Кришна Спасает Сына Своего Учителя 51 глава




तं नागपाशैर्बलिनन्दनो बली

घ्नन्तं स्वसैन्यं कुपितो बबन्ध ह ।

ऊषा भृशं शोकविषादविह्वला

बद्धं निशम्याश्रुकलाक्ष्यरौत्सीत् ॥३३॥

 

там нага-пашаир бали-нандано бали

гхнантам сва-саинйам купито бабандха ха

уша бхршам шока-вишада-вихвала

баддхам нишамйашру-калакшй араутсйт

 

там — Его; нага-пашаих — магическим змеиным арканом; бали-нанданах — сын Бали (Банасура); балй — могучий; гхнантам — ударявшего; сва — его; саинйам — войско; купитах — разгневанный; бабандха ха — пленил; уша — Уша; бхршам — необычайным; шока — горем; вишада — и унынием; вихвала — охваченная; баддхам — плененный; нишамйа — услышав; ашру-кала — со слезами; акшй — на глазах; араутсйт — запричитала.

 

Анируддха разбил отряд стражников Баны, однако могучий сын Бали, кипя гневом, пленил Его своим магическим арканом — нага-пашей. Узнав о том, что Анируддха схвачен, Уша погрузилась в скорбь. Ее глаза наполнились слезами, и она зарыдала.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи объясняют, что на самом деле Банасуре никогда бы не удалось схватить могучего внука Господа Кришны. Однако лила-шакти, энергия развлечений Господа, позволила этому случиться, чтобы могли произойти события, описанные в следующей главе.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестьдесят второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Встреча Уши и Анируддхи».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Шестьдесят Третья

Господь Кришна Сражается С Банасурой

В этой главе рассказывается о битве между Господом Кришной и Господом Шивой, а также о том, как Шива прославил Кришну и попросил Его смилостивиться над Банасурой.

 

Анируддха не вернулся из Шонитапура, и Его родные и друзья провели четыре месяца сезона дождей в глубокой скорби. В конце концов они узнали от Нарады Муни, что Анируддха в плену. Тогда лучшие воины из рода Ядавов во главе с Кришной и Баларамой собрали огромную армию и отправились к городу Банасуры. Они осадили Шонитапур, а Банасура, собрав столь же большое войско, стал яростно сражаться с ними. Чтобы помочь Банасуре, в битву против Баларамы и Кришны вступил Господь Шива вместе с сопровождавшими его мудрецами-мистиками и Карттикеей. Бана стал сражаться с Сатьяки, а сын Баны сражался с Самбой. Все полубоги наблюдали за битвой с небес. Господь Кришна осыпал стрелами воинов Господа Шивы и, напустив чары на Господа Шиву, быстро расправился с армией Банасуры. Прадьюмна так смело сражался с Карттикеей, что тот вынужден был бежать с поля боя, а остатки армии Банасуры под ударами палицы Господа Баларамы бросились врассыпную.

 

Разъяренный поражением, Банасура бросился на Кришну, однако Господь в одно мгновение сразил колесничего Баны, разбил его колесницу и сломал лук, а затем протрубил в Свою раковину, Панчаджанью. Тогда мать Банасуры, пытаясь спасти сына, появилась перед Господом Кришной обнаженной. Господь отвернулся, чтобы не смотреть на нее, и Банасура, воспользовавшись этим, скрылся за стенами города.

 

После того как Господь Кришна перебил всех духов и привидений, сражавшихся под знаменем Господа Шивы, к Господу приблизилось оружие Шива-джвара — олицетворенный жар с тремя головами и тремя ногами. Тогда Господь Кришна выпустил против него Вишну-джвару, и Вишну-джвара быстро одолел Шива-джвару. Понимая, что больше ему не к кому обратиться за помощью, Шива-джвара стал прославлять Господа Кришну и просить Его о милости. Довольный Шива-джварой, Господь Кришна пообещал избавить его от страха. Шива-джвара поклонился Господу и покинул то место.

 

Тогда Банасура вновь атаковал Господа Шри Кришну, размахивая всевозможным оружием, которое сжимали его тысяча рук. Однако Господь Кришна взял Свой диск Сударшана и стал отсекать демону руки. Господь Шива взмолился Шри Кришне, прося сохранить жизнь Банасуре, и, согласившись пощадить его, Господь Кришна сказал Шиве следующее: «Я не стану убивать Банасуру, потому что он потомок Махараджи Прахлады. Я отрубил Банасуре руки, оставив ему лишь четыре, только для того, чтобы сбить с него спесь, а войско его уничтожил потому, что оно было тяжким бременем для Земли. Теперь Бана может не опасаться старости и смерти. Оставаясь бесстрашным при любых обстоятельствах, он будет одним из твоих личных спутников».

 

Убедившись, что теперь ему ничего не грозит, Банасура поклонился Господу Кришне. Затем он усадил Ушу и Анируддху на свадебную колесницу и подвез их к Господу. Господь Кришна с Анируддхой и Его женой во главе процессии отбыли в Двараку. Когда молодожены приехали в столицу Господа, Его родственники, брахманы и другие жители города оказали им все полагающиеся почести.

 

Стих 1

 

शृईशुक उवाच

अपश्यतां चानिरुद्धं

तद्बन्धूनां च भारत ।

चत्वारो वार्षिका मासा

व्यतीयुरनुशोचताम् ॥१॥

 

шрй-шука увача

апашйатам чанируддхам

тад-бандхунам ча бхарата

чатваро варшика масса

вйатййур анушочатам

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; апашйатам — которые не видели; ча — и; анируддхам — Анируддху; тат — Его; бандхунам — для родственников; ча — и; бхарата — о потомок Бхараты (Махараджа Парикшит); чатварах — четыре; варшиках — сезона дождей; масах — месяца; вйатййух — прошли; анушочатам — которые скорбели.

 

Шукадева Госвами сказал: О потомок Бхараты, прошли четыре месяца сезона дождей, а Анируддха все не возвращался. Все это время родственники оплакивали Его.

 

Стих 2

 

नारदात्तदुपाकर्ण्य

वार्तां बद्धस्य कर्म च ।

प्रययुः शोणितपुरं

वृष्णयः कृष्णदैवताः ॥२॥

 

нарадат тад упакарнйа

вартам баддхасйа карма ча

прайайух шонита-пурам

вршнайах кршна-даиватах

 

нарадат — от Нарады; тат — ту; упакарнйа — услышав; вартам — новость; баддхасйа — о Нем, который был схвачен; карма — о действиях; ча — и; прайайух — они отправились; шонита-пурам — в Шонитапур; вршнайах — Вришни; кршна — Господь Кришна; даиватах — для которых был Божеством, которому они поклонялись.

 

Узнав от Нарады Муни о том, как и почему Анируддху взяли в плен, Вришни, которые поклонялись Господу Кришне как своему Божеству, отправились в Шонитапур.

 

Стихи 3-4

 

प्रद्युम्नो युयुधानश्च

गदः साम्बोऽथ सारणः ।

नन्दोपनन्दभद्राद्या

रामकृष्णानुवर्तिनः ॥३॥

 

अक्षौहिणीभिर्द्वादशभिः

समेताः सर्वतो दिशम् ।

रुरुधुर्बाणनगरं

समन्तात्सात्वतर्षभाः ॥४॥

 

прадйумно йуйудханаш ча

гадах самбо 'тха саранах

нандопананда-бхадрадйа

рама-кршнанувартинах

 

акшаухинйбхир двадашабхих

саметах сарвато дишам

рурудхур бана-нагарам

самантат сатватаршабхах

 

прадйумнах йуйудханах ча — Прадьюмна и Ююдхана (Сатьяки); гадах самбах атха саранах — Гада, Самба и Сарана; нандаупананда-бхадра — Нанда, Упананда и Бхадра; адйах — и другие; рама-кршна-анувартинах — следуя за Баларамой и Кришной; акшаухинйбхих — с воинскими подразделениями; двадашабхих — двенадцатью; саметах — соединились; сарватах дишам — со всех сторон; рурудхух — они осадили; бана-нагарам — город Банасуры; самантат — целиком; сатвата-ршабхах — предводители Сатватов.

 

Предводители рода Сатватов — Прадьюмна, Сатьяки, Гада, Самба, Сарана, Нанда, Упананда, Бхадра и другие — во главе с Господом Баларамой и Господом Кришной собрали армию из двенадцати акшаухини и осадили столицу Банасуры, окружив город со всех сторон.

 

Стих 5

 

भज्यमानपुरोद्यान

प्राकाराट्टालगोपुरम् ।

प्रेक्षमाणो रुषाविष्टस्

तुल्यसैन्योऽभिनिर्ययौ ॥५॥

 

бхаджйамана-пуродйана

пракараттала-гопурам

прекшамано рушавиштас

тулйа-саинйо 'бхинирйайау

 

бхаджйамана — разрушены; пура — города; удйана — сады; пракара — высокие стены; аттала — смотровые башни; гопурам — и ворота; прекшаманах — видя; руша — гневом; авиштах — охваченный; тулйа — такой же; саинйах — с армией; абхинирйайау — вышел к ним.

 

Видя, как они уничтожают пригородные сады, крепостные валы, смотровые башни и ворота, Банасура разгневался. Собрав такую же огромную армию, он вышел из города навстречу им.

 

Стих 6

 

बाणार्थे भगवान् रुद्रः

ससुतः प्रमथैर्वृतः ।

आरुह्य नन्दिवृषभं

युयुधे रामकृष्णयोः ॥६॥

 

банартхе бхагаван рудрах

са-сутах праматхаир вршах

арухйа нанди-вршабхам

йуйудхе рама-кршнайох

 

бана-артхе — за Бану; бхагаван рудрах — Господь Шива; са-сутах — вместе со своим сыном (Карттикеей, полководцем армии полубогов); праматхаих — праматхами (мудрецами-мистиками, которые всегда сопровождают Господа Шиву и принимают разнообразные облики); вртах — сопровождаемый; арухйа — восседая; нанди — на Нанди; вршабхам — своем быке; йуйудхе — он сражался; рама-кршнайох — с Баларамой и Кришной.

 

Господь Рудра, восседавший на быке Нанди, прибыл на поле боя в сопровождении своего сына Карттикеи и праматхов, чтобы сражаться на стороне Баны.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами утверждает, что слово бхагаван используется здесь, чтобы подчеркнуть, что Господь Шива всеведущ и, следовательно, прекрасно знал о величии Господа Кришны. Хотя Господь Шива знал, что потерпит поражение от Господа Кришны, тем не менее он выступил на стороне Баны, чтобы все увидели величие Верховной Личности Бога.

 

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждает, что у Господа Шивы были две причины вступить в битву: во-первых, он хотел воодушевить Господа Кришну и доставить Ему удовольствие, а во-вторых, он стремился показать всем, что Господь, воплотившийся в облике Кришны, гораздо выше всех других аватар Господа, таких как Рамачандра, хотя играет роль обычного человека. Далее Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Йогамайя, внутренняя энергия Господа Кришны, ввела Господа Шиву в заблуждение, точно так же как когда-то Господа Брахму. Чтобы доказать это, ачарья приводит цитату из «Бхакти-расамрита-синдху»: брахма-рудради-моханам. Безусловно, Йогамайя помогает Господу наилучшим образом устраивать Его игры, а потому Шива охотно согласился сражаться с Верховным Господом Кришной.

 

Стих 7

 

आसीत्सुतुमुलं युद्धम्

अद्भुतं रोमहर्षणम् ।

कृष्णशङ्करयो राजन्

प्रद्युम्नगुहयोरपि ॥७॥

 

асит су-тумулам йуддхам

адбхутам рома-харшанам

кршна-шанкарайо раджан

прадйумна-гухайор апи

 

асйт — там произошла; су-тумулам — неистовая; йуддхам — битва; адбхутам — удивительная; рома-харшанам — заставлявшая волоски на теле вставать дыбом; кршна-шанкарайох — между Господом Кришной и Господом Шивой; раджан — о царь (Парикшит); прадйумна-гухайох — между Прадьюмной и Карттикеей; апи — также.

 

Тогда завязалась неистовая битва, которая настолько изумляла тех, кто видел ее, что у них волоски на теле вставали дыбом. Господь Кришна сражался с Господом Шивой, а Прадьюмна схватился с Карттикеей.

 

Стих 8

 

कुम्भाण्डकूपकर्णाभ्यां

बलेन सह संयुगः ।

साम्बस्य बाणपुत्रेण

बाणेन सह सात्यकेः ॥८॥

 

кумбханда-купакарнабхйам

балена саха самйугах

самбасйа бана-путрена

банена саха сатйакех

 

кумбханда-купакарнабхйам — Кумбханды и Купакарны; балена саха — с Господом Баларамой; самйугах — битва; самбасйа — Самбы; бана-путрена — с сыном Баны; банена саха — с Баной; сатйакех — Сатьяки.

 

Господь Баларама сражался с Кумбхандой и Купакарной, Самба — с сыном Баны, а Сатьяки — с Баной.

 

Стих 9

 

ब्रह्मादयः सुराधीशा

मुनयः सिद्धचारणाः ।

गन्धर्वाप्सरसो यक्षा

विमानैर्द्रष्टुमागमन् ॥९॥

 

брахмадайах сурадхиша

мунайах сиддха-чаранах

гандхарвапсарасо йакша

виманаир драштум агаман

 

брахма-адайах — во главе с Господом Брахмой; сура — полубогов; адхйшах — правители; мунайах — великие мудрецы; сиддха-чаранах — сиддхи и чараны; гандхарва-апсарасах — гандхарвы и апсары; йакшах — якши; виманаих — на воздушных кораблях; драштум — чтобы увидеть; агаман — прибыли.

 

Брахма и другие правители полубогов, а также сиддхи, чараны и великие мудрецы, гандхарвы, апсары и якши прибыли на своих райских воздушных кораблях, чтобы наблюдать за битвой.

 

Стихи 10-11

 

शङ्करानुचरान् शौरिर्

भूतप्रमथगुह्यकान् ।

डाकिनीर्यातुधानांश्च

वेतालान् सविनायकान् ॥१०॥

 

प्रेतमातृपिशाचांश्च

कुष्माण्डान् ब्रह्मराक्षसान् ।

द्रावयामास तीक्ष्णाग्रैः

शरैः शार्ङ्गधनुश्च्युतैः ॥११॥

 

шанкаранучаран шаурир

бхута-праматха-гухйакан

дакинйр йатудханамш ча

веталан са-винайакан

 

прета-матр-пишачамш ча

кушмандан брахма-ракшасан

дравайам аса тйкшнаграих

шараих шарнга-дхануш-чйутаих

 

шанкара — Господа Шивы; анучаран — последователей; шаурих — Господь Кришна; бхута-праматха — бхутов и праматхов; гухйакан — гухьяков (слуг Куверы, которые помогают ему охранять райские сокровища); дакинйх — демониц, которые сопровождают богиню Кали; йатудханан — демонов-людоедов, которых называют ракшасами; ча — и; веталан — вампиров; са-винайакан — вместе с винаяками; прета — привидений; матр — демониц-матерей; пишачан — людоедов, которые живут в срединных сферах космоса; ча — также; кушмандан — последователей Господа Шивы, которые прерывают медитацию йогов; брахма-ракшасан — демонических призраков брахманов, которые умерли во грехе; дравайам аса — Он разгонял; тйкшна-аграих — острыми; шараих — Своими стрелами; шарнга-дханух — из Своего лука Шарнга; чйутаих — которые выпускал.

 

Острыми стрелами из Своего лука Шарнга Господь Кришна разогнал пеструю свиту Господа Шивы, в которой были бхуты, праматхи, гухьяки, дакини, ятудханы, веталы, винаяки, преты, маты, пишачи, кушманды и брахма-ракшасы.

 

Стих 12

 

पृथग्विधानि प्रायुङ्क्त

पिणाक्यस्त्राणि शार्ङ्गिणे ।

प्रत्यस्त्रैः शमयामास

शार्ङ्गपाणिरविस्मितः ॥१२॥

 

пртхаг-видхани прайункта

пинакй астрани шарнгине

пратй-астраих шамайам аса

шарнга-панир ависмитах

 

пртхак-видхани — разнообразные; прайункта — сражался; пинакй — Господь Шива, обладатель трезубца; астрани — оружием; шарнгине — против Господа Кришны, обладателя Шарнги; прати-астраих — противодействующим оружием; шамайам аса — нейтрализовывал их; шарнга-паних — обладатель Шарнги; ависмитах — не растерявшийся.

 

Господь Шива, носящий трезубец, обрушил на Господа Кришну, обладателя лука Шарнга, потоки стрел и другого оружия, однако Господь Кришна, нисколько не теряясь, тут же нейтрализовывал их оружием обратного действия.

 

Стих 13

 

ब्रह्मास्त्रस्य च ब्रह्मास्त्रं

वायव्यस्य च पार्वतम् ।

आग्नेयस्य च पार्जन्यं

नैजं पाशुपतस्य च ॥१३॥

 

брахмастрасйа ча брахмастрам

вайавйасйа на парватам

агнейасйа ча парджанйам

наиджам пашупатасйа ча

 

брахма-астрасйа — брахмастры; ча — и; брахма-астрам — брах-мастру; вайавйасйа — оружия-ветра; ча — и; парватам — оружие-гору; агнейасйа — оружия-огня; ча — и; парджанйам — оружие дождя; наиджам — Свое оружие (Нараяна-астру); пашупатасйа — Пашупата-астры Господа Шивы; ча — и.

 

Господь Кришна нейтрализовал брахмастру другой брахмастрой, ветер — горой, огонь — дождем, а Пашупата-астру Господа Шивы Своим личным оружием, Нараяна-астрой.

 

Стих 14

 

मोहयित्वा तु गिरिशं

जृम्भणास्त्रेण जृम्भितम् ।

बाणस्य पृतनां शौरिर्

जघानासिगदेषुभिः ॥१४॥

 

мохайитва ту гиришам

джрмбханастрена джрмбхитам

банасйа пртанам шаурир

джагханаси-гадешубхих

 

мохайитва — введя в заблуждение; ту — затем; гиршйам — Господа Шиву; джрмбхана-астрена — оружием зевания; джрмбхитам — заставил зевать; банасйа — Баны; пртанам — армию; шаурих — Господь Кришна; джагхана — разбил; аси — Своим мечом; гада — палицей; ишубхих — и стрелами.

 

Затем Господь Кришна применил особое оружие, введя Господа Шиву в заблуждение и заставив его зевать. Воспользовавшись этим моментом, Господь Кришна стал разить армию Банасуры Своим мечом, палицей и стрелами.

 

Стих 15

 

स्कन्दः प्रद्युम्नबाणौघैर्

अर्द्यमानः समन्ततः ।

असृग्विमुञ्चन् गात्रेभ्यः

शिखिनापक्रमद्रणात् ॥१५॥

 

скандах прадйумна-банаугхаир

ардйаманах самантатах

асрг вимунчан гатребхйах

шикхинапакрамад ранат

 

скандах — Карттикея; прадйумна-бана — стрел Прадьюмны; огхаих — потоками; ардйаманах — терзаемый; самантатах — со всех сторон; асрк — кровью; вимунчан — истекающие; гатребхйах — части его тела; шикхина — на своем павлине; апакрамат — удалился; ранат — с поля битвы.

 

Карттикея, терзаемый потоками стрел Прадьюмны, которые обрушивались на него со всех сторон, покинул поле битвы на своем павлине, истекая кровью.

 

Стих 16

 

कुम्भाण्डकूपकर्णश्च

पेततुर्मुषलार्दितौ ।

दुद्रुवुस्तदनीकनि

हतनाथानि सर्वतः ॥१६॥

 

кумбханда-купакарнаш ча

петатур мушалардитау

дудрувус тад-анйкани

хата-натхани сарватах

 

кумбханда-купакарнах ча — Кумбханда и Купакарна; петатух — упали; мушала — от палицы (Господа Баларамы); ардитау — пострадавшие; дудрувух — бежали; тат — их; анйкани — армии; хата — убиты; натхани — чьи военачальники; сарватах — во всех направлениях.

 

Кумбханда и Купакарна под ударами палицы Господа Баларамы упали замертво. Увидев, что их полководцы убиты, воины этих демонов разбежались кто куда.

 

Стих 17

 

विशीर्यमाणम्स्वबलं

दृष्ट्वा बाणोऽत्यमर्षितः ।

कृष्णमभ्यद्रवत्सङ्ख्ये

रथी हित्वैव सात्यकिम् ॥१७॥

 

виширйаманам сва-балам

дрштва бано 'тй-амаршитах

кршнам абхйадрават санкхйе

ратхй хитваива сатйаким

 

виширйаманам — разорванная в клочья; сва — его; балам — военная мощь; дрштва — видя; банах — Банасура; ати — необычайно; амаршитах — разъяренный; кршнам — на Господа Кришну; абхйадрават — напал; санкхйе — на поле боя; ратхй — восседая на своей колеснице; хитва — оставив; эва — несомненно; сатйаким — Сатьяки.

 

Видя, что все его военные силы разбиты, взбешенный Банасура прервал свой поединок с Сатьяки и помчался на колеснице через всё поле боя, чтобы сразиться с Господом Кришной.

 

Стих 18

 

धनूंष्याकृष्य युगपद्

बाणः पञ्चशतानि वै ।

एकैकस्मिन्शरौ द्वौ द्वौ

सन्दधे रणदुर्मदः ॥१८॥

 

дханумшй акршйа йугапад

банах панча-шатани ваи

экаикасмин шарау двау двау

сандадхе рана-дурмадах

 

дханумшй — луков; акршйа — натянув; йугапат — одновременно; банах — Бана; панча-шатани — пятьсот; ваи — несомненно; эка-экасмин — на каждый; шарау — стрелы; двау двау — две в каждый; сандадхе — он вложил; рана- — от битвы; дурмадах — обезумевший от гордости.

 

Обезумевший от неистовой битвы, Бана одновременно натянул пятьсот луков и вложил в каждый из них по две стрелы.

 

Стих 19

 

तानि चिच्छेद भगवान्

धनूंसि युगपद्धरिः ।

सारथिं रथमश्वांश्च



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: