Кришна Встречается С Гопи перед Танцем Раса 4 глава




патитвена шрийопасйо брахмана ме питети ча питамахатайанйешам тридашанам джанарданах

 

«Богиня Лакшми поклоняется Господу Джанардане как своему супругу, Господь Брахма почитает Его своим отцом, а другие полубоги почитают Его как своего деда».

 

прапитамахо ме бхагаван ити сарва-джанасйа ту гурух шрй-брахмано вишнух. суранам ча гурор гурух

 

«Поэтому обычные люди должны считать Верховного Господа своим прадедом. Господь Вишну — духовный учитель Брахмы. Это значит, что Он гуру духовного учителя полубогов».

 

гурур брахмасйа джагато даивам вишнух санатанах итй эвопасанам карйам нанйатха ту катханчана

 

«Брахма — это духовный учитель всей вселенной, а Вишну — вечная святыня. Думая именно так, а не иначе, люди должны поклоняться Господу».

 

Приведенные выше наставления относятся к сарва-джана, «всем людям». Поэтому каждый должен следовать этим наставлениям, пока он не обретет привилегию близко общаться с Верховным Господом. Существует бесчисленное множество свидетельств того, что гопи Вриндавана были очень возвышенными личностями, освобожденными душами, и потому их лилы с Кришной имеют абсолютно чистую, духовную природу. Помня об этом, мы сможем правильно понять эту главу «Шримад-Бхагаватам».

 

Стих 16

 

на чаивам висмайах кирйо бхавата бхагавати адже

йогешварешваре кршне йата этад вимучйате

 

на ча — также не; эвам — подобно этому; висмайах — в изумление; карйах — нужно приходить; бхавата — вами; бхагавати — в отношении Верховной Личности Бога; адже — нерожденного; йога-йшвара — повелителей йоги; йшваре — верховного господина; кршне — Господом Кришной; йатах — кем; этат — этот (мир); вимучйате — освобождается.

 

Не должен тебя удивлять и Кришна, изначальный Господь, повелитель всех, кто владеет мистическими способностями, Верховная Личность Бога. В конце концов, только Он дарует этому миру освобождение.

 

КОММЕНТАРИЙ: Махарадже Парикшиту не стоило слишком Удивляться и тому, что так называемые любовные похождения

 

Господа Кришны на самом деле освобождают всю вселенную. В конечном счете, именно этого хочет Господь — вернуть все обусловленные души домой, обратно к Богу, к вечной жизни в блаженстве и знании. Любовные игры Господа с гопи как нельзя лучше вписываются в этот план, поскольку, слушая об этих играх, мы, с нашим материальным сознанием, пронизанным вожделением, можем очиститься и обрести освобождение.

 

В Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.5.33) Нарада Муни говорит:

 

амайо йаш ча бхутанам джайате йена су-врата тад эва хй амайам дравйам на пунати чикитситам

 

«О добрая душа, разве не излечивает от болезни то, что является ее причиной, если применять это как лекарство?» Таким образом, любовные игры Кришны, будучи чистыми и духовными по природе, могут излечить всех, кто будет слушать о них, от болезни материального вожделения.

 

Стих 17

 

та дрштвантикам айата бхагаван враджа-йошитах

авадад вадатам шрештхо вачах пешаир вимохайан

 

тax — их; дрштва — видя; антикам — неподалеку; айатах — пришедших; бхагаван — Верховный Господь; враджа-йошитах — девушек Враджа; авадат — Он сказал: вадатам — из ораторов; шрештхах — лучший; вачах — речи; пешаих — украшениями; вимохайан — вводя в замешательство.

 

Видя, что девушки Враджа уже пришли, Господь Кришна, лучший из ораторов, приветствовал их ласковыми речами, которые привели их в замешательство.

 

КОММЕНТАРИЙ: Доказав духовную природу любви гопи к Кришне, Шукадева Госвами продолжает свой рассказ.

 

Стих 18

 

шрй-бхагаван увача

свагатам во маха-бхагах прийам ким каравани вах

враджасйанамайам каччид брутагамана-каранам

 

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; су-агатам — добро пожаловать; вах — вам; маха-бхагах — о удачливейшие из женщин; прийам — приятного; ким — что; каравани — могу Я сделать; вах — для вас; враджасйа — Враджа; анамайам — благополучно; каччит — все ли; брута — пожалуйста, скажите; агамана — вашего прихода; каранам — причину.

 

Господь Кришна сказал: Добро пожаловать, о самые удачливые из женщин! Что Я могу сделать для вас? Все ли благополучно во Врадже? Пожалуйста, поведайте Мне причину вашего появления здесь.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна прекрасно знал, зачем гопи пришли в лес. На самом деле Он Сам позвал их, заиграв любовную мелодию на Своей флейте. Таким образом, Кришна просто дразнил гопи, спрашивая их: «Зачем вы прибежали сюда? Что-то случилось в нашей деревне? Чего ради вы пришли сюда? Вам что-то надо?»

 

Гопи были влюблены в Кришну, и потому эти вопросы, конечно же, повергли девушек в замешательство: ведь они всего лишь простодушно откликнулись на Его призыв, горя желанием подарить Ему наслаждение.

 

Стих 19

 

раджанй эша гхора-рупа гхора-саттва-нишевита

пратийата враджам неха стхейам стрйбхих су-мадхйамах

 

раджанй — ночь; эшй — эта; гхора-рупа — пугающая; гхора-саттва — страшными существами; нишевитй — населенная; пратийата — пожалуйста, возвращайтесь; враджам — в пастушеское селение Врадж; на — не; иха — здесь; стхейам — должны оставаться; стрйбхих — женщинами; су-мадхйамах — о тонкостанные девы.

 

Ночь в лесу очень страшна. В это время опасные существа рыщут по лесу. О девушки с тонким станом, возвращайтесь во Врадж. Здесь не место для женщин.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур написал к этому стиху замечательный комментарий:

 

«Гопи подумали: „Заставив нас пренебречь своими семейными обязанностями и позабыть о стыде и приличиях, наслаждаясь нами день за днем и заманив нас сюда звуками Своей флейты, Он еще спрашивает нас, зачем мы пришли!"

 

Пока гопи переглядывались друг с другом, Господь сказал: „Если вы хотите сообщить Мне, что пришли сюда собирать распускающиеся по ночам цветы, чтобы использовать их в поклонении Богу, и именно на эти цветы вы сейчас искоса посматриваете, то Я буду вынужден отвергнуть этот предлог, ибо ни время, ни место, ни те, кто предполагает этим заниматься, не подходят для того, чтобы собирать здесь цветы".

 

Этим стихом, начинающимся со слова раджанй, Господь хотел сказать следующее: „Несмотря на то что лес нынче залит лунным светом, все же кругом очень много змей, скорпионов и других опасных тварей, которые, прячась среди лиан, корней и кустов, невидимы для ваших глаз. Поэтому сейчас совсем неподходящее время собирать цветы. Впрочем, и место, которое вы выбрали, тоже не самое лучшее: ночью по лесу бродят тигры и другие хищники. Поэтому лучше вам поскорее вернуться во Врадж".

 

„Но, Кришна, — могли возразить гопи, — позволь нам хотя бы несколько минут отдохнуть. Потом мы вернемся домой".

 

На это Господь мог отвечать следующее: „Женщинам не пристало находиться в таких местах". Другими словами, Он хотел сказать: „Здесь не то место и не то время, поэтому вам нельзя оставаться здесь ни минуты".

 

Более того, словом су-мадхйамах, „о тонкостанные", Господь хотел намекнуть: „Вы прекрасные, юные девушки, а Я красивый юноша. Поскольку все вы очень целомудренны, а Я брахмачари, что подтверждается в писаниях словами кршно брахмачари (Гопалатапани-упанишад), нет ничего страшного в том, что мы сейчас вместе. Тем не менее уму никогда нельзя доверять — ни Моему, ни вашему".

 

Все эти слова выдают внутреннее желание Господа. Если читать между строк, то в Его словах можно услышать намек: „Если вы стесняетесь сказать Мне, зачем пришли сюда, тогда ничего не говорите. Я и так уже знаю об этом, поэтому просто слушайте, как Я Сам назову вам причину вашего прихода". Именно это хочет сказать Господь в стихе, начинающемся со слова раджанй».

 

Еще одно значение этих слов Кришны можно обнаружить, разделив санскритские слова по-другому. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, слова в этом стихе можно разделить так: раджанй эша агхора-рупа агхора-саттва-нишевита / пратийата враджам на иха стхейам стрибхих су-мадхйамах. Вот как в комментарии Шрилы Вишванатхи прямой речью Кришны объясняется смысл этого стиха при таком разделении слов.

 

«„Лес залит лунным светом, поэтому ночь не кажется такой уж страшной. В лесу прогуливаются безобидные создания, вроде оленей (агхора-саттваих), и даже тигры под влиянием мирной атмосферы Вриндавана стали тихими и кроткими. Поэтому вам не стоит бояться этой ночи". Кришна мог также иметь в виду следующее: „Вам нет нужды бояться своих мужей и других родственников, поскольку те, зная, что ночью по лесу бродят дикие звери, и близко не подойдут к этому месту. Поэтому не возвращайтесь во Врадж (на пратийата), но оставайтесь со Мной (иха стхейам)".

 

Гопи могли спросить Господа: „Как же Ты собираешься остаться здесь?"

 

На это Господь отвечает: „Со Мной будут женщины".

 

„Но разве Тебе все равно, какие женщины будут рядом с Тобой?"

 

Господь отвечает на этот вопрос словом су-мадхйамах, что означает: „Только стройные девушки с тонким станом — то есть вы — Должны остаться со Мной, и никакие другие". Таким образом, мы видим, что Своими словами Кришна как отвергает гопи, так и воодушевляет их».

 

Можно только восхищаться тем, как Кришне удалось вложить Двойной смысл в этот стих. В соответствии с правилами грамматики санскрита, этот стих можно понять двояко, причем значения будут прямо противоположными. В первом случае Господь Кришна продолжает дразнить гопи, говоря, что ночь в лесу неблагоприятна и полна опасностей, и потому девушкам следует вернуться домой. Этот вариант приведен в переводе. Одновременно с этим Кришна говорит прямо противоположное — что гопи нечего бояться, что эта ночь — удачное время для встречи и девушкам ни в коем случае не стоит возвращаться домой. Таким образом, Своими речами Кришна одновременно и дразнит, и очаровывает гопи.

 

Стих 20

 

матарах питарах путра бхратарах патайаш на вах

вининванти хй апашйанто ма крдхвам бандху-садхвасам

 

матарах — матери; питарах — отцы; путрах — сыновья; бхратарах — братья; патайах — мужья; ча — и; вах — ваши; вининванти — ищут; хи — несомненно; апашйантах — не видя; ма крдхвам — не создавайте; бандху — для своих близких; садхвасам — беспокойства.

 

Не найдя вас дома, ваши матери, отцы, сыновья, братья и мужья уже бросились вас искать. Не причиняйте беспокойства своим близким.

 

Стихи 21-22

 

дрштам ванам кусумитам ракеша-кара-ранджитам

йамунанила-лйлаиджат тару-паллава-шобхитам

тад йата ма нирам гоштхам шушрушадхвам патйн сатйх

кранданти ватса балаш на тан пайайата духйата

 

дрштам — увидев; ванам — лес; кусумитам — усыпанный цветами; рака-йша — луны, повелителя богини полнолуния; кара — рукой; ранджитам — украшенный; йамуна — с Ямуны; анила — на ветру; лила — игриво; эджат — трепещущими; тару — деревьев; паллава — листьями; шобхитам — украшенный; тат — поэтому; йата — идите домой; ма чирам — не откладывая на потом; гоштхам — в селение пастухов; шушруишдхвам — вы должны служить; патйн — своим мужьям; сатйх — о целомудренные женщины: кранданти — плачут; ватсах — телята; балах — дети; ча — и; тан — их; пайайата — накормите грудью; духйата — накормите коровьим молоком.

 

Вы уже увидели усыпанный цветами лес Вриндавана, ставший прекрасным в лучах полной луны. Вы полюбовались красотой деревьев и послушали, как шелестит листва на ветру, прилетающем с Ямуны. А теперь поскорей возвращайтесь в деревню пастухов. О целомудренные женщины, вы должны служить своим мужьям и накормить молоком плачущих детей и телят.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает двадцать второму стиху такое объяснение: «Господь Кришна говорит: „Не ждите слишком долго, а отправляйтесь сейчас же". Слово сатйх значит, что гопи верны своим мужьям; таким образом Кришна указывает на то, что гопи должны служить мужьям, чтобы те могли выполнять свои религиозные обязанности, а сами девушки пользовались бы почетом за их целомудрие. Все это Кришна говорит замужним гопи. Незамужним же девушкам Он говорит: „Ваши телята плачут без вас; идите же и поскорее напоите их молоком". Обращаясь к муни-чари гопи, Кришна говорит: „Ваши дети плачут, и вы должны накормить их своим молоком"».

 

Далее Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит скрытое значение двух этих стихов: «В двадцать первом стихе Кришна мог иметь в виду следующее: „Вриндаван — это лучшее место на земле, а сегодня еще и полнолуние. Кроме того, это место со всех сторон окружает река Ямуна, и с нее доносится легкий, прохладный, напоенный лесными ароматами ветерок. Все эти трансцендентные сокровища — стимулы любовных отношений, и, поскольку Я, объект любви, самое дорогое сокровище, нахожусь сейчас здесь, давайте же проверим, насколько вы искусны в наслаждении расами".

 

В двадцать втором стихе Он хочет сказать следующее: „Поэтому оставайтесь со Мной подольше, пока не кончится ночь, и мы будем наслаждаться обществом друг друга. Не возвращайтесь домой, чтобы служить там своим мужьям и их почтенным матерям.

 

Бессмысленно потратить на них свою красоту и юность — дары, полученные вами от Творца. Не следует вам также доить коров и кормить молоком телят и своих детей. Что может быть общего у вас, так сильно привязанных ко Мне, с этими делами?"».

 

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур также объясняет, что гопи не понимали до конца намерений Кришны: шутит Он с ни ми, желая, чтобы девушки остались с Ним, или же на самом деле отправляет их домой. Поэтому, когда Шри Кришна описывал красоту леса, они, озадаченные и смущенные, глядели на деревья, а когда Он говорил о Ямуне, все они поворачивались и смотрели на реку. Их абсолютная чистота и простодушие вместе с их бесконечной преданностью Господу Кришне, которому были отданы их сердца, позволили развернуться этой лиле — самому прекрасному из развлечений Господа, когда-либо виденных в этой вселенной.

 

Стих 23

 

атха ва мад-абхиснехад бхаватйо йантритишайах

агата хй упапаннам вах прййанте майи джантавах

 

атха ва — или же; мат-абхиснехат — из любви ко Мне; бхаватйах — вы; йантрита — покоренные; ашайах — ваши сердца: агатах — пришли; хи — несомненно; упапаннам — уместно; вах — ваш; прййанте — быть привязанным; майи — ко Мне; джантавах — все живые существа.

 

Возможно также, что вы пришли сюда, влекомые неодолимой любовью ко Мне, которая завладела вашими сердцами. Это, конечно же, очень похвально с вашей стороны, поскольку все живые существа естественным образом привязаны ко Мне.

 

Стих 24

 

бхартух шушрушанам стринам паро дхармо хй амайайа

тад-бандхунам ча калйанах праджанам чанупошанам

 

бхартух — своему мужу; шушрушанам — служение; странам — для женщин; парах — высший; дхармах — религиозный долг; хи — несомненно; амайайа — без притворства; тат-бандхунам — родственникам мужа; ча — и; калйанах — нежная; праджанам — о своих детях; ча — и; анупошанам — забота.

 

Высший религиозный долг женщины — искренне служить своему мужу, почитать его родственников и заботиться о детях.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами отмечает, что истинным, вечным мужем всех гопи является Господь Кришна, а вовсе не те так называемые мужья, которые считали девушек своей собственностью. Таким образом, буквальное значение слова амайайа, «вне иллюзии», позволяет нам понять, что высший религиозный долг гопи — служить Шри Кришне, своему настоящему возлюбленному и господину.

 

Стих 25

 

духшило дурбхаго врддхо джадо рогй адхано 'пи ва

патих стрйбхир на хатавйо локепсубхир апатакй

 

духшйлах — дурного нрава; дурбхагах — неудачливый; врддхах — старый; джадах — умственно отсталый; рогй — больной; адханах — бедный; апи ва — даже; патих — муж; стрйбхих — женщинами; на хатавйах — не должен быть отвергнут; лока — хорошее место рождения в следующей жизни; йпсубхих — которые хотят обрести; апатакй — (если он) не падший.

 

Женщины, которые желают в следующей жизни родиться в хороших условиях, ни в коем случае не должны оставлять благочестивого, выполняющего свой религиозный долг мужа, даже если он обладает вздорным характером, неудачлив, стар, глуп, болен или беден.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует похожее утверждение из смрити-шастр: патим те апатитам бхаджет. «Человек должен всегда служить своему господину, если тот не падший». Иногда можно услышать, как некоторые глупцы утверждают, будто жена должна следовать за мужем, даже если он нарушает духовные принципы, так как муж для нее — гуру. На самом деле, поскольку сознание Кришны стоит выше любых других религиозных принципов, гуру, который занимает своего последователя материальной, греховной деятельностью, лишается своего статуса гуру. Шрила Прабхупада утверждал, что монархический строй в Европе потерпел крах потому, что правители злоупотребляли своим положением монарха. Подобно этому, на Западе мужчины унижали и эксплуатировали женщин, и потому сейчас в этих странах набирает силу движение, последовательницы которого отвергают авторитет своих мужей. В идеале мужчины должны строго следовать принципам духовной жизни и стараться вести за собой женщин, которые находятся под их опекой.

 

Разумеется, гопи, которые достигли высшей ступени духовного совершенства, не зависели ни от каких запретов или правил религии. Другими словами, они были вечными возлюбленными Абсолютной Истины.

 

Стих 26

 

асваргйам айашасйам ча пхалгу крччхрам бхайавахам

джугупситам ча сарватра хй аупапатйам кула-стрийах

 

асваргйам — не ведущие в рай; айашасйам — позорящие; ча — и; пхалгу — ничтожные; крччхрам — создающие трудности; бхайаавахам — вселяя страх; джугупситам — предосудительные; ча — и; сарватра — во всех случаях; хи — конечно; аупапатйам — прелюбодеяние; кула-стрийах — для женщины из приличной семьи.

 

Для женщины из приличной семьи прелюбодеяние — это всегда позор. Оно закрывает ей доступ в рай, губит ее репутации), вселяет в ее сердце страх и создает трудности в жизни.

 

Стих 27

 

шраванад даршанад дхйанан майи бхаво 'нукиртанат

на татха санникаршена пратийата тато грхан

 

шраванат — слушая (рассказы о Моей славе); даршанат — созерцая (Мое Божество в храме); дхйанат — медитируя; майи — на Меня; бхавах — любовь; анукйртанат — последующим прославлением; на — не; татха — так же; санникаршена — близким общением; пратийата — пожалуйста, возвращайтесь; татах — поэтому; грхан — по домам.

 

Духовная любовь ко Мне пробуждается в сердце того, кто с глубокой преданностью слушает обо Мне, созерцает Мое Божество в храме, думает обо Мне и с верой возносит Мне хвалу. Такой любви не достичь, просто находясь рядом со Мной. Поэтому, прошу вас, отправляйтесь по домам.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Господь Кришна подкрепляет Свои слова очень вескими доводами.

 

Стих 28

 

шрй-шука увача

ити виприйам акарнйа гопйо говинда-бхашитам

вишанна бхагна-санкалпаш чинтам апур дуратйайам

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; ити — так; виприйам — неприятные, акарнйа — слыша; гопйах — гопи; говиндабхашитам — слова, произнесенные Говиндой; вишаннах — приуныв; бхагна — рухнули; санкалпах — их надежды; чинтам — беспокойство; апух — они испытали; дуратйайам — непреодолимое.

 

Шукадева Госвами сказал: Услышав из уст Говинды эти неприятные речи, гопи опечалились. Их надежды рухнули, а в сердцах поселилось неодолимое беспокойство.

 

КОММЕНТАРИИ: Гопи не знали, что делать: упасть ли в ноги Кришне и молить о милости или холодно развернуться и уйти домой. Не в силах сделать ни того ни другого, они впали в сильное беспокойство.

 

Стих 29

 

кртва мукханй ава шучах швасанена шушйад

бимбадхарани чаранена бхувах ликхантйах

асраир упатта-масибхих куча-кункумани

тастхур мрджантйа уру-духкха-бхарах сма тушнйм

 

кртва — опустив; мукханй — свои лица; ава — вниз; шучах — от горя; швасанена — вздыхая; шушйат — высохшие; бимба — (похожие на) красные плоды бимба: адхарани — свои губы; чаранена — пальцами ног; бхувах — землю; ликхантйах — чертя; асраих — своими слезами; упатта — которые несли; масибхих — каджал, которым были подведены их глаза; куча — на грудь; кункумани — порошок киновари; тастхух — они замерли; мрджантйах — смывая; уру — непосильного; духкха — горя; бхарах — чувствуя бремя: сма — несомненно; тушнйм — молча.

 

Гопи опустили головы и тяжело вздыхали от горя, а их горячее дыхание высушивало алые, как плоды бимба, губы. Чергя на земле узоры пальцами ног, они роняли слезы, смешанные с каджалом, и слезы эти смывали с их груди порошок киновари. Так стояли они, молча терпя бремя своего несчастья.

 

КОММЕНТАРИЙ: Гопи думали: «Если Кришну не покорила наша любовь, то, должно быть, она не настоящая. А если мы не можем любить Кришну по-настоящему, то какой смысл нам жить?» Их алые губы пересохли от жаркого дыхания, которое вырывалось из груди, сдавленной горем. Когда жаркое солнце высушивает спелые плоды бимба, они становятся мягкими, а на поверхности их появляются черные точки. Аналогичным образом изменили свой вид и прекрасные губы девушек. Они стояли перед Кришной, не в силах вымолвить ни слова.

 

Стих 30

 

прештхам прийетарам ива пратибхашаманам

кршнам тад-артха-винивартита-сарва-камах

нетре вимрджйа рудитопахате сма кинчит

самрамбха-гадгада-гиро 'бруватинуракшах

 

прештхам — их возлюбленный; прийа-итарам — прямо противоположно возлюбленному; ива — словно; пратибхашаманам — обращаясь к ним; кршнам — Господь Кришна; тат-артха — ради Него; винивиртита — отказавшись; сарва — от всех; камах — материальных желаний; нетре — свои глаза; вимрджйа — вытерев; рудита — плач; упахате — прекратив; сма — затем; кинчит — коечто; самрамбха — от волнения; гадгада — прерываясь; гирах — их голоса; абрувата — они сказали; анурактах — привязанные.

 

Хоть Кришна был их возлюбленным, ради которого они отказались от всех своих желаний. Он встретил их неласково. Но это не смогло нисколько поколебать их привязанность к Кришне. Перестав плакать, они вытерли слезы и заговорили прерывающимися от волнения голосами.

 

КОММЕНТАРИЙ: Гопи стали отвечать Кришне, и голоса их прерывались от гнева, вызванного любовью к Нему и нежеланием отказываться от своего возлюбленного. Они не могли позволить Ему отвергнуть их.

 

Стих 31

 

шрй-гопйа учух

маивам вибхо 'рхати бхаван гадитум нр-шамсам

сантйаджйа сарва-вишайамс тава пада-мулам

бхакти бхаджасва дураваграха ма тйаджасман

дево йатхади-пурушо бхаджате мумукшун

 

шрй-гопйах учух — прекрасные гопи сказали; ма — не; эвам — так; вибхо — о всемогущий; архати — должен; бхаван — Ты; гадитум — говорить; нр-шамсам — жестоко; сантйаджйа — оставив полностью; сарва — все; вишайан — виды чувственных удовольствий; тава — Твоим; пада-мулам — стопам; бхактах — поклоняясь; бхаджасва — пожалуйста, ответь взаимностью; дураваграха — о упрямец; ма тйаджа — не отвергай; асман — нас; девах — Верховная Личность Бога: йатха — в точности как; ади-пурушах — изначальный Господь, Нараяна; бхаджате — отвечает; мумукшун — тем, кто стремится к освобождению.

 

Прекрасные гопи сказали: О всемогущий, не пристало Тебе быть таким жестоким. Не отвергай нас: ведь ради того, чтобы служить Твоим лотосным стопам, мы отказались от всех материальных удовольствий. Ответь же нам взаимностью, о упрямец, как изначальный Господь, Шри Нараяна, отвечает Своим преданным, помогая им обрести освобождение.

 

Стих 32

 

йат патй-апатйа-сухрдам ануврттир анга стрйнам сва-дхарма ити дхарма-вида твайоктам acme эвам этад упадеша-паде тваййше прештхо бхавамс тану-бхртам кила бандхур атма

 

йат — который; пати — мужей; апатйа — детей; сухрдам — благожелателей (родственников и друзей); ануврттих — следование; анга — наш дорогой Кришна; стрйнам — женщин; сва-дхармах — истинный долг; ити — таким образом; дхарма-вида — знатоком религии; твайа — Тобой; уктам — указано; асту — пусть будет; эвам — так; этат — это; упадеша — этого наставления; паде — истинному объекту; твайи — Тебе; йше — о Господь; прештхах — очень дорог; бхаван — Ты; тану-бхртам — всем обусловленным живым существам; кила — несомненно; бандхух — близкий родственник; атма — сама душа.

 

Наш дорогой Кришна, будучи знатоком религии. Ты объяснил нам, что высший долг женщины состоит в том, чтобы верой и правдой служить своему мужу, детям и другим родственникам. Мы полностью с Тобой согласны, однако на самом деле все это служение предназначено только для Тебя. Ведь Ты, о Господь, самый дорогой друг всех обусловленных живых существ, их самый близкий родственник; более того, Ты их душа.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шри Кришна — Душа всех душ, их самый дорогой друг и благожелатель всех живых существ. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (11.5.41) сказано:

 

деварши-бхутапта-нрнам питрнам на кинкаро найам рнй ча раджан сарватмана йах шаранам шаранйам гато мукундам парихртйа картам

 

«О царь, тот, кто оставил все свои материальные обязанности и обрел прибежище у лотосных стоп Мукунды, дарующего прибежище всему живому, больше ничего не должен ни полубогам, ни великим мудрецам, ни обычным живым существам, ни родственникам, ни друзьям, ни всему человечеству, ни даже предкам, отошедшим в мир иной. Все эти живые существа являются неотъемлемыми частицами Верховного Господа, и потому душе, целиком посвятившей себя служению Богу, незачем служить каждому из них по

 

отдельности». Власть нисходит от властелина всего сущего, Верховного Господа. Люди, по своему положению облеченные властью, такие как мужья, матери, правители или святые мудрецы, получают свою власть и силу от Верховного Господа и потому должны быть представителями Абсолютной Истины для тех, кто следует за ними. Если человек уже посвятил себя любовному служению изначальной Абсолютной Истине, ему нет нужды косвенно служить Абсолютной Истине через упомянутых выше второстепенных носителей власти. Однако даже предавшаяся Богу душа продолжает служить своему духовному учителю, поскольку тот является прямым, а не косвенным представителем Верховного Господа. Истинный ачаръя, духовный учитель, является прозрачной средой между нами и Богом, проводником, благодаря которому его ученик приближается к лотосным стопам Кришны. Когда человек непосредственно соприкасается с Абсолютной Истиной, во всех косвенных представителях Бога необходимость отпадает. Гопи хотели объяснить Кришне эту элементарную истину, поэтому те из девушек, кто был посмелее, попытались опровергнуть Шри Кришну, используя Его же аргументы.

 

Стих 33

 

курванти хи твайи ратим кушалах сва атман

нитйа-прийе пати-сутадибхир арти-даих ким

тан нах прасйда парамешвара ма сма чхиндйа

ашам дхртам твайи чирад аравинда-нетра

 

курванти — они демонстрируют; хи — конечно; твайи — к Тебе; ратим — привязанность; кушалах — сведущие люди; све — к своей собственной; атман — Душе; нитйи — вечно; прийе — которая дорога; пати — с нашими мужьями; сута — детьми; адибхих — и другими родственниками; арти-даих — которые приносят только муки; ким — что; тат — поэтому; нах — нам; прасйда — будь милостив; парама-йшвара — о Верховный повелитель; ма сма чхиндйах — пожалуйста, не разбивай; ашам — наши надежды; дхртам — поддерживаемые; твайи — ради Тебя; чират — долгое время; аравинда-нетра — о лотосоокий.

 

Сведущие в духовной науке люди всегда направляют свою привязанность на Тебя, поскольку понимают, что Ты их подлинная Душа и вечный возлюбленный. Зачем нам эти мужья, дети и родственники, которые приносят нам одни страдания? Поэтому, о Верховный повелитель, одари нас Своей милостью. О лотосоокий, мы так долго лелеяли надежду быть с Тобой; пожалуйста, не разбивай ее.

 

Стих 34

 

читтам сукхена бхаватапахртам грхешу

йан нирвишатй ута карав апи грхйа-кртйе

падау падам на чалатас тава пада-мулад

йамах катхам враджам атхо каравама ким ва

 

читтам — наши сердца; сукхена — без труда; бхавата — Тобой; апахртам — были украдены; грхешу — в свои домашние дела; йат — которые; нирвшиати — были погружены; ута — более того; карау — наши руки: апи — также; грхйа-кртйе — в работе по дому; падау — наши стопы; падам — на один шаг; на чалатах — не двигаются; тава — Твоих; пйда-мулат — от стоп: йамах — мы пойдем; катхам — как; враджам — обратно во Врадж; атха — и потом; каравама — мы сделаем; ким — что; ва — далее.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: