Кришна Встречается С Гопи перед Танцем Раса 10 глава




 

Стих 19

 

йат те суджата-чаранамбурухам станешу

бхйтах шанаих прийа дадхймахи каркашешу

тенатавйм атаси тад вйатхате на ким свит

курпадибхир бхрамати дхйр бхавад-айушам нах

 

йат — которые; те — Твои; су-джата — очень нежные; чаранаамбу-рухам — подобные лотосам стопы; станешу — на груди; бхйтах — опасаясь; шанаих — нежно; прийа — дорогой наш; дадхймахи — мы поставим; каркашешу — грубые; тена — ими; атавйм — по лесу; атаси — Ты бродишь; тат — они; вйатхате — обеспокоены; на — не; ким свит — что будет?; курпа-адибхих — мелкими камешками и т.д.; бхрамати — трепещет; дхйх — ум; бхаватайушам — тех, для кого Ты стал самой жизнью; нах — наш.

 

О дорогой возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы с великой осторожностью водружаем их себе на грудь, боясь причинить Тебе боль. В Тебе вся наша жизнь. Поэтому нас беспокоит, что камешки на лесной тропе, по которой Ты идешь, могут поранить Твои нежные стопы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Перевод этого стиха взят из английского перевода «Чайтанья-чаритамриты» (Ади, 4.173), сделанного Шрилой Прабхупадой.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать первой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Песни гопи в разлуке».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Тридцать Вторая

Воссоединение

 

В этой главе рассказывается о том, как Шри Кришна появился перед гопи, страдавшими от разлуки с Ним. После того как Господь утешил их, они поведали Ему о своих глубоких экстатических переживаниях.

 

Увидев, как сильно гопи хотят, чтобы Он вернулся, Кришна, привлекающий к Себе даже бога любви, появился перед ними, облаченный в наряд желтого шелка, с прекрасной цветочной гирляндой на шее. При виде Его гопи охватил экстаз, и в порыве любви одни сжимали Его ладони в своих, другие клали Его руки к себе на плечи, а третьи принимали остатки орехов бетеля, которые жевал Господь. Так служили они Кришне.

 

Одна гопи, в порыве любовного гнева, закусила губу и бросила на Кришну сердитый взгляд. Будучи глубоко привязанными к Нему, гопи никогда не пресыщались Кришной, даже если непрерывно глядели на Него. Одна из них поместила образ Кришны в свое сердце, закрыла глаза и, обнимая Его в мыслях вновь и вновь, погрузилась в трансцендентное блаженство, которого достигают йоги. Таким образом боль, которую испытывали гопи в разлуке с Господом, утихла.

 

Затем Господь Кришна в обществе юных пастушек — Его внутренних энергий — отправился к берегу Ямуны. Гопи расстелили на берегу свои шали и, усадив на них Кришну, стали наслаждаться, обмениваясь с Господом любовными жестами. Гопи по-прежнему чувствовали боль оттого, что Кришна покинул их, и потому Господь объяснил им, почему поступил так. Завершая Свое объяснение, Он признался девушкам, что их безраздельная преданность пленила Его, и потому Он всегда будет у них в долгу.

 

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १०/पूर्वार्धः/अध्यायः ३२

भगवतः प्रादुर्भावः गोपीनां आश्वासनं च -

श्रीशुक उवाच -

(अनुष्टुप्)

इति गोप्यः प्रगायन्त्यः प्रलपन्त्यश्च चित्रधा ।

रुरुदुः सुस्वरं राजन् कृष्णदर्शनलालसाः ॥ १ ॥

तासामाविरभूच्छौरिः स्मयमानमुखाम्बुजः ।

पीताम्बरधरः स्रग्वी साक्षान्मन्मथमन्मथः ॥ २ ॥

तं विलोक्यागतं प्रेष्ठं प्रीत्युत्फुल्लदृशोऽबलाः ।

उत्तस्थुर्युगपत् सर्वाः तन्वः प्राणमिवागतम् ॥ ३ ॥

काचित् कराम्बुजं शौरेः जगृहेऽञ्जलिना मुदा ।

काचिद् दधार तद्‍बाहुं अंसे चन्दनरूषितम् ॥ ४ ॥

काचिद् अञ्जलिनागृह्णात् तन्वी ताम्बूलचर्वितम् ।

एका तदङ्‌घ्रिकमलं सन्तप्ता स्तनयोरधात् ॥ ५ ॥

एका भ्रुकुटिमाबध्य प्रेमसंरम्भविह्वला ।

घ्नन्तीवैक्षत् कटाक्षेपैः सन्दष्टदशनच्छदा ॥ ६ ॥

अपरानिमिषद् दृग्भ्यां जुषाणा तन्मुखाम्बुजम् ।

आपीतमपि नातृप्यत् सन्तस्तच्चरणं यथा ॥ ७ ॥

तं काचिन्नेत्ररन्ध्रेण हृदिकृत्य निमील्य च ।

पुलकाङ्‌ग्युपगुह्यास्ते योगीवानन्दसम्प्लुता ॥ ८ ॥

सर्वास्ताः केशवालोक परमोत्सवनिर्वृताः ।

जहुर्विरहजं तापं प्राज्ञं प्राप्य यथा जनाः ॥ ९ ॥

ताभिर्विधूतशोकाभिः भगवानच्युतो वृतः ।

व्यरोचताधिकं तात पुरुषः शक्तिभिर्यथा ॥ १० ॥

ताः समादाय कालिन्द्या निर्विश्य पुलिनं विभुः ।

विकसत्कुन्दमन्दार सुरभ्यनिलषट्पदम् ॥ ११ ॥

शरच्चन्द्रांशुसन्दोह ध्वस्तदोषातमः शिवम् ।

कृष्णाया हस्ततरला चितकोमलवालुकम् ॥ १२ ॥

(मिश्र)

तद्दर्शनाह्लादविधूतहृद्रुजो

मनोरथान्तं श्रुतयो यथा ययुः ।

स्वैरुत्तरीयैः कुचकुङ्‌कुमाङ्‌कितैः

अचीक्लृपन्नासनमात्मबन्धवे ॥ १३ ॥

तत्रोपविष्टो भगवान् स ईश्वरो

योगेश्वरान्तर्हृदि कल्पितासनः ।

चकास गोपीपरिषद्‍गतोऽर्चितः

त्रैलोक्यलक्ष्म्येकपदं वपुर्दधत् ॥ १४ ॥

सभाजयित्वा तमनङ्‌गदीपनं

सहासलीलेक्षणविभ्रमभ्रुवा ।

संस्पर्शनेनाङ्‌ककृताङ्‌घ्रिहस्तयोः

संस्तुत्य ईषत्कुपिता बभाषिरे ॥ १५ ॥

श्रीगोप्य ऊचुः -

(अनुष्टुप्)

भजतोऽनुभजन्त्येक एक एतद्विपर्ययम् ।

नोभयांश्च भजन्त्येक एतन्नो ब्रूहि साधु भोः ॥ १६ ॥

श्रीभगवानुवाच -

मिथो भजन्ति ये सख्यः स्वार्थैकान्तोद्यमा हि ते ।

न तत्र सौहृदं धर्मः स्वार्थार्थं तद्धि नान्यथा ॥ १७ ॥

भजन्त्यभजतो ये वै करुणाः पितरो यथा ।

धर्मो निरपवादोऽत्र सौहृदं च सुमध्यमाः ॥ १८ ॥

भजतोऽपि न वै केचिद् भजन्त्यभजतः कुतः ।

आत्मारामा ह्याप्तकामा अकृतज्ञा गुरुद्रुहः ॥ १९ ॥

(मिश्र)

नाहं तु सख्यो भजतोऽपि जन्तून्

भजाम्यमीषामनुवृत्तिवृत्तये ।

यथाधनो लब्धधने विनष्टे

तच्चिन्तयान्यन्निभृतो न वेद ॥ २० ॥

एवं मदर्थोज्झितलोकवेद

स्वानां हि वो मय्यनुवृत्तयेऽबलाः ।

मयापरोक्षं भजता तिरोहितं

मासूयितुं मार्हथ तत् प्रियं प्रियाः ॥ २१ ॥

न पारयेऽहं निरवद्यसंयुजां

स्वसाधुकृत्यं विबुधायुषापि वः ।

या माभजन् दुर्जरगेहशृङ्‌खलाः

संवृश्च्य तद् वः प्रतियातु साधुना ॥ २२ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे रासक्रीडायां गोपीसान्त्वनं नाम द्वात्रिंशोऽध्यायः ॥ ३२ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

 

Стих 1

 

шрй-шука увача

ити гопйах прагайантйах пралапантйаш ча читрадха

рурудух су-сварам раджан кршна-даришна-лаласах

 

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так, как описано ранее; гопйах — гопи; прагайантйах — поющие и взывающие; пралапантйах — умоляющие; ча — и; читрадха — другими способами; рурудух — они плакали; су-сварам — громко; раджан — о царь; кршна-даршана — видеть Кришну; лаласах — желающие.

 

Шукадева Госвами сказал: О царь, открыв в своих песнях и мольбах то, что было у них на сердце, гопи принялись громко рыдать — так сильно было их желание увидеть Господа Кришну.

 

Стих 2

 

тасам авирабхуч чхаурих смайамана-мукхамбуджах

пйтамбара-дхарах срагвй сакшан манматха-манматхах

 

тасам — перед ними; авирабхут — Он появился; шаурих — Господь Кришна; смайамана — улыбающееся; мукха — лицо; амбуджах — подобное лотосу; пйта — желтые; амбара — одежды; дхарах — носящий; срак-вй — с гирляндой на шее; сакшат — непосредственно; ман матха — бога любви (который смущает ум); ман — ум; матхах — того, кто смущает.

 

Тогда Господь Кришна появился перед гопи с улыбкой на прекрасном, как лотос, лице. Облаченный в одежды желтого шелка, с гирляндой на шее, Он был так прекрасен, что мог пленить бога любви, пленяющего умы обычных людей.

 

Стих 3

 

там вилокйагатам прештхам притй-утпхулла-дршо 'балах

уттастхур йугапат сарвас танвах пранам ивагатам

 

там — Его; вилокйа — увидев; агатам — возвратившегося; прештхам — их драгоценного; прйти — от любви; утпхулла — широко открыв; дршах — глаза; абалах — девушки; уттастхух — они встали; йугапат — разом; сарвах — все; танвах — тела; пранам — жизненный воздух; ива — словно; агатам — вернулся.

 

Увидев, что их драгоценный Кришна вновь с ними, гопи тут же вскочили, и от любви глаза их широко распахнулись, как будто жизнь вернулась в их тела.

 

Стих 4

 

качит карамбуджам шаурер джагрхе 'нджалина муда

качид дадхара тад-бахум амсе чандана-бхушитам

 

качит — одна из них; кара-амбуджам — прекрасную, как лотос, ладонь; шаурех — Господа Кришны; джагрхе — схватила; анджалина — в свои руки; муда — с радостью; качит — другая; дадхара — положила; тат-бахум — Его руку; амсе — на свое плечо; чандана — сандаловой пастой; бхушитам — умащенную.

 

Обрадовавшись, одна из гопи крепко сжала ладонь Кришны в своих руках, а другая положила Его руку, умащенную сандаловой пастой, к себе на плечо.

 

Стих 5

 

качид анджалинагрхнат танви тамбула-чарвитам

эка тад-ангхри-камалам сантапта станайор адхат

 

качит — одна; анджалина — сложив ладони вместе; агрхнат — взяла; танвй — с тонким станом; тамбула — ореха бетеля; чарвитам — разжеванного Им; эка — одну; тат — Его; ангхри — стопу; камалам — лотосную; сантапта — сжигаемая; станайох — на свои груди; адхат — поставила.

 

Одна стройная гопи с почтением приняла в свои ладони остатки ореха бетеля, который жевал Господь, а другая гопи, сгорая от желания, поместила Его лотосную стопу себе на грудь.

 

Стих 6

 

эка бхру-кутим абадхйа према-самрамбха-вихвала

гхнантйваикшат катакшепаих сандашта-дашана-ччхада

 

эка — еще одна гопи; бхру-кутим — свои брови; абадхйа — сдвинув; према — ее чистой любви; самрамбха — от гнева; вихвала — вне себя; гхнантй — раня; ива — будто бы; аикшат — она взглянула; ката — взглядами, брошенными искоса; акшепаих — нападками; сандашта — кусая; дашана — ее зубов; чхада — покрытие (ее губы).

 

Одна гопи, вне себя от любовного гнева, кусала губы и глядела на Него из-под нахмуренных бровей, словно пыталась ранить Его своими суровыми взглядами.

 

Стих 7

 

апаранимишад-дргбхйам джушана тан-мукхамбуджам

апйтам апи натрпйат сантас тач-чаранам йатха

 

апара — еще одна гопи; анимишат — немигающими; дргбхйам — глазами; джушана — наслаждаясь; тат — Его; мукха-амбуджам — подобным лотосу лицом; апйтам — вдоволь насладившись; апи — хотя; на атрпйат — Она не чувствовала пресыщения; сайтах — святые; тат-чаранам — на Его стопы; йатха — как.

 

Другая гопи устремила свой немигающий взгляд на Его лицо, подобное лотосу, но, даже вдоволь насладившись его сладостью, она не чувствовала пресыщения, как великие мистики, которые никогда не пресыщаются медитацией на стопы Господа.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что приведенный здесь пример с мудрецами, медитирующими на стопы Господа, приложим лишь частично, поскольку тот экстаз, который испытывали гопи, вновь оказавшись в обществе Кришны, не сравним ни с чем. Шрила Вишванатха Чакраварти также отмечает, что той гопи, о которой говорится в этом стихе, была самая удачливая из всех девушек, Шримати Радхарани.

 

Стих 8

 

там качин нетра-рандхрена хрди кртва нимилйа ча

пулакангй упагухйасте йогивананда-самплута

 

там — Его; качит — одна из них; нетра — своих глаз; рандхрена — через отверстия; хрди — в свое сердце; кртва — поместив; нимйлйа — закрыв; ча — и; пулака-ангй — волоски, которые поднялись; упагухйа — обнимая; acme — она оставалась; йоги — йог; ива — как; ананда — в экстаз; самплута — погруженной.

 

Одна гопи сквозь отверстия своих глаз впустила Господа в свое сердце. Волоски на ее теле поднялись, и, закрыв глаза, она стала вновь и вновь обнимать Его внутри себя. Погруженная в трансцендентный экстаз, она напоминала йога, медитирующего на Господа.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждает, что семь гопи, о которых было рассказано ранее, — это первые семь из восьми главных гопи, чье положение позволяло им первым подойти к Шри Кришне после Его возвращения. Ачарья Цитирует стих из «Шри Вайшнава-тошани», в котором упоминаются имена этих семи гопи: Чандравали, Шьямала, Шайбья, Падма, Шри Радха, Лалита и Вишакха. Восьмой гопи была Бхадра. В «Шри Вайшнава-тошани» приводится стих из «Сканда-пураны», в котором утверждается, что эти восемь гопи были главными среди

 

трех миллиардов пастушек. Подробную иерархию гопи приводит в своей книге «Уджвала-ниламани» Шрила Рупа Госвами.

 

В «Падма-пуране» подтверждается, что Шри Радха самая главная из всех гопи:

 

йатха радха прийа вишнос

тасйах кундам прийам татха

сарва-гопйшу саиваика

вишнор атйанта-валлабха

 

«Озеро Шримати Радхарани так же дорого для Кришны, как и Она Сама, а дороже Ее у Него никого нет. Господь Кришна любит Ее больше всех остальных гопи».

 

«Брихад-гаутамия-тантра» также провозглашает Шримати Радхарани главной супругой Кришны:

 

девй кршна-майй прокта

радхика пара-девата

сарва-лакшмй-майй сарва

кантих саммохинй пара

 

«Трансцендентная богиня Шримати Радхарани — вечная спутница Господа Шри Кришны, неотличная от Него Самого. Она главная среди богинь процветания. Всё в Ней привлекает всепривлекающего Господа, Личность Бога. Она предвечная внутренняя энергия Господа». (Это перевод данного стиха, сделанный Шрилой Прабхупадой в «Чайтанья-чаритамрите», Мадхья, 23.68.)

 

В «Риг-паришиште» (приложении к «Риг-веде») о Шри Радхе говорится следующее: радхайа мадхаво дево мадхавенаива радхика / вибхраджанте джанешу. «Господь Мадхава обретает высшую славу в обществе Шри Радхи, а в Его обществе Ее слава достигает зенита».

 

Стих 9

 

сарвас тах кешавалока-парамотсава-нирвртах

джахур вираха-джам тапам праджнам прапйа йатха джанах

 

сарвах — все; тах — эти гопи; кешава — Господа Кришны; алока — при виде; парома — высшую; утсава — празднества; нирвртах — чувствуя радость; джахух — они оставили; вираха-джам — порожденные разлукой; топам — страдания; праджнам — духовно просветленного человека; прапйа — обретя; йатха — как; джанах — обычные люди.

 

Когда гопи вновь увидели своего драгоценного Кешаву, небывалый праздник наступил в их сердцах. Они забыли о горе разлуки точно так же, как обычные люди забывают о всех своих несчастьях, получив возможность общаться с духовно просветленным человеком.

 

Стих 10

 

табхир видхута-шокабхир бхагаван ачйуто вртах

вйарочатадхикам тато пурушах шактибхир йатха

 

табхих — этими гопи; видхута — полностью очистившимися; шокабхих — от горя; бхагаван — Верховная Личность Бога; ачйутах — непогрешимый Господь; вртах — окруженный; вйарочата — сиял; адхикам — в высшей степени; mama — мой дорогой (царь Парикшит); пурушах — Высшая Душа; шактибхих — со Своими трансцендентными энергиями; йатха — как.

 

Окруженный гопи, позабывшими горе, Господь Ачьюта, Верховная Личность Бога, сиял великолепием. Дорогой царь, Кришна выглядел точь-в-точь как Сверхдуша, окруженная духовными энергиями.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: