена Его и Баларамы — святые имена Бога.

 

Стих 5

 

итй адишта бхагавата гатва йачанта те татха

кртанджали-пута випран данда-ват патита бхуви

 

ити — так; адиштах — те, кому дано указание; бхагавата — Верховным Господом Кришной; гатва — придя; айачанта — попросили; те — они; татха — так; крта-анджали-путах — сложившие ладони в смиренной мольбе; випран — брахманов; данда-ват — как палки; патитах — упавшие; бхуви — на землю.

 

Получив такой наказ от Верховной Личности Бога, пастушки отправились к тому месту и изложили брахманам свою просьбу. Приблизившись к ним со сложенными в смиренной мольбе ладонями, мальчики упали на землю, оказывая им почтение.

 

Стих 6

 

хе бхуми-девах шрнута кршнасйадеша-каринах

праптан джанйта бхадрам во гопан но рама-чодитан

 

хе бхуми-девах — о земные боги; шрнута — послушайте; кршнасйа адеша — указаний Кришны; каринах — исполнителей; праптан — прибывших; джанйта — признайте; бхадрам — блага; вах — вам; гопан — пастушков; нах — нас; рама-чодитан — посланных Господом Рамой.

 

[Пастушки сказали:] О земные боги, пожалуйста, выслушайте нас. Мы, пастушки, посланные сюда Баларамой, выполняем наказ Кришны. Мы желаем вам всех благ и просим уважить нас.

 

КОММЕНТАРИЙ: Выражение бхуми-девах, «боги на Земле», относится к брахманам, которые должны представлять волю Верховного Господа на Земле. Философия сознания Кришны — это вовсе не примитивная политеистическая доктрина, согласно которой люди на Земле — боги. Напротив, это наука, признающая верховную власть Абсолютной Истины. Шри Кришны. Власть и могущество Бога увеличивается вместе с Его творением, и на Земле Его власть и могущество представляют чистые, просвещенные люди, которых называют брахманами.

 

В данном случае очевидно, что те брахманы, к которым обратились пастушки, вовсе не были столь уж просвещенными, поскольку не понимали, какое положение занимают Кришна и Баларама, а также Их ближайшие спутники. По сути дела, эта история показывает, насколько брахманы, не преданные Верховному Господу, гордятся своим положением.

 

Стих 7

 

гаш чарайантав авидура оданам

рамачйутау во лашато бубхукшитау

тайор двиджа оданам артхинор йади

шраддха ча во йаччхата дхарма-виттамах

 

гах — коров; чарайан may — пасущие; авидуре — неподалеку; оданам — пищу; рама-ачйутау — Господь Рама и Господь Ачьюта; вах — от вас; лашатах — желают; бубхукигшпау — проголодавшиеся; тайох — для Них; двиджах — о брахманы; оданам — пищу; артхинох — просящих; йади — если; шраддха — вера; ча — и; вах — у вас; йаччхата — дайте же; дхарма-вит-тамах — о лучшие среди знатоков религиозных принципов.

 

Господь Рама и Господь Ачьюта пасут неподалеку Своих коров. Они проголодались и просят у вас пищи. Поэтому, о брахманы, лучшие среди всех знатоков дхармы, если у вас есть вера, пожалуйста, дайте для Них еды.

 

КОММЕНТАРИЙ: Пастушков одолевали сомнения в щедрости этих брахманов, поэтому они произнесли слово бубхукшитау, давая им понять, что Кришна и Баларама проголодались. Мальчики надеялись, что брахманам известен ведический принцип аннасйа кшудитам патрам: «Любой голодный заслуживает того, чтобы его покормили». Однако, если брахманы не признают верховной власти Кришны и Баларамы, их титул двиджа будет означать лишь «рожденные от двух родителей» (дви — от двух, джа — рожденный), а вовсе не «дваждырожденные». Когда в ответ на первую просьбу мальчиков брахманы промолчали, те с легким сарказмом назвали их дхарма-вит-тамах, «лучшими среди знатоков дхармы».

 

Стих 8

 

дикшайах пашу-самстхайах саутраманйаш ча саттамах

анйатра дйкшитасйапи наннам ашнан хи душйати

 

дйкшайах — начиная с посвящения в проведение жертвоприношения; пашу-самстхайах — до момента принесения в жертву животного; саутраманйах — до жертвоприношения саутрамани; ча — и; сат-тамах — о чистейшие; анйатра — где-либо в другом месте; дйкшитасйа — того, кто посвящен и потому может участвовать в жертвоприношении; апи — даже; на — не; аннам — пищу: ашнан — вкушающий; хи — несомненно; душйати — совершает оскорбление.

 

О чистейшие брахманы, во время любого жертвоприношения, за исключением саутрамани, даже посвященный в проведение жертвоприношения жрец может вкушать пищу, не оскверняясь при этом. Исключение составляет только период между посвящением и закланием животного.

 

КОММЕНТАРИЙ: Брахманы могли возразить, что они сами еще не поели, поскольку жрецу, совершающему жертвоприношение, запрещается есть в это время. Вот почему мальчики смиренно напомнили брахманам о разных тонкостях жертвоприношений. Пастушки хорошо разбирались в ведической культуре, однако всё, чего они хотели, — это с любовью служить Господу Кришне.

 

Стих 9

 

ити те бхагавад-йачнам шрнванто пи на шушрувух

кшудраша бхури-кармано балиила врддха-манинах

 

ити — так; те — они, брахманы; бхагават — Верховной Личности Бога; йачнам — просьбу; шрнвантах — слышащие; апи — хотя; на шушрувух — не услышали; кшудра-ашах — полные мелких стремлений; бхури-карманах — поглощенные многосложными деталями ритуала; балишах — глупые, словно дети; врддха-манинах — считающие себя взрослыми и умудренными.

 

Брахманы выслушали просьбу Верховной Личности Бога, однако не обратили на нее никакого внимания. Охваченные множеством мелочных желаний, они были слишком привязаны к сложным ведическим ритуалам. Они считали себя знатоками Вед, а на деле оказались неопытными глупцами.

 

КОММЕНТАРИЙ: Эти глупые брахманы были полны пустых, мелочных желаний, вроде желания достичь райского царства, и потому упустили драгоценную возможность послужить Кришне, предложенную им пастушками. Сейчас повсюду в мире люди, обезумев, гоняются за химерой материального счастья и потому остаются глухи к посланию Верховного Господа Кришны, которое несет им Движение сознания Кришны. Со времен этих брахманов

 

мало что изменилось, и большинство священнослужителей на Земле гордые и материалистичные.

 

Стихи 10-11

 

дешах калах пртхаг дравйам мантра-тантрартвиджо 'гнайах

девата йаджаманаш ча кратур дхармаш ча йан-майах

 

там брахма паромам сакшад бхагавантам адхокшаджам

манушйа-дрштйа душпраджна мартйатмано на менире

 

дешах — место; калах — время; пртхак дравйам — отдельные принадлежности для поклонения; мантра — ведические гимны; тантра — предписанные ритуалы; ртвиджах — священнослужители; агнайах — разные виды жертвенного огня; девитах — главенствующие божества; йаджаманах — совершающий жертвоприношение; ча — и; кратух — подношение; дхармах — невидимая сила, награждающая результатами поступков; ча — и; йат — которого; майах — то, что составляет; там — Его; брахма паромам — Высшую Абсолютную Истину; сакшат — непосредственно; бхагавантам — Личность Бога; адхокшаджам — трансцендентного по отношению к материальным чувствам; манушйа-дрштйа — отношением к Нему, как к обычному человеку; душпраджнах — те, чей разум извращен; мартйа-атманах — ошибочно считающий себя телом; на менире — не почтили.

 

Все составляющие жертвоприношения — место, время, особые атрибуты, мантры, ритуалы, жрецы, разные виды жертвенного огня, полубоги, тот, кто совершает жертвоприношение, само подношение и невидимые до поры благие результаты — это достояния Верховного Господа Кришны. И тем не менее брахманы считали Господа Кришну обычным человеком, поскольку разум их был затуманен. Они не смогли разглядеть в Нем Высшую Абсолютную Истину, Самого Бога, которого при обычных обстоятельствах невозможно воспринять с помощью материальных чувств. Ослепленные ошибочным отождествлением себя с телом, они не выказали Ему должного почтения.

 

КОММЕНТАРИЙ: Брахманы, привязанные к ритуалам, не понимали, зачем предлагать жертвенную пищу Господу Кришне, которого они считали обычным человеком. Подобно тому как, надев розовые очки, человек видит все вокруг в розовом свете, обусловленная душа, обладающая мирским зрением, даже Самого Бога считает порождением материи и потому упускает возможность вернуться домой, к Богу.

 

Стих 12

 

на те йад ом ити прочур на нети ча парантапа

гопа нирашах притйетйа татхочух кршна-рамайох

 

на — не; те — они; йат — когда; ом — «да будет так»; ити — так; прочух — сказали; на — не; на — «нет»; ити — так; ча — и; парантапа — о покоритель врагов (Махараджа Парикшит); гопах — пастушки; нирашах — разочарованные; пратйетйа — возвратись; татха — так; учух — описали; кршна-рамайох — Господу Кришне и Господу Раме.

 

О покоритель врагов [Парикшит], брахманы не удостоили ответом пастушков, не сказав им даже простого «да» или «нет», и приунывшие мальчики возвратились к Кришне и Раме с неутешительными вестями.

 

Стих 13

 

тад упакарнйа бхагаван прахасйа джагад-ишварах

вйаджахара пунар гопан даршайан лаукикйм гатим

 

тат — это; упакарнйа — выслушав; бхагаван — Верховный Господь; прахасйа — засмеявшись; джагат-йшварах — владыка вселенной; вйаджахара — обратился; пунах — вновь; гопан — к пастушкам; даршайан — показывающий; лаукикйм — характерный для обычных людей; гатим — образ действия.

 

Выслушав рассказ пастушков. Верховная Личность Бога, Господь Вселенной, просто рассмеялся. Затем Он вновь обратился к пастушкам, показывая им, как нужно вести себя в этом мире.

 

КОММЕНТАРИЙ: Своим смехом Кришна дал понять пастушкам, что им нужно не сердиться на брахманов, увлеченных ритуалами, а извлечь из случившегося урок; тому, кто просит пожертвование, часто отказывают.

 

Стих 14

 

мам джнапайата патнибхйах са-санкаршанам агатам

дасйанти камам аннам вах снигдха майй ушита дхийа

 

мам — Меня; джнапайата — дайте знать; патнйбхйах — женам; са-санкаршанам — сопровождаемого Господом Баларамой; агатам — пришедшего; дасйанти — дадут; камам — желаемую; аннам — еду; вах — вам; снигдхах — привязаны; майи — во Мне; ушитах — живущие; дхийа — разумом.

 

[Господь Кришна сказал:] Передайте женам этих брахманов, что Мы с Господом Санкаршаной пришли сюда. Они, без сомнения, дадут вам любую еду по вашему выбору, так как очень любят Меня и разум их сосредоточен на Мне одном.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: