Господь Кришна Поднимает Холм Говардхана




 

В этой главе рассказывается о том, как Индра, узнав, что жители Враджа отменили предназначавшееся для него жертвоприношение, страшно разгневался и в отместку обрушил на Вриндаван проливные дожди. Однако Господь Кришна спас обитателей Гокулы. Он поднял холм Говардхана и в течение семи дней держал его, словно зонтик, над головами Своих преданных, защищая их от потоков дождя.

 

Индра, возомнивший себя верховным повелителем, был взбешен оттого, что жертвоприношение в его честь сорвалось. В гневе он стал говорить: «Трансцендентное знание — необходимое условие для понимания природы своего „я", однако люди зачастую пренебрегают таким знанием, решив, будто могут пересечь океан материального существования с помощью мирских ритуалов и жертвоприношений. Так же и эти пастухи, опьяненные гордыней, оскорбили меня, последовав совету этого маленького невежды — Кришны».

 

Чтобы наказать жителей Враджа за их так называемую гордость, Индра послал к ним облака, называемые Самвартака, которые несут разрушение материальному миру. Он послал их, чтобы проучить враджа-васи, обрушив на них сильный дождь и град. Обеспокоенные, пастухи бросились к Кришне в поисках защиты. Поняв, что все это дело рук Индры, Кришна решил окончательно сбить с него спесь и одной рукой поднял холм Говардхана. Затем Господь пригласил жителей Вриндавана укрыться от дождя под горой. Семь дней подряд держал Господь холм, пока Индра наконец не признал Его непревзойденное мистическое могущество и не приказал облакам удалиться.

 

Когда пастухи вышли из-под холма Говардхана, Кришна водрузил его на прежнее место. Пастухи были охвачены экстазом, и от любви к Кришне глаза их переполнились слезами, а волосы на теле встали дыбом. Они обнимали Кришну и благословляли Его каждый, чем могли, а полубоги сыпали на землю цветы и пели Господу славу.

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १०/पूर्वार्धः/अध्यायः २५

कोपान् मुसलधारावर्षं वर्षतीन्द्रे व्रजौकसां रक्षणार्थं गोवर्धनधारणम् -

श्रीशुक उवाच -

(अनुष्टुप्)

इन्द्रस्तदाऽऽत्मनः पूजां विज्ञाय विहतां नृप ।

गोपेभ्यः कृष्णनाथेभ्यो नन्दादिभ्यश्चुकोप ह ॥ १ ॥

गणं सांवर्तकं नाम मेघानां चान्तकारिणाम् ।

इन्द्रः प्रचोदयत् क्रुद्धो वाक्यं चाहेशमान्युत ॥ २ ॥

अहो श्रीमदमाहात्म्यं गोपानां काननौकसाम् ।

कृष्णं मर्त्यमुपाश्रित्य ये चक्रुर्देवहेलनम् ॥ ३ ॥

यथादृढैः कर्ममयैः क्रतुभिर्नामनौनिभैः ।

विद्यां आन्वीक्षिकीं हित्वा तितीर्षन्ति भवार्णवम् ॥ ४ ॥

वाचालं बालिशं स्तब्धं अज्ञं पण्डितमानिनम् ।

कृष्णं मर्त्यमुपाश्रित्य गोपा मे चक्रुरप्रियम् ॥ ५ ॥

एषां श्रियावलिप्तानां कृष्णेनाध्मापितात्मनाम् ।

धुनुत श्रीमदस्तम्भं पशून् नयत सङ्‌क्षयम् ॥ ६ ॥

अहं चैरावतं नागं आरुह्यानुव्रजे व्रजम् ।

मरुद्‍गणैर्महावेगैः नन्दगोष्ठजिघांसया ॥ ७ ॥

श्रीशुक उवाच -

इत्थं मघवताऽऽज्ञप्ता मेघा निर्मुक्तबन्धनाः ।

नन्दगोकुलमासारैः पीडयामासुरोजसा ॥ ८ ॥

विद्योतमाना विद्युद्‌भिः स्तनन्तः स्तनयित्‍नुभिः ।

तीव्रैर्मरुद्‍गणैर्नुन्ना ववृषुर्जलशर्कराः ॥ ९ ॥

स्थूणास्थूला वर्षधारा मुञ्चत्स्वभ्रेष्व-भीक्ष्णशः ।

जलौघैः प्लाव्यमाना भूः नादृश्यत नतोन्नतम् ॥ १० ॥

अत्यासारातिवातेन पशवो जातवेपनाः ।

गोपा गोप्यश्च शीतार्ता गोविन्दं शरणं ययुः ॥ ११ ॥

शिरः सुतांश्च कायेन प्रच्छाद्या सारपीडिताः ।

वेपमाना भगवतः पादमूलमुपाययुः ॥ १२ ॥

कृष्ण कृष्ण महाभाग त्वन्नाथं गोकुलं प्रभो ।

त्रातुमर्हसि देवान्नः कुपिताद् भक्तवत्सल ॥ १३ ॥

शिलावर्षानिपातेन हन्यमानमचेतनम् ।

निरीक्ष्य भगवान् मेने कुपितेन्द्रकृतं हरिः ॥ १४ ॥

अपर्त्त्वत्युल्बणं वर्षं अतिवातं शिलामयम् ।

स्वयागे विहतेऽस्माभिः इन्द्रो नाशाय वर्षति ॥ १५ ॥

तत्र प्रतिविधिं सम्यग् आत्मयोगेन साधये ।

लोकेशमानिनां मौढ्याद् हनिष्ये श्रीमदं तमः ॥ १६ ॥

न हि सद्‍भावयुक्तानां सुराणामीशविस्मयः ।

मत्तोऽसतां मानभङ्‌गः प्रशमायोपकल्पते ॥ १७ ॥

तस्मात् मच्छरणं गोष्ठं मन्नाथं मत्परिग्रहम् ।

गोपाये स्वात्मयोगेन सोऽयं मे व्रत आहितः ॥ १८ ॥

इत्युक्त्वैकेन हस्तेन कृत्वा गोवर्धनाचलम् ।

दधार लीलया कृष्णः छत्राकमिव बालकः ॥ १९ ॥

अथाह भगवान् गोपान् हेऽम्ब तात व्रजौकसः ।

यथोपजोषं विशत गिरिगर्तं सगोधनाः ॥ २० ॥

न त्रास इह वः कार्यो मद्धस्ताद्रिनिपातने ।

वातवर्षभयेनालं तत्त्राणं विहितं हि वः ॥ २१ ॥

तथा निर्विविशुर्गर्तं कृष्णाश्वासितमानसः ।

यथावकाशं सधनाः सव्रजाः सोपजीविनः ॥ २२ ॥

क्षुत्तृड्व्यथां सुखापेक्षां हित्वा तैर्व्रजवासिभिः ।

वीक्ष्यमाणो दधावद्रिं सप्ताहं नाचलत् पदात् ॥ २३ ॥

कृष्णयोगानुभावं तं निशम्येन्द्रोऽतिविस्मितः ।

निःस्तम्भो भ्रष्टसङ्‌कल्पः स्वान् मेघान् संन्यवारयत् ॥ २४ ॥

खं व्यभ्रमुदितादित्यं वातवर्षं च दारुणम् ।

निशम्योपरतं गोपान् गोवर्धनधरोऽब्रवीत् ॥ ॥

निर्यात त्यजत त्रासं गोपाः सस्त्रीधनार्भकाः ।

उपारतं वातवर्षं व्युदप्रायाश्च निम्नगाः ॥ २६ ॥

ततस्ते निर्ययुर्गोपाः स्वं स्वमादाय गोधनम् ।

शकटोढोपकरणं स्त्रीबालस्थविराः शनैः ॥ २७ ॥

भगवानपि तं शैलं स्वस्थाने पूर्ववत्प्रभुः ।

पश्यतां सर्वभूतानां स्थापयामास लीलया ॥ २८ ॥

(मिश्र)

तं प्रेमवेगान् निभृता व्रजौकसो

यथा समीयुः परिरम्भणादिभिः ।

गोप्यश्च सस्नेहमपूजयन् मुदा

दध्यक्षताद्‌भिर्युयुजुः सदाशिषः ॥ २९ ॥

(अनुष्टुप्)

यशोदा रोहिणी नन्दो रामश्च बलिनां वरः ।

कृष्णमालिङ्‌ग्य युयुजुः आशिषः स्नेहकातराः ॥ ३० ॥

दिवि देवगणाः सिद्धाः साध्या गन्धर्वचारणाः ।

तुष्टुवुर्मुमुचुस्तुष्टाः पुष्पवर्षाणि पार्थिव ॥ ३१ ॥

शङ्‌खदुन्दुभयो नेदुर्दिवि देवप्रचोदिताः ।

जगुर्गन्धर्वपतयः तुंबुरुप्रमुखा नृप ॥ ३२ ॥

(मिश्र)

ततोऽनुरक्तैः पशुपैः परिश्रितो

राजन् स्वगोष्ठं सबलोऽव्रजद्धरिः ।

तथाविधान्यस्य कृतानि गोपिका

गायन्त्य ईयुर्मुदिता हृदिस्पृशः ॥ ३३ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे पञ्चविंशोऽध्यायः ॥ २५ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

Стих 1

 

шрй-шука увача индрас тадатманах пуджам виджнайа вихатам нрпа

гопебхйах кршна-натхебхйо нандадибхйаш чукопа ха

 

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; индрах — Господь Индра; тада — тогда; атманах — его собственное; пуджам — поклонение; виджнайа — поняв; вихатам — отменено; нрпа — о царь (Парикшит); гопебхйах — пастухами; кршна-натхебхйах — которые повиновались Кришне; нанда-адибхйах — во главе с Махараджей Нандой; чукопа ха — он разгневался.

 

Шукадева Госвами сказал: Мой дорогой царь Парикшит, когда Индра понял, что жертвоприношение в его честь отменено, он страшно разгневался на Махараджу Нанду и других пастухов, повиновавшихся Кришне.

 

КОММЕНТАРИЙ: В самом начале этой главы Шукадева Госвами показывает, сколь глуп Индра и сколь нелеп его гнев. Индре не понравилось, что жители Вриндавана избрали Шри Кришну своим господином. Однако полубог упустил немаловажную деталь — Кришна и есть господин, то есть верховный повелитель, не только жителей Вриндавана, но и всего сущего, включая самого Индру. Таким образом, разозлившись, Индра выставил себя на посмешище. Как гласит пословица, спесь в добро не вводит.

 

Стих 2

 

ганам самвартакам нама мегханам чанта-каринам

индрах прачодайат круддхо вакйам чахеша-манй ута

 

ганам — гряду; самвартакам нама — называемую Самвартака; мегханам — облаков; ча — и; анта-каринам — которая несет разрушение вселенной; индрах — Индра; прачодайат — послал; круддхах — гневные; вакйам — слова; ча — и; аха — произнес; йшаманй — ошибочно считая себя верховным повелителем; ута — поистине.

 

Разгневанный Индра послал вперед облака Самвартака, уничтожающие вселенную. Возомнив себя верховным повелителем, он изрек следующее.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово йша-манй имеет в этом стихе очень большое значение. В своем высокомерии Индра возомнил себя Верховным Господом, явив таким образом наглядный пример поведения обусловленной души. Многие мыслители двадцатого века отмечали, что в современной культуре у человека обострено чувство собственной значимости; некоторые писатели даже ввели в обиход выражение «поколение „Я"». Практически каждый в этом мире болен синдромом йша-мана, то есть в гордыне своей воображает себя Богом.

 

Стих 3

 

ахо iupu-мада-махатмйам гопанам кананаукасам

кршнам мартйам упашритйа йе чакрур дева-хеланам

 

ахо — только полюбуйтесь; шрй — из-за богатства; мада — из-за гордыни; махатмйам — сколь велика; гопанам — пастухов; капана — в лесу; окасам — которые живут; кршнам — Кришны; мартйам — обычного человека; упашритйа — приняв прибежище; йе — которые; чакрух — совершили; дева — полубогов; хеланам — оскорбление.

 

[Индра сказал:) Только полюбуйтесь, как опьянены своим богатством эти пастухи, живущие в лесу! Приняв покровительство Кришны, простого смертного, они нанесли оскорбление богам.

 

КОММЕНТАРИЙ: Конечно же, Индра имел в виду, что пастухи оскорбили его самого, последовав наставлениям Кришны, которого Индра считал простым смертным, мартйа. Однако в этом Индра жестоко просчитался.

 

Стих 4

 

йатхадрдхаих карма-майаих кратубхир нама-нау-нибхаих

видйам анвйкшикйм хитва титйршанти бхаварнавам

 

йатха — как; адрдхаих — несовершенные; карма-майаих — основанные на деятельности ради плодов; кратубхих — ритуальными жертвоприношениями; нама — лишь по названию; нау-нибхаих — которые подобны лодке; видйам — знание; анвйкшикйм — духовное; хитва — отвергнув; титйршанти — они пытаются пересечь; бхава-арнавам — океан материального существования.

 

Приняв покровительство Кришны, они уподобились тем глупцам, которые пренебрегают трансцендентным знанием о своем подлинном «я» и пытаются пересечь бескрайний океан материального существования на утлой лодке ритуалов и жертвоприношений.

 

Стих 5

 

вачалам балишам стабдхам аджнам пандита-манинам

кршнам мартйам упашритйа гопа ме чакрур априйам

 

вачалам — болтливого; балишам — ребенка; стабдхам — дерзкого; аджнам — глупого; пандита-манинам — возомнившего Себя мудрецом; кршнам — Кришны; мартйам — обычного человека; упашритйа — приняв покровительство; гопах — пастухи; ме — по отношению ко мне; чакрух — повели себя; априйам — враждебно.

 

Эти пастухи пренебрегли мной, предпочтя мне Кришну, простого смертного, который мнит Себя мудрецом, но на самом деле — просто глупый, дерзкий и не в меру болтливый ребенок.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, теми оскорблениями, что слетели с уст Индры, богиня Сарасвати на самом деле прославила Кришну. Ачарья объясняет: «Балишам означает „простосердечный, как ребенок". Стабдхам обозначает, что Он не кланяется никому, потому что нет никого выше Его; аджнам указывает на то, что Ему больше нечего узнавать, так как Он уже знает всё; пандита-манинам означает, что Его почитают великие знатоки Абсолютной Истины, а кршнам значит, что Он Сам Господь, Высшая Абсолютная Истина, исполненная вечности и блаженства. Мартйам же означает, что, вопреки Своему возвышенному положению Абсолютной Истины, Господь, движимый любовью к Своим преданным, приходит в этот мир в облике человека».

 

Индра хотел упрекнуть Кришну, назвав Его вачалам, поскольку Господь привел множество смелых аргументов в пользу философии карма-мимамсы и санкхьи, Сам при этом не веря ни единому Своему слову; по этой же причине Индра назвал Господа балиша, «глупым». Кроме этого, Индра назвал Его стабдха, «дерзким», поскольку Кришна осмелился давать наставления в присутствии Своего отца. Таким образом, Индра попытался выискать в Господе недостатки, однако трансцендентный Господь безупречен и непогрешим, и в этой главе мы увидим, как в конце концов Индра осознал Его положение.

 

Стих 6

 

эшам шрийавалиптанам кршненадхмапитатманам

дхунута шрй-мада-стамбхам пашун найата санкшайам

 

эшам — их; шрийа — своим богатством; авалиптанам — опьяненных; кршнена — Кришной; адхмапита — подпитываемой; атманам — чьи сердца; дхунута — избавьте; шрй — основанной на богатстве; мада — обезумевших; стамбхам — от гордыни; пашун — их животных; найата — приведите; санкшайам — к уничтожению.

 

[Обращаясь к облакам, уничтожающим вселенную, царь Индра сказал: ] Богатство затуманило разум этих людей и сделало их гордыми, а Кришна подпитывает эту гордость. Идите же и сбейте с них спесь, а заодно уничтожьте их скот.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха становится ясно, что жители Вриндавана разбогатели, заботясь о коровах, поскольку Индра хотел сбить с них «спесь», уничтожив скот. Коровы, о которых хорошо заботятся, дают много молока, из которого можно приготовить сыр, йогурт, сливочное и топленое масло и многое другое. Эти изделия из молока вкусны как сами по себе, так и в сочетании с другими продуктами — фруктами, овощами и злаками. Хлеб и овощи отлично сочетаются со сливочным маслом, а фрукты становятся особенно вкусными, если к ним добавить сливки или йогурт. Молочные продукты всегда нужны в цивилизованном обществе, и потому излишек можно обменять в процессе торговли на другие ценные вещи. Таким образом, просто получая молочные продукты в соответствии с принципами Вед, жители Вриндавана были материально здоровы, богаты и счастливы, но что самое важное, все они были вечными спутниками Верховного Господа Кришны.

 

Стих 7

 

ахам чаираватам нагам арухйануврадже враджам

маруд-ганаир маха-вегаир нанда-гоштха-джигхамсайа

 

ахам — я; ча — также; аираватам — по имени Айравата; нагам — на своего слона; арухйа — сев; ануврадже — последую; враджам — во Врадж; марут-ганаих — в сопровождении богов ветра; махавегаих — которые движутся с ужасающей скоростью; нандагоштха — общину пастухов Махараджи Нанды; джигхамсайа — намереваясь уничтожить.

 

Я последую за вами во Врадж на спине моего слона Айраваты в окружении стремительных и могучих повелителей ветров, чтобы стереть с лица земли пастушескую деревню Махараджи Нанды.

 

КОММЕНТАРИЙ: Облака Самвартака, испуганные воинственным настроем Индры, поспешили выполнить его приказ, о чем говорится в следующем стихе.

 

Стих 8

 

шрй-шука увача

иттхам магхаватаджнапта мегха нирмукта-бандханах

нанда-гокулам асараих пйдайам асур оджаса

 

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; иттхам — таким образом; магхавата — Индрой; аджнаптах — посланные; мегхах — облака; нирмукта-бандханах — высвободились (несмотря на то что должны были дожидаться момента уничтожения вселенной); нанда-гокулам — пастбища Махараджи Нанды; асараих — потоками дождя; пйдайам асух — они терзали; оджаса — изо всех сил.

 

Шукадева Госвами сказал: По приказу Индры облака, несущие уничтожение вселенной, вырвались на волю раньше времени и двинулись к пастбищам Махараджи Нанды. Достигнув Враджа, они обрушили на его обитателей бесконечные потоки воды.

 

КОММЕНТАРИЙ: Облака Самвартака, способные превратить поверхность Земли в один бескрайний океан, изо всех сил принялись затоплять небольшое селение — Врадж.

 

Стих 9

 

видйотаманах — освещаемые; видйудбхих — вспышками молний;

станантах — ревя; станайитнубхих — от грома; тйвраих — устрашающие; марут-ганаих — богами ветра; нуннах — подгоняемые; вавршух — они сыпали; джала-шаркарах — град.

 

Подгоняемые грозными богами ветра, облака сверкали молниями, ревели от грома и обрушивали на землю град.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово маруд-ганаих обозначает семь великих ветров, таких как Аваха, который дует на Бхуварлоке, и Праваха, который поддерживает планеты на своих местах.

 

Стих 10

 

стхуна-стхула варша-дхара мунчатсв абхрешв абхикшнашах

джалаугхаих плавйамана бхур надршйата натоннатам

 

стхуна — как колонны; стхулах — массивные; варша-дхарах. — потоки дождя; мунчатсу — высвобождая; абхрешу — облака; абхикшнашах — непрерывно; джала-огхаих. — потоками воды; плавйамана — затопленная; бхух — земля; на адршйата — не были видны; натауннатам — низины и возвышенности.

 

Облака проливали струи дождя, тяжелые и массивные, словно колонны, и земля погрузилась в воду так, что невозможно было разобрать, где возвышенность, а где низина.

 

Стих 11

 

атй-асарати-ватена пашаво джита-вепанах

гопа гопйаш ча шйтарта говиндам шаранам йайух

 

ати-асара — от сильного дождя; ати-ватена — и ураганного ветра; пашавах — коровы и другие животные; джата-вепанах — дрожа; гопах — пастухи; гопйах — и пастушки; ча — также; ьийта — холодом; артах — мучимые; говиндам — к Господу Говинде; шаранам — за прибежищем; йайух — они бросились.

 

Коровы и другие животные, дрожащие от проливного дождя и пронизывающего ветра, а также пастухи и их жены, окоченевшие от холода, бросились к Господу Говинде, прося Его о защите.

 

Стих 12

 

шираx сутамш ча кайена праччхадйасара-пидитах

вепамана бхагаватах пада-мулам упайайух

 

шиpax — свои головы; сутан — своих детей; ча — и; кайена — своими телами; праччхадйа — закрывая; асара-пйдитах — измученные потоками дождя; вепаманах — дрожа; бхагаватах — Верховной Личности Бога; пада-мулам — к лотосным стопам; упайайух — они приблизились.

 

Содрогаясь от ужаса, в который их поверг проливной дождь, и пытаясь спрятать свои головы и телят под своими телами, коровы приблизились к Верховной Личности Бога, ища прибежища у Его лотосных стоп.

 

Стих 13

 

кршна кршна маха-бхага тван-натхам гокулам прабхо

тратум архаси деван нах купитад бхакта-ватсала

 

кршна кршна — о Кришна, Кришна; маха-бхага — о самый удачливый; тват-натхам — возглавляемое Тобой; го-кулам — племя тех, кто пасет коров; прабхо — о Господь; тратум архаси — будь добр, защити; деват — от полубога Индры; нах — нас; купитат — разгневанного; бхакта-ватсала — о тот, кто очень любит Своих преданных.

 

[Пастухи и пастушки обратились к Господу с такими словами:] О Кришна, Кришна, о удачливейший, пожалуйста, спаси коров от гнева Индры! О Господь, Ты так любишь Своих преданных — так спаси же и нас.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна родился, Гарга Муни предсказал: анена сарва-дургани йуйам анджас таришйатха (Бхаг., 10.8.16) — «По Его милости вы легко преодолеете все трудности». Жители Вриндавана были уверены в том, что в минуту опасности Господь Шри Нараяна наделит Кришну могуществом, необходимым для того, чтобы защитить их. Они любили Кришну больше всего на свете, и Господь отвечал им взаимностью.

 

Стих 14

 

шила-варшати-витени ханйаминам ачетанам

нирйкшйа бхагаван мене купитендра-кртам харих

 

шила — камней (градин); варша — дождем; ати-ватена — ураганным ветром; ханйаминам — терзаемых; ачетанам — без сознания; нирйкшйа — видя; бхагаван — Верховная Личность Бога; мене — понял; купита — разъяренным; индра — Индрой; кртам — проделано; харих — Господь Хари.

 

Видя, что обитатели Его родной Гокулы теряют сознание от ударов града и порывов ураганного ветра, Верховный Господь Хари понял, что все это дело рук разъяренного Индры.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что те страдания, которые, как может показаться на первый взгляд, причинял жителям Вриндавана Индра, на самом деле были вызваны лила-шакти Шри Кришны и предназначались для того, чтобы укрепить любовь между Господом и Его преданными. Ачаръя приводит следующий пример: чем голоднее человек, тем сильнее он радуется, когда перед ним появляется блюдо с изысканными яствами. Таким образом, можно сказать, что голод усиливает удовольствие от еды. Аналогичным образом, хотя жители Вриндавана и не испытывали обыкновенных, материальных страданий из-за гнева Индры, некое неудобство Индра сумел им причинить, что, однако, лишь углубило их сосредоточенность на Кришне. А то, что Господь сделал после, привело всех в восторг.

 

Стих 15

 

апартв атй-улбанам варшам ати-ватам шила-майам

сва-йаге вихате 'смабхир индро нашайа варшати

 

ana-рту — не по сезону; ати-улбанам — необычайно свирепый; варшам — дождь; ати-ватам — сопровождаемый сильным ветром; шила-майам — с градом; сва-йаге — его жертвоприношение; вихате — было остановлено; асмабхих — Нами; индрах — царь Индра; нашайа — до полного уничтожения; варшати — льет дождь.

 

[Господь Кришна подумал:] Из-за того что Мы остановили предназначавшееся для него жертвоприношение, Индра наслал на нас этот не по сезону свирепый дождь с ураганным ветром и градом.

 

Стих 16

 

татра пративидхим самйаг атма-йогена садхайе

локеша-манинам маудхйад дханишйе шрй-мадам тамах

 

татра — в этом отношении; прати-видхим — противодействие; самйак — должное; атма-йогена — Своим мистическим могуществом; садхайе — Я обеспечу; лока-йша — повелителями мира; манинам — тех, кто мнит себя; маудхйат — по глупости своей; ханишйе — Я уничтожу; шрй-мадам — их гордость, вызванную богатством; тамах — невежество.

 

Своим мистическим могуществом Я избавлю всех от стихийного бедствия, посланного Индрой. Полубоги, подобные Индре, слишком гордятся своими богатствами и по глупости мнят себя повелителями вселенной. Теперь пришло время избавить их от невежества.

 

Стих 17

 

на хи сад-бхава-йуктанам суранам иша-висмайах

митто 'сатам мана-бхангах прашамайопакалпате

 

на — не; хи — конечно; сат-бхава — гуной благости; йуктанам — наделенные; суранам — полубогов; йша — как повелителей; висмайах — ошибочное представление; маттах — Мной; асатам — оскверняющей; мана — гордыни; бхангах — уничтожение; прашамайа — чтобы принести им облегчение; упакалпате — задумано.

 

Так как полубоги наделены гуной благости, они должны быть свободными от ложных представлений о себе как о Боге. Сбивая спесь с тех, в ком не осталось благости, Я хочу только одного — принести им облегчение.

 

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги по идее должны быть сад-бхавайукта, то есть их существование должно быть одухотворено, поскольку все они являются могущественными слугами Верховного Господа. В «Бхагавад-гите» (4.24) говорится:

 

брахмарпанам брахма хавир

брахмагнау брахмана хутам

брахмаива тена гантавйам

брахма-карма-самадхина

 

«Все, что приносится в жертву Господу, обретает духовную природу». Полубоги служат Верховному Господу, управляя различными сферами мироздания. Будучи полубогами, то есть слугами Бога, они по своей природе чисты (сад-бхава). Однако когда полубогам не удается оправдать высокое положение, которое они занимают по милости Господа, и они начинают вести себя неподобающе, то следует считать их не полубогами, а обычными обусловленными душами.

 

Мана, или гордыня, — это бремя, доставляющее множество беспокойств обусловленной душе. Человек, который слишком гордится собой, никогда не бывает удовлетворен и спокоен, поскольку его представления о себе далеки от реальности. Когда слуга Господа становится асат, то есть нарушает законы религии, Господь защищает его, сбивая с него спесь, ставшую причиной греха или богохульства. Как говорит Сам Господь, йасйахам анугрхнами харишйе тад-дханам шанаих: «Я благословляю человека, забирая у него так называемые богатства».

 

Разумеется, нужно помнить, что Рупа Госвами определяет возвышенную ступень преданного служения словом йукта-ваирагйа. Это означает, что человек, достигший этого уровня, использует богатства материального мира, чтобы служить Богу. Очевидно, что

 

вещи этого мира можно задействовать в распространении славы Бога и создании благочестивого общества. Если преданный достиг высокого духовного уровня, он сможет честно, с сознанием долга занять все материальные блага, что приходят к нему в руки, в служении Всевышнему, не боясь при этом пасть жертвой материальных соблазнов. В данном случае Господь Индра забыл о том, что его долг — смиренно служить Господу, и потому Господь Кришна решил привести в чувство этого полубога, оказавшегося во власти заблуждения.

 

Стих 18

 

тасман мач-чхаранам гоштхам ман-натхам мат-париграхам

гопайе сватма-йогена со 'йам ме врата ахитах

 

тасмат — поэтому; мат-шаранам — предавшихся Мне; гоштхам — пастухов; мат-натхам — почитающих Меня своим повелителем; мат-париграхам — Мою семью; гопайе — Я защищу; сва-атма-йогена — Своим мистическим могуществом; сах айам — этот; ме — Мной; вратах — обет; ахитах — принят.

 

Поэтому, пустив в ход Свое мистическое могущество, Я должен защитить пастухов — ведь у них нет иного прибежища и господина, кроме Меня. Они Моя семья. В конце концов, Я же обещал всегда защищать Своих преданных!

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово мач-чхаранам означает не только то, что Господь Кришна был единственным прибежищем для враджаджана, жителей Вриндавана, но также и то, что Господь поселился среди них. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует словарь «Анекартха-варга»: шаранам грха-ракшитрох — «Слово шаранам может означать как дом, так и защитника». Для жителей Вриндавана Кришна был самым драгоценным ребенком, другом, возлюбленным и самой жизнью, и их чувства к Нему никогда не оставались безответными. Шри Кришна жил среди этих счастливых людей, заходя в их дома и гуляя по их полям; поэтому Он не мог не защитить столь близких Ему людей от всех напастей.

 

Стих 19

 

ити — так; уктва — сказав; жена — одной; хастена — рукой; кртва — взяв; говардхана-ачалам — холм Говардхана; дадхара — Он держал его; лйлайа — играючи; вишнух — Господь Вишну; чхатракам — гриб; ива — как; балаках — ребенок.

 

Сказав так, Господь Кришна, Сам Вишну, одной рукой поднял холм Шри Говардхана так же легко, как ребенок поднимает с земли гриб.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Хари-вамше» утверждается, что Шри Кришна поднял холм Говардхана левой рукой: са дхртах сангато мегхаир гирих савйена папина. «Левой рукой Он поднял эту гору, задевавшую облака». Как утверждает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, когда Господь собрался поднять холм Говардхана, частичное проявление Его внутренней энергии Иогамайи по имени Самхарики на несколько мгновений прервала дождь и, пока Господь бежал от крыльца Своего дома до холма, ни одна капля не попала на Его одежду и тюрбан.

 

Стих 20

 

атхаха бхагаван гопан хе 'мба mama враджаукасах

йатхопаджошам euiuama гири-гартам са-го-дханах

 

атха — затем; аха — обратился; бхагаван — Верховный Господь; гопан — к пастухам; хе — о; амба — матушка; mama — отец; враджа-окасах — о жители Враджа; йатха-упаджошам — если вам угодно; вишата — пожалуйста, заходите; гири — под этот холм; гартам — в пустое место; са-годханах — вместе с вашими коровами.

 

Затем Господь обратился к пастухам: Матушка, отец, жители Враджа, если вам угодно, можете зайти под этот холм вместе со своими коровами.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет случившееся следующим образом: если рассуждать логически, то большая община пастухов с многотысячным стадом коров, телят, быков и других животных никак не смо



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: