Кришна Встречается С Гопи перед Танцем Раса 8 глава




 

Следы этой гопи очень беспокоят нас. Из всех пастушек лишь Ее одну Кришна отвел в уединенное место, даровав Ей возможность наслаждаться нектаром Своих губ. Поглядите-ка, здесь Ее следы заканчиваются! Очевидно, трава и жесткие побеги причиняли боль Ее нежным стопам, и Ее возлюбленный поднял Свою подругу на руки.

 

Стих 31

 

иманй адхика-магнани падани вахато вадхум

гопйах пашйата кршнасйа бхаракрантасйа каминах

атраваропита канта пушпа-хетор махатмана

 

имани — эти; адхика — очень; магнани — погрузились; падани — следы; вахатах — Его, который нес; вадхум — Свою супругу; гопйах — о гопи; пашйата — только взгляните; кршнасйа — Кришны; бхара — весом; акрантасйа — отягощенного; каминах — охваченного вожделением; атра — в этом месте; иваропита — поставлена наземь; канта — подруга; пушпа — (сбора) цветов; хетох — с целью; маха-апшана — очень разумным.

 

Пожалуйста, взгляните, о гопи! В этом месте следы охваченного вожделением Кришны глубже впечатаны в землю. Должно быть, Ему было очень тяжело нести Свою возлюбленную. А здесь этот разумный юноша опустил Ее на землю, чтобы собрать цветов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово вадхум указывает на то, что, хотя формально Шри Кришна не был мужем Радхарани, Он, по сути, сделал Ее Своей невестой в лесу Вриндавана.

 

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, гопи используют слово каминах, желая сказать следующее: «На самом деле мы любим Шри Кришну, но Он отверг нас. Поэтому Его любовные похождения с Радхарани доказывают, что юный принц Враджа увел Ее в лес, охваченный вожделением. Если бы Его интересовала любовь, то вместо этой пастушки Радхарани Он бы выбрал нас».

 

Такие мысли характеризуют умонастроение гопи, соперничающих с Радхарани. Девушки же, которые были Ее верными союзницами, были, напротив, очень рады видеть, как Ей повезло.

 

Стих 32

 

атра прасунавачайах прийартхе прейаса кртах

прападакрамана эте пашйатасакале паде

 

атра — здесь; прасуна — цветов; авачайах — сбор; прийа-артхе — Для Своей возлюбленной; прейаса — любимым Кришной; кртах — сделан; прапада — переднюю часть Своих стоп; акрамане — от печатав; эте — эти; пашйата — только посмотрите; асакале — неполных; паде — пара следов.

 

Взгляните: в этом месте наш любимый Кришна собирал цветы Для Своей возлюбленной. Здесь отпечатались лишь передние части Его стоп, так как, пытаясь дотянуться до цветов, Он встал на Цыпочки.

 

Стих 33

 

кеша-прасадханам те атра каминйах камина кртам

тани чудайата кантам упавиштам иха дхрувам

 

кеша — Ее волос; прасадханам — изящная прическа; ту — более того; атра — здесь; каминйах — пылкой девушки; камина — пылким юношей; кртам — сделана; тани — из этих (цветов); чудайата — Им сделана корона; кантам — Свою супругу; упавиштам — усадил; иха — здесь; дхрувам — наверняка.

 

Без сомнения, здесь Кришна усадил Свою подругу на землю и стал заплетать Ей волосы. Скорее всего, этот пылкий юноша сделал для Своей пылкой подруги корону из собранных цветов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи объясняют, что Шри Кришна захотел украсить волосы Радхарани собранными Им лесными цветами. Для этого Они уселись на землю, друг за другом. Радхарани сидела между коленями Кришны, спиной к Нему, а Кришна украшал Ее волосы цветами. Он также сделал для Нее венок из цветов и короновал Ее как богиню леса Вриндавана. Так двое влюбленных развлекались и шутили, наслаждаясь обществом друг друга в лесу Вриндавана.

 

Стих 34

 

реме тайа чатма-рата атмарамо 'пй акхандитах

каминам даршайан дайн йам стрйнам чаива дуратматам

 

реме — Он наслаждался; тайа — с Ней; ча — и; атма-ратах — Он, черпающий наслаждение лишь в Себе Самом; атма-арамах — полностью самодостаточный; апи — хотя; акхандитах — всегда полный; каминам — обычных похотливых мужчин; даршайан — демонстрируя; даинйам — падшее состояние; стрйнам — обычных женщин; на эва — также; дуратматам — жестокосердие.

 

[Шукадева Госвами продолжал:] Господь Кришна наслаждался с этой гопи, хотя обычно Он, самоудовлетворенный и совершенный, наслаждается только внутри Себя. Явив миру Свою любовь, Он показал, какими жалкими на ее фоне выглядят обычные похотливые мужчины и жестокосердные женщины.

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих опровергает упреки, которые материалистичные люди иногда выдвигают против лил Господа Кришны. Философ Аристотель утверждал, будто Бог не может опускаться до обычной деятельности, которой занимаются люди. Некоторые люди, разделяющие эту идею, заявляют, что Господь Кришна не может быть Абсолютной Истиной, так как Его поступки слишком напоминают поведение простого смертного.

 

Однако в этом стихе Шукадева Госвами подчеркивает, что Господь Кришна самодостаточен и все Его действия имеют духовную природу. На это указывают такие слова, как атма-рата, атмарама и акхандита. Обычным людям очень трудно понять, как красивый юноша и привлекательная девушка, наслаждающиеся любовными играми под луной, могут при этом быть заняты чистой, духовной деятельностью, свободной от любых эгоистических устремлений и вожделения. И все же, хотя поступки Господа Кришны и непостижимы для простых людей, те, кто любит Его, без труда могут почувствовать абсолютную, чистую природу всего, что Он делает.

 

Кто-то может на это возразить: «Красота — в глазах смотрящего», имея в виду, что преданные Кришны просто воображают, будто деяния Господа Кришны абсолютно чисты. Однако те, кто выдвигает этот аргумент, не учитывают некоторые немаловажные факты. Во-первых, для того чтобы обрести любовь к Кришне, человек, встающий на этот путь, должен строго следовать четырем принципам: не вступать в недозволенные половые отношения, не играть в азартные игры, не принимать одурманивающих веществ, не есть мясо, рыбу и яйца. Только полностью избавившись от материального вожделения и достигнув уровня освобождения, преданный постигает абсолютную красоту Господа Кришны. Такое продвижение не просто красивая теория: многие тысячи великих мудрецов и святых следовали по этому пути и достигли желанной цели, оставив нам свой пример и бесценные наставления, касающиеся духовного развития на пути сознания Кришны.

 

Несомненно, красота — в глазах смотрящего. Однако подлинную красоту можно увидеть лишь глазами души, а не похотливыми глазами материального тела. Поэтому ведические писания вновь и вновь подчеркивают, что лишь те, кто освободился от всех материальных желаний, способны увидеть красоту Господа Кришны чистыми глазами души, умащенными любовью к Богу. В заключение следует отметить, что тот, кто постиг трансцендентную природу лил Господа Кришны, полностью очищается от скверны сексуальных желаний — едва ли такого результата можно достичь, размышляя о сексуальных наслаждениях юноши и девушки.

 

И еще одно, последнее замечание: любовные игры Кришны совершенным образом доказывают Его верховное положение Абсолютной Истины. В «Веданта-сутре» утверждается, что Абсолютная Истина является источником всего сущего, и потому резонно заключить, что все прекрасное, существующее в этом мире, есть и в Абсолюте. Любовные отношения между мужчиной и женщиной в этом мире — это всего лишь искаженное, материальное проявление чистых, духовных отношений, изначально существующих в духовном мире. Таким образом, нельзя полностью отвергать призрачную красоту этого мира; напротив, в ней следует видеть отражение чистой, духовной красоты.

 

С незапамятных времен люди приходили в восторг, слушая стихи и повествования, воспевающие любовь мужчины и женщины. К несчастью, в материальном мире все любовные истории, как правило, заканчиваются горьким разочарованием, вызванным либо изменением отношений, либо смертью. Таким образом, хотя поначалу любовные отношения могут показаться нам захватывающими и прекрасными, в конце концов материальная природа омрачает их. И тем не менее полностью отвергать само понятие романтической любви нельзя. Наоборот, мы должны признать, что в своей совершенной, чистой форме, полностью свободная от материального вожделения или эгоизма, супружеская любовь изначально присуща Богу. Именно об этой чистой супружеской любви — высшей красоте и наслаждении Высшей Истины — мы и читаем на страницах «Шримад-Бхагаватам».

 

Стихи 35-36

 

итй эвам даршайантйис таш черур гопйо вичетасах

йам гопйм анайат кршно вихайанйах стрийо ване

са ча мене тадатманам вариштхам сарва-йошитам

хитвй гопйх кама-йана мам асау бхаджате прийах

 

ити — так; эвам — таким образом; даршайантйах — показывая; тах — они; черух — бродили; гопйах — гопи; вичетасах — сбитые с толку; йам — которую; гопйм — гопи; анайат — Он увел; кршнах — Господь Кришна; вихайа — оставив; анйах — других; стрийах — женщин; ване — в лесу; са — Она; ча — также; мене — посчитала; тада — затем; атманам — Себя; вариштхам — лучшей; сарва — из всех; йошитам — женщин; хитва — отвергнув; гопйх — гопи; кама-йанах — которые охвачены вожделением; мам — Меня; асау — Он; бхаджате — считает; прийах — возлюбленной.

 

Пока обезумевшие от любви гопи бродили по лесу, выискивая знаки присутствия Кришны, та гопи, с которой Кришна уединился в лесу, покинув всех остальных девушек, решила, что Она лучше всех остальных женщин. Она подумала: «Мой возлюбленный отверг всех остальных гопи, хотя они и находились во власти бога любви. Всем им Он предпочел Меня одну».

 

КОММЕНТАРИЙ: Прежде все гопи стали гордиться своим общением с Кришной. Как только это произошло, Кришна покинул их. С Ним осталась лишь Радхарани. Но теперь и Она возгордилась, и потому Ее постигнет та же участь. Господь устроил все это, чтобы явить миру ту беспримерную преданность, которую питают к Нему гопи. И преданность эта сильнее всего проявляется в минуты разлуки.

 

Стих 37

 

тато гатва ваноддешим дрпта кешавам абравйт

на пирайе хам чалитум пай а мам йатра те манах

 

татах — затем; гатва — проходя; вана — леса; уддешам — по одному месту; дрпта — возгордившись; кешавам — Кришне; абравйт — Она сказала; на парайе — не могу; ахам — Я; чалитум — идти; найа — неси; мам — Меня; йатра — куда; те — Твой; манах —

 

Когда двое влюбленных оказались в уединенном месте в лесу Вриндавана, эта особая гопи возгордилась. Она сказала Господу Кешаве: «Я не могу больше идти. Пожалуйста, неси Меня, куда пожелаешь».

 

Стих 38

 

эвам уктах прийам аха скандха арухйатам ити

таташ чантардадхе кршнах са вадхур анватапйата

 

эвам — так; уктах — тот, к кому обратились; прийам — Своей возлюбленной; аха — Он сказал; скандхе — на Мои плечи: арухйатам — пожалуйста, взбирайся; ити — с этими словами: татах — затем; ча — и; антардадхе — Он исчез; кршнах — Господь Шри Кришна; са — Она; вадхух — Его супруга; анватапйата — почувствовала раскаяние.

 

Выслушав Ее, Господь Кришна ответил: «Залезай ко Мне на плечи». Но, едва сказав это, Он исчез. Когда это произошло, Его возлюбленная стала корить Себя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шримати Радхарани гордилась, как гордится любая красавица, подчинившая себе возлюбленного. Поэтому Она сказала Кришне: «Пожалуйста, дальше неси Меня, куда хочешь. Я устала и не могу больше идти». Шри Кришна тут же исчез, отчего Ее экстатическая любовь к Нему усилилась во много раз.

 

Стих 39

 

ха натха романа прештха кваси кваси маха-бхуджа

дасйас те крпанайа ме сакхе даршайа саннидхим

 

ха — о; натха — господин; романа — возлюбленный; прештха — самый дорогой; ква аси ква аси — где же Ты, где же Ты; маха-бхуджа — о могучерукий; дасйах — служанке; те — Твоей; крпанайах — жалкой; ме — Мне; сакхе — о друг; даршайа — пожалуйста, покажи; саннидхим — Свое присутствие.

 

[Она стала взывать к Нему:] О господин Мой! Мой любимый! О дорогой Мой, где же Ты? Где Ты? Смилуйся надо Мной, о могучерукий друг Мой, явись передо Мной, Твоей бедной служанкой!

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит в своем комментарии следующий трогательный диалог:

 

«Радха говорит: „Мой Господь, Я горю в огне разлуки с Тобой, и дыхание жизни вот-вот покинет Мое тело. Я не смогу дальше жить, даже если очень постараюсь. Но Ты повелитель Моей жизни, и Ты можешь спасти Меня, просто бросив на Меня Свой взгляд. Так сделай же это поскорее. Я умоляю Тебя спасти Мне жизнь не ради Себя, но ради Тебя Самого. Покинув всех остальных гопи, Ты уединился со Мной в лесу, чтобы вкусить особых наслаждений. Если же Я умру. Ты больше не сыщешь такого же счастья и такой же любви. Тебе останется лишь вспоминать обо Мне и скорбеть".

 

Кришна отвечает: „Хорошо, пусть Я буду несчастен. Что Тебе до этого?"

 

„Но Ты для Меня дороже всех на свете. Я буду переживать Твое несчастье в миллионы раз сильнее Тебя Самого. Даже умерев, Я буду не в силах вынести боль, которую Ты ощущаешь кончиком ногтя Своей стопы, подобной лотосу. Чтобы избавить Тебя от этой боли, Я готова миллионы и миллионы раз расстаться с жизнью. Будь же милостив, яви Себя Моему взору и развей Мое горе".

 

„Но если дыхание жизни вот-вот покинет Твое тело, разве смогу Я остановить его?"

 

„Просто от прикосновения Твоих рук, которое способно воскрешать мертвых, дыхание жизни вернется в Мое тело, и оно вновь станет здоровым и сильным".

 

„Но Ты ведь прекрасно знаешь все лесные тропинки и можешь Добраться куда захочешь и без Моей помощи. Почему же Ты приказываешь Мне, сыну царя, хрупкому юноше, которому следует оказывать почтение? Почему Ты вдруг принялась командовать: «Неси Меня, куда пожелаешь!" Зачем Ты сердишь Меня?"

 

Радха кричит: „Пожалуйста, покажись Своей бедной служанке! Смилуйся же надо Мной! Смилуйся! Я осмелилась приказывать

 

Тебе, поскольку Меня, утомившуюся от Наших игр, одолела дремота. Пожалуйста, прости эти дерзкие слова Своей служанке. Не сердись. Я заговорила так лишь потому, что Ты обходился со Мной как со Своим самым близким другом, хоть Я и не заслужила этого".

 

„Хорошо, любовь Моя, Я очень доволен Тобой. Иди же ко Мне".

 

„Но Меня ослепила скорбь. Я не вижу Тебя. Пожалуйста, скажи Мне, где Ты?"

 

Стих 40

 

шрй-шука увача

анвиччхантйо бхагавато маргам гопйо 'видуритах

дадршух прийа-вишлеишн мохитам духкхитам сакхйм

 

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; анвиччхантйах — разыскивая; бхагаватах — Верховного Господа; маргам — путь; гопйах — гопи; авидуритах — неподалеку; дадршух — увидели; прийа — со Своим возлюбленным; вишлешат — от разлуки; мохитам — в растерянности; духкхитам — несчастную; сакхйм — свою подругу.

 

Шукадева Госвами сказал: Тем временем гопи, продолжавшие повсюду искать Кришну, увидели неподалеку свою несчастную подругу. Разлученная с Кришной, Она пребывала в смятении.

 

Стих 41

 

тайа катхитам акарнйа мана-праптим ча мадхават

аваманам ча дауратмйад висмайам парамам паи.

 

тайа — Ею; катхитам — что было рассказано; акарнйа — выслушав; мана — внимания; праптим — обретение; ча — и; мадхават — от Господа Кришны; аваманам — позор; ча — также; дауратмйат — из-за Ее неуместного поведения; висмайам — удивление; парамам — великое; йайух — они испытали.

 

Она рассказала им, какое внимание оказал Ей Мадхава и к какому позору привел Ее каприз. Выслушав Ее рассказ, гопи были изумлены.

 

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле в просьбе Радхарани понести Ее не было ничего особенного — Их любовные отношения вполне позволяли такую просьбу. Тем не менее здесь Шримати Радхарани в великом смирении говорит, что вела Себя неподобающе. Узнав, что происходило между Ними, гопи пришли в изумление.

 

Стих 42

 

тато вишан ванам чандра-джйотсна йавад вибхавйате

тамах правиштам алакшйа тато нивавртух стрийах

 

татах — затем; авишан — они вошли; ванам — в лес; чандра — луны; джйотсна — свет; йават — так далеко; вибхавйате — как было видно; тамах — в темноту; правиштам — вошли; алакшйа — заметив; татах — затем; нивавртух — они повернули назад; стрийах — женщины.

 

В поисках Кришны гопи забрели глубоко в лес, туда, куда уже не проникал лунный свет. Однако, обнаружив себя в кромешной тьме, они решили повернуть назад.

 

КОММЕНТАРИЙ: Гопи забрели в глухую чащу, куда не проникал даже свет полной луны. В «Вишну-пуране» эта сцена описывается так:

 

правишто гаханам кршнах падам атра на лакшйате

нивартадхвам шашанкасйа наитад дйдхити-гочарах

 

«Одна гопи сказала: "Кришна забрел так глубоко в лес, что в темноте мы уже не видим Его следов. Лучше нам будет вернуться — сюда уже не проникает даже свет луны"».

 

Стих 43

 

тан-манаскас тад-алапас тад-вичештас тад-атмиках

тад-гунан эва гайинтйо натмагарани сасмарух

 

тат-манасках — их умы, погруженные в мысли о Нем; таталапах — говоря о Нем; тат-вичештах — подражая Его деяниям; тат-атмиках — наполненные Его присутствием; тат-гунан — Его качества; эва — просто; гайантйах — воспевая; на — не; атма — о своих; агарани — домах; сасмарух — помнили.

 

Погрузившись в мысли о Кришне, гопи говорили о Нем, разыгрывали Его лилы, чувствуя при этом, что Он рядом с ними. Позабыв о доме, они воспевали духовные качества Кришны.

 

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле чистые преданные Господа никогда не разлучаются с Кришной. Хотя на первый взгляд могло показаться, что Кришна покинул их, но в действительности девушки были неразрывно связаны с Ним посредством духовной практики — слушания рассказов о Господе и воспевания Его славы (шраванам кйртанам вишнох).

 

Стих 44

 

пунах пулинам агатйа калиндйах кршна-бхаванах

самавета джагух кршнам тад-агамана-канкшитах

 

пунах — вновь; пулинам — к берегу; агатйа — придя; калиндйах — Ямуны; кршна-бхаванах — погруженные в мысли о Кришне; самаветах — собравшиеся вместе; джагух — они пели; кршнам — о Кришне; тат-агамана — Его появления; канкшитах — страстно желая.

 

Гопи вернулись на берег Калинди. Размышляя о Кришне и надеясь на Его возвращение, они все вместе сели у воды и стали петь о Нем.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Катха-упанишад» (1.2.23) говорится; йам эваиша врнуте тена лабхйах. «Бога в сердце может познать лишь тот, кого Он Сам выберет». Поэтому гопи горячо молились о том, чтобы Кришна поскорей вернулся к ним.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Гопи ищут Кришну».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Тридцать Первая

Песни Гопи В Разлуке

 

Эта глава повествует о том, как гопи, охваченные чувством разлуки с Кришной, сели на берегу Ямуны и стали петь о Его славе, умоляя Его появиться перед ними.

 

Так как гопи отдали свое сердце и даже жизнь Кришне, духовная боль от разлуки с Кришной была нестерпимой для них. Однако их слезы, которые могут показаться признаком страдания, на самом деле были проявлениями высочайшего трансцендентного блаженства. Как говорится, йата декха ваишнавера вйавахара духкха / нишчайа джанйта сен парамананда сукха: «Если видишь вайшнава несчастным, знай: он на вершине духовного блаженства». В этом состоянии каждая из гопи стала обращаться к Господу Шри Кришне, выражая свое собственное настроение, но каждая из них молила Его о милости.

 

Игры Кришны естественным образом проплывали в умах гопи, и они пели свою песнь, которая облегчает муки страдающих в разлуке с Кришной, даруя им высшее благо. Они пели: «О Господь, о возлюбленный, о обманщик, когда мы вспоминаем Твою улыбку, Твои нежные взгляды и Твои удивительные игры с друзьямипастушками, нас охватывает великое волнение. Вспоминая Твое лицо, обрамленное локонами черных волос, покрытых пылью, поднятой копытами коров, мы все крепче и крепче привязываемся к Тебе. Воскрешая в памяти то, как Ты гонишь коров из леса в лес, ступая по земле Своими нежными босыми стопами, мы испытываем невыносимую боль».

 

В разлуке с Кришной гопи казалось, что каждая секунда длится Дольше юги. Даже когда до этого Кришна был с ними, девушкам Досаждало то, что глаза их были вынуждены моргать, скрывая от них Кришну на мгновение.

 

На первый взгляд может показаться, что экстатические чувства, которые гопи испытывали к Кришне, были признаком вожделения, однако на самом деле так проявлялось их чистое желание доставить удовольствие духовным чувствам Верховного Господа. В чувствах гопи, которые они выражали своими стихами, не было даже тени вожделения.

 

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १०/पूर्वार्धः/अध्यायः ३१

गोपीगीतं - विरहार्त गोपीनां भगवदुपस्थानाय प्रार्थनम् -

गोप्य ऊचुः -

(शुद्धकामदा)

जयति तेऽधिकं जन्मना व्रजः

श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र हि ।

दयित दृश्यतां दिक्षु तावका

स्त्वयि धृतासवस्त्वां विचिन्वते ॥ १ ॥

शरदुदाशये साधुजातसत्

सरसिजोदरश्रीमुषा दृशा ।

सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका

वरद निघ्नतो नेह किं वधः ॥ २ ॥

विषजलाप्ययाद् व्यालराक्षसाद्

वर्षमारुताद् वैद्युतानलात् ।

वृषमयात्मजाद् विश्वतो भयाद्

ऋषभ ते वयं रक्षिता मुहुः ॥ ३ ॥

न खलु गोपीकानन्दनो भवान्

अखिलदेहिनां अन्तरात्मदृक् ।

विखनसार्थितो विश्वगुप्तये

सख उदेयिवान् सात्वतां कुले ॥ ४ ॥

विरचिताभयं वृष्णिधूर्य ते

चरणमीयुषां संसृतेर्भयात् ।

करसरोरुहं कान्त कामदं

शिरसि धेहि नः श्रीकरग्रहम् ॥ ५ ॥

व्रजजनार्तिहन् वीर योषितां

निजजनस्मयध्वंसनस्मित ।

भज सखे भवत् किङ्‌करीः स्म नो

जलरुहाननं चारु दर्शय ॥ ६ ॥

प्रणतदेहिनां पापकर्षणं

तृणचरानुगं श्रीनिकेतनम् ।

फणिफणार्पितं ते पदाम्बुजं

कृणु कुचेषु नः कृन्धि हृच्छयम् ॥ ७ ॥

मधुरया गिरा वल्गुवाक्यया

बुधमनोज्ञया पुष्करेक्षण ।

विधिकरीरिमा वीर मुह्यती

रधरसीधुनाप्याययस्व नः ॥ ८ ॥

तव कथामृतं तप्तजीवनं

कविभिरीडितं कल्मषापहम् ।

श्रवणमङ्‌गलं श्रीमदाततं

भुवि गृणन्ति ये भूरिदा जनाः ॥ ९ ॥

प्रहसितं प्रिय प्रेमवीक्षणं

विहरणं च ते ध्यानमङ्‌गलम् ।



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: