गृहीतकण्ठ्यस्तद्दोर्भ्यां गायन्त्यस्तं विजह्रिरे ॥ १५ ॥
(वसंततिलका)
कर्णोत्पलालकविटङ्ककपोलघर्म
वक्त्रश्रियो वलयनूपुरघोषवाद्यैः ।
गोप्यः समं भगवता ननृतुः स्वकेश
स्रस्तस्रजो भ्रमरगायकरासगोष्ठ्याम् ॥ १६ ॥
(मिश्र)
एवं परिष्वङ्गकराभिमर्श
स्निग्धेक्षणोद्दामविलासहासैः ।
रेमे रमेशो व्रजसुन्दरीभिः
यथार्भकः स्वप्रतिबिम्बविभ्रमः ॥ १७ ॥
तदङ्गसङ्गप्रमुदाकुलेन्द्रियाः
केशान् दूकूलं कुचपट्टिकां वा ।
नाञ्जः प्रतिव्योढुमलं व्रजस्त्रियो
विस्रस्तमालाभरणाः कुरूद्वह ॥ १८ ॥
(अनुष्टुप्)
कृष्णविक्रीडितं वीक्ष्य मुमुहुः खेचरस्त्रियः ।
|
कामार्दिताः शशाङ्कश्च सगणो विस्मितोऽभवत् ॥ १९ ॥
कृत्वा तावन्तमात्मानं यावतीर्गोपयोषितः ।
रेमे स भगवान् ताभिः आत्मारामोऽपि लीलया ॥ २० ॥
तासां अतिविहारेण श्रान्तानां वदनानि सः ।
प्रामृजत् करुणः प्रेम्णा शन्तमेनाङ्ग पाणिना ॥ २१ ॥
(वसंततिलका)
गोप्यः स्फुरत्पुरटकुण्डलकुन्तलत्विड्
गण्डश्रिया सुधितहासनिरीक्षणेन ।
मानं दधत्य ऋषभस्य जगुः कृतानि
पुण्यानि तत्कररुहस्पर्शप्रमोदाः ॥ २२ ॥
ताभिर्युतः श्रममपोहितुमङ्गसङ्ग
|
घृष्टस्रजः स कुचकुङ्कुमरञ्जितायाः ।
गन्धर्वपालिभिरनुद्रुत आविशद् वा
श्रान्तो गजीभिरिभराडिव भिन्नसेतुः ॥ २३ ॥
सोऽम्भस्यलं युवतिभिः परिषिच्यमानः
प्रेम्णेक्षितः प्रहसतीभिरितस्ततोऽङ्ग ।
वैमानिकैः कुसुमवर्षिभिरीड्यमानो
रेमे स्वयं स्वरतिरत्र गजेन्द्रलीलः ॥ २४ ॥
(मिश्र)
ततश्च कृष्णोपवने जलस्थल
प्रसूनगन्धानिलजुष्टदिक्तटे ।
चचार भृङ्गप्रमदागणावृतो
यथा मदच्युद् द्विरदः करेणुभिः ॥ २५ ॥
एवं शशाङ्कांशुविराजिता निशाः
स सत्यकामोऽनुरताबलागणः ।
सिषेव आत्मन्यवरुद्धसौरतः
|
सर्वाः शरत्काव्यकथारसाश्रयाः ॥ २६ ॥
श्रीपरीक्षिदुवाच -
(अनुष्टुप्)
संस्थापनाय धर्मस्य प्रशमायेतरस्य च ।
अवतीर्णो हि भगवानंन् अंशेन जगदीश्वरः ॥ २७ ॥
स कथं धर्मसेतूनां वक्ता कर्ताभिरक्षिता ।
प्रतीपमाचरद् ब्रह्मन् परदाराभिमर्शनम् ॥ २८ ॥
आप्तकामो यदुपतिः कृतवान् वै जुगुप्सितम् ।
किमभिप्राय एतन्नः संशयं छिन्धि सुव्रत ॥ २९ ॥
श्रीशुक उवाच -
धर्मव्यतिक्रमो दृष्ट ईश्वराणां च साहसम् ।
तेजीयसां न दोषाय वह्नेः सर्वभुजो यथा ॥ ३० ॥
नैतत्समाचरेज्जातु मनसापि ह्यनीश्वरः ।
विनश्यत्याचरन्मौढ्याद् यथारुद्रोऽब्धिजं विषम् ॥ ३१ ॥
ईश्वराणां वचः सत्यं तथैवाचरितं क्वचित् ।
तेषां यत् स्ववचोयुक्तं बुद्धिमांस्तत् समाचरेत् ॥ ३२ ॥
कुशलाचरितेनैषां इह स्वार्थो न विद्यते ।
विपर्ययेण वानर्थो निरहङ्कारिणां प्रभो ॥ ३३ ॥
किमुताखिलसत्त्वानां तिर्यङ् मर्त्यदिवौकसाम् ।
ईशितुश्चेशितव्यानां कुशलाकुशलान्वयः ॥ ३४ ॥
(वसंततिलका)
यत्पादपङ्कजपरागनिषेवतृप्ता
योगप्रभावविधुताखिलकर्मबन्धाः ।
स्वैरं चरन्ति मुनयोऽपि न नह्यमानाः
तस्येच्छयाऽऽत्तवपुषः कुत एव बन्धः ॥ ३५ ॥
(अनुष्टुप्)
गोपीनां तत्पतीनां च सर्वेषामेव देहिनाम् ।
योऽन्तश्चरति सोऽध्यक्षः क्रीडनेनेह देहभाक् ॥ ३६ ॥
अनुग्रहाय भूतानां मानुषं देहमास्थितः ।
भजते तादृशीः क्रीड याः श्रुत्वा तत्परो भवेत् ॥ ३७ ॥
नासूयन् खलु कृष्णाय मोहितास्तस्य मायया ।
मन्यमानाः स्वपार्श्वस्थान् स्वान् स्वान् दारान् व्रजौकसः ॥ ३८ ॥
ब्रह्मरात्र उपावृत्ते वासुदेवानुमोदिताः ।
अनिच्छन्त्यो ययुर्गोप्यः स्वगृहान् भगवत्प्रियाः ॥ ३९ ॥
(वसंततिलका)
विक्रीडितं व्रजवधूभिरिदं च विष्णोः
श्रद्धान्वितोऽनुश्रृणुयादथ वर्णयेद्यः ।
भक्तिं परां भगवति प्रतिलभ्य कामं
हृद्रोगमाश्वपहिनोत्यचिरेण धीरः ॥ ४० ॥
इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां
संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे रासक्रीडावर्णनं नाम त्रयोत्रिंशोऽध्यायः ॥ ३३ ॥
हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥
Стих 1
шрй-шука увача
иттхам бхагавато гопйах шрутва вачах су-пешалах
джахур вираха-джам типам тад-ангопачиташишах
шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; иттхам — так: бхагаватах — Верховной Личности Бога; гопйах — пастушки; шрутва — выслушав; вачах — слова; су-пешалах — чарующие: джахух — они оставили; вираха-джам — порожденную разлукой: типам — печаль; тат — Его: анга — (от прикосновения) к частям тела; упачита — сбылись; ашишах — чьи желания.
Шукадева Госвами сказал: Выслушав ласкавшие их слух слова Верховной Личности Бога, гопи позабыли о том горе, которое им пришлось испытать в разлуке с Кришной. Они прикоснулись к Его трансцендентному телу и поняли, что все их желания осуществились.
Стих 2
татрарабхата говиндо раса-кридам анувратаих
стрй-ратнаир анвитах прйтаир анйонйабаддха-бахубхих
татра — там; арабхата — начал; говиндах — Господь Кришна; раса-кридам — танец раса; анувратаих — верными гопи; стрй — женщин; ратнаих — драгоценностями; анвитах — окруженный; прйтаих — удовлетворенных; анйонйа — между собой; абаддха — сплетя; бахубхих — свои руки.
Там, на берегу Ямуны, в окружении верных Ему гопи — жемчужин среди женщин — Господь Говинда начал Свой танец раса. Довольные и счастливые, девушки взялись за руки.
Стих 3
расотсавах самправртто гопй-мандала-мандитах
йогешварена кршнена тасам мадхйе двайор двайох
правиштена грхйтанам кантхе сва-никатам стрийах
йам манйеран набхас тавад вимана-шата-санкулам
диваукасам са-даранам аутсукйапахртатманам
раса — танца раса; утсавах — праздник; самправрттах — начался; гопй-мандала — хороводом гопи; мандатах — украшенный; йога — мистического могущества; йшварена — Верховным повелителем; кршнена — Господом Кришной; тасам — их; мадхйе — между; двайох двайох — между каждой парой; правиштена — присутствовавший; грхйтанам — которых держал; кантхе — за Шею; сва-никатам — рядом с ними: стрийах — женщины; йам — кого; манйеран — считали; набхах — небо; тават — в то время; вимана — воздушных кораблей; шата — сотнями; санкулам — наполнено; дива — райских планет; окасам — принадлежавших обитателям; са — сопровождаемых; даранам — их женами; аутсукйа — страстным желанием; апа.хрта — унесены; атманам — их умы.
Гопи встали в круг, и начался праздник танца раса. Господь Кришна распространил Себя во множество форм и оказался рядом с каждой из гопи. Когда этот владыка мистических сил обнял девушек за шею, каждая гопи подумала, что Кришна стоит рядом с ней одной. Вскоре в небе собрались сотни воздушных кораблей обитателей высших планет, на которых восседали полубоги и их жены, сгоравшие от желания увидеть танец раса Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Билвамангала Тхакур написал о танце раса такой стих;
ангинам анганам антара мадхаво
мадхавам мадхавам чантаренанганах.
иттхам акалпите миндале мадхйа-гах
санджагау венуна девакй-нанданах
«Господь Мадхава стоял между каждыми двумя гопи, и между каждыми двумя Его проявлениями также было по одной гопи. Одновременно с этим Шри Кришна, сын Деваки, оказался в центре круга; Он играл на флейте и пел».
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что гопи, обезумевшие от любви, не осознавали, что Шри Кришна распространил Себя, чтобы танцевать с каждой из них. Каждая девушка видела лишь одного Кришну. Однако полубоги и их жены со своих воздушных кораблей видели великое множество экспансий Кришны, и зрелище это привело их в крайнее изумление.
Стих 4
тато дундубхайо недур нипетух пушпа-врштайах
джагур гандхарва-патайах са-стрйкас тад-йашо 'малам
татах — затем; дундубхайах — литавры: недух. — зазвучали; нипетух — падал; пушпа — из цветов; врштийах — дождь; джагух — они пели; гандхарва-патайах — главные гандхарвы; са-стрйках — и их жены; тат — Его, Кришны; йашах — славу; амалам — безупречную.
Зазвучали литавры, с неба полился цветочный дождь, а главные гандхарвы вместе со своими женами стали воспевать безупречные деяния Господа Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в этом стихе, слава Господа Кришны, танцевавшего танец раса, есть духовное блаженство. Полубоги на небесах, отвечающие за поддержание порядка во вселенной, с энтузиазмом восприняли танец раса как высшую форму духовной деятельности, которая радикально отличается от своего искаженного отражения — любовных игр в материальном мире.
Стих 5
валайанам нупуранам кинкининам ча йошитам
са-прийанам абхуч чхабдас тумуло раса-мандале
валайанам — браслетов; нупуранам — ножных колокольчиков; кинкинйнам — колокольчиков на поясах; ча — и; йошитам — женщин; са-прийанам — которые были со своим возлюбленным; абхут — там был; шабдах — звук; тумулах — громкий; расамандале — в хороводе танца раса.
Гопи кружились в хороводе танца раса со своим любимым Кришной, и их браслеты, ножные и поясные колокольчики громко звенели.
Стих 6
татратишушубхе табхир бхагаван девакй-сутах
мадхйе манйнам хаиманам маха-маракато йатха
татра — там; атишушубхе — сиял; табхих — с ними; бхагаван — Верховный Господь; девакй-сутах — Кришна, сын Деваки; мадхйе — посреди; манйнам — украшений; хаиманам — золотых; маха — большой; маракатах — сапфир; йатха — как.
Господь Кришна сиял в окружении танцующих гопи, словно дивный сапфир в золотой оправе.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасватй Тхакур отмечает, что слово девакй — это не только имя жены Васудевы, но и одно из имен Яшоды. Подтверждение тому находится в «Адипуране»: две намнй нанда-бхарйайа йашода девакйти ча. «У жены Нанды было два имени — Яшода и Деваки».
Стих 7
пада-нйасаир бхуджа-видхутибхих са-смитаир бхру-виласаир
бхаджйан мадхйаиш чала-куча-патаих. кундалаир ганда-лолаих
свидйан-мукхйах кавара-расанагрантхайах кршна-вадхво
гайантйас там тадита ива та мегха-чакре виреджух
пада — их стоп; нйасаих — размещением; бхуджа — их рук; видхутибхих — жестами: са-смитаих — улыбающихся; бхру — их бровей; виласаих — игривыми движениями; бхаджйан — наклоняясь; мадхйаих — талиями; чала — двигаясь; куча — прикрывая свою грудь; патаих — накидками; кундалаих — их серег; ганда — по щекам; лолаих — качанием; свидйан — вспотевшие; мукхйах — чьи лица; кавара — их косы; расана — и пояса; агрантхайах — туго затянутые; кршна-вадхвах — супруги Господа Кришны; гайантйах — напевая; там — о Нем; тадитах — молнии; мед — будто; тах — они; мегха-чакре — в гряде облаков; виреджух — сверкали.
Гопи воспевали подвиги Кришны, и стопы их танцевали, а руки двигались в такт танцу. Они играли бровями и сладко улыбались. Косы их были туго заплетены, а пояса затянуты. С изгибом в талии, с капельками пота на лицах и разметавшимися накидками, прикрывавшими их грудь, с раскачивающимися у их щек серьгами, юные супруги Господа Кришны сверкали, словно вспышки молний в гряде темных туч.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами продолжает метафору этого стиха, сравнивающую гопи с молниями в тучах, говоря, что капельки пота на прекрасных лицах гопи походили на капельки тумана, а их пение было подобно грому. Слово агрантхайах можно также прочитать как агрантхайах, «распустившиеся», и в этом случае смысл отрывка будет такой: когда гопи начали танец, их пояса были туго затянуты, а косы заплетены, но постепенно волосы их растрепались, а пояса ослабли.
Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что гопи в совершенстве владели искусством мудр (особых жестов, которые выражают чувства или имеют какое-либо другое значение, помогая зрителю понять смысл представления). Поэтому, иногда Кришна и гопи сплетали руки вместе, а иногда разъединяли их и принимались показывать мудры, изображая ими, о чем они поют.
Слово пада-нйасаих указывает на то, что гопи грациозно и артистично передвигали стопами, демонстрируя особые танцевальные шаги, а слова са-смитаир бхру-виласаир описывают игривые движения их бровей, которые как бы улыбались и пленяли любого, кто их увидел.
Стих 8
уччаир джагур нртйамана ракта-кантхйо рати-прийах
кршнабхимарша-мудита йад-гйтенедам авртам
уччаих — громко; джагух — они пели; нртйаманах — во время танца; ракта — окрашены; кантхйах — их шеи; рати — супружеским наслаждениям; прийах — отдавая себя; кршна-абхимарша — от прикосновений Господа Кришны; мудитах — радостные; йат — чьим; гйтена — пением; идам — вся вселенная; авртам — наполнилась.