Брахманы Проклинают Род Яду 58 глава




йават смритир апоханам

 

саттвикани — вещи в гуне благости; эва — несомненно; севета — он должен развивать; пуман — человек; саттва — гуну благости; вивриддхайе — чтобы усилить; татах — из этого (усиления благости); дхармах — утверждается в следовании религиозным принципам; татах — из этой (религии); джнанам — проявляется знание; йават — до тех пор, пока; смритих — самоосознание, понимание своей вечной природы; апоханам — унося (иллюзорное отождествление с материальным телом и умом).

 

Пока человек не обрел ясное знание о душе и не избавился от иллюзорного отождествление себя с материальным телом и умом, ему следует развивать то, что пребывает в гуне добродетели. Так человек утвердится в дхарме, и благодаря этому обретет трансцендентное знание.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто хочет развивать гуну благости, должен учесть следующее. Нужно изучать не те писания, в которых содержатся ритуалы и мантры, погружающие душу в еще большее невежество, а те, которые учат отречению от излишних умствований и наслаждения материальных чувств. В материалистичных писаниях нет ни слова о Верховной Личности Бога, а потому такие писания по большому счету проповедуют атеизм. Мыться и утолять жажду нужно только чистой водой. Преданному не следует пользоваться духами или одеколонами, пить пиво или виски, т.к. все это — оскверненные разновидности воды. Общаться нужно с теми, кто развивает в себе отречение от материального мира, а не с теми, кто привязан к материи и постоянно грешит. Жить следует в уединенном месте, там, где вайшнавы совершают преданное служение и говорят о нем в совместном кругу. Не стоит стремиться к запруженным скоростным магистралям, торговым центрам, спортивным стадионам и пр. Что касается времени, то лучше всего вставать около четырех часов утра и использовать благоприятное время брахма-мухурты, чтобы развивать свое сознание Кришны. И напротив, следует избегать греховного влияния позднего времени, к примеру, полуночи, когда активизируются призраки и демоны. Что же касается работы, то нужно выполнять предписанные обязанности, следовать принципам духовной жизни и использовать всю свою энергию в благих целях. Не стоит терять время по пустякам и заниматься материальной деятельностью, видов которой в современном обществе существуют миллионы. Рождение в гуне благости можно осуществить, приняв посвящение у истинного духовного учителя и учась повторять мантру Харе Кришна. Такое посвящение считается вторым рождением. Не стоит принимать посвящение или так называемое «духовное рождение» в неавторитетных мистических и религиозных сектах, которые относятся к гунам страсти и невежества. Человек должен медитировать на Верховную Личность Бога как на того, кто наслаждается всеми жертвоприношениями, а также размышлять о жизненном пути великих преданных и святых. Думать же о похотливых женщинах и завистливых мужчинах, напротив, не стоит. Что касается мантр, то здесь нужно следовать примеру Шри Чайтаньи Махапрабху и повторять мантру Харе Кришна, а вовсе не те песни, стихи и мантры, которые прославляют царство иллюзии. Очистительные ритуалы следует совершать для того, чтобы очистить свою душу, а не для того, чтобы получить для своей семьи материальные благословения.

 

Тот, кто развивает в себе гуну благости, непременно утвердится в следовании религиозным принципам, и в таком человеке автоматически пробудится знание. С развитием знания человек сможет постичь вечную душу, а также Высшую Душу, Господа Кришну. Так живое существо освобождается от порожденного материальными гунами ложного дурмана, который навевают на него грубое и тонкое материальные тела. Духовное знание сжигает дотла материальные обозначения, которые покрывают душу, и тогда начинается ее истинная, вечная жизнь.

 

Стих 7

 

वेणुसङ्घर्षजो वह्निर्

दग्ध्वा शाम्यति तद्वनम् ।

एवं गुणव्यत्ययजो

देहः शाम्यति तत्क्रियः ॥७॥

 

вену-сангхарша-джо вахнир

дагдхва шамйати тад-ванам

евам гуна-вйатйайа-джо

дехах шамйати тат-крийах

 

вену — бамбука; сангхарша-джах — порожденный трением; вахних — пожар; дагдхва — спаливший; шамйати — утихает; тат — бамбука; ванам — лес; эвам — так; гуна — гун природы; вйатйайа-джах — порожденное взаимодействием; дехах — материальное тело; шамйати — умиротворяется; тат — как пожар; крийах — совершающее то же самое действие.

 

Стебли бамбука трутся друг о друга, порождая в лесу пожар, который пожирает источник своего рождения, бамбуковый лес и в конце концов угасает. Аналогично, из взаимодействия материальных гун, возникает грубое и тонкое материальное тело. Если человек использует свой ум и тело чтобы культивировать знание, то оно уничтожает влияние гун природы. Так, подобно огню, тело и ум умиротворяются.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе большое значение имеет слово гуна-вйатйайа-джах. Вйатйайа указывает на изменение или перестановку в обычном порядке вещей. Описывая понятие вйатйайа, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит его санскритский синоним вайшамйа, который указывает на неравенство или различие в пропорциональном отношении. Таким образом, под термином гуна-вйатйайа-джах следует понимать, что тело возникает благодаря непостоянному взаимодействию трех гун материальной природы, которые существуют повсюду в постоянно изменяющихся пропорциях. Между гунами природы идет непрерывная борьба. Добродетельного человека иногда охватывает страсть, а обуреваемому страстью человеку иногда хочется бросить все и просто отдохнуть. Невежественный человек порой испытывает отвращение к своей порочной жизни, а человек в страсти иногда начинает совершать скверные поступки в гуне невежества. Из-за взаимного конфликта гун природы человек скитается по просторам материальной природы, создавая для себя собственными поступками, кармой, все новые и новые тела. Говорится, что разнообразие — мать наслаждения, а разнообразие материальных гун дает обусловленным душам надежду на то, что, изменив свое материальное положение, они избавятся от несчастий и разочарований и обретут счастье и удовлетворение. Однако даже если человек достигнет относительного материального счастья, рано или поздно это счастье неизбежно унесет прочь неумолимым течением материальных гун.

 

Стих 8

 

श्रीउद्धव उवाच

विदन्ति मर्त्याः प्रायेण

विषयान् पदमापदाम् ।

तथापि भुञ्जते कृष्ण

तत्कथं श्वखराजवत् ॥८॥

 

шри-уддхава увача

виданти мартйах прайена

вишайан падам ападам

татхапи бхунджате кришна

тат катхам шва-кхараджа-ват

 

шри-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; виданти — они знают; мартйах — люди; прайена — в-основном; вишайан — удовлетворение чувств; падам — положение; ападам — многочисленных бедственных положений; татха апи — даже; бхунджате — они наслаждаются; кришна — о Кришна; тат — такое удовлетворение чувств; катхам — как это возможно; шва — собаки; кхара — ослы; аджа — и козы; ват — словно.

 

Шри Уддхава сказал: Мой дорогой Кришна, обычно люди знают, что чувственные удовольствия порождают несчастья в будущем, и всё же они пытаются наслаждаться ими. Мой дорогой Господь, как может человек в знании действовать подобно собаке, ослу или козлу?

 

КОММЕНТАРИЙ: Обычные способы наслаждения в материальном мире — это секс, деньги и ложная гордость, и всего этого нужно добиваться с великим трудом, но в итоге всем этим наслаждениям непременно придет конец. Человек, ведущий материалистичный образ жизни, страдает в настоящем, а впереди у него лишь мрачное будущее из постоянных рождений и смертей. Поэтому, как же могут люди, которые видят и прекрасно понимают все это, продолжать наслаждаться жизнью, подобно собакам, ослам и козам? Иногда пес подходит к собаке, надеясь насладиться с ней сексом, но собаке эта мысль может не понравиться, и она оскалит на того свои зубы, зарычит и всем своим видом покажет бедняге, что подходить к ней опасно. Но пес все равно продолжает упорствовать в надежде получить хоть немного наслаждения. Подобным же образом, собака часто рискует быть побитой или подстреленной, когда пытается стащить немного еды из того места, в котором, по ее опыту, ей не следовало бы появляться. Осла очень привлекает ослица, однако та часто пинает осла по ногам. Хозяин дает ослу пучок травы, которую бедняга-осел может и так достать где угодно, и потом взваливает на того тяжелый груз. Коз чаще всего выращивают ради мяса, но даже когда козла ведут на бойню, он бесстыдным образом бежит за козой, надеясь насладиться с ней сексом. Таким образом, даже под угрозой отстрела, укусов, побоев и смерти животные упорствуют в своем глупом желании наслаждаться. Как же может образованный человек соглашаться на такое жалкое существование, результат которого мало отличается от того, которого достигают животные? Если, развивая гуну благости, человек обретает счастье, просветление и воздаяние в будущем, то зачем же действовать в страсти и невежестве? Такой вопрос задает здесь Уддхава.

 

Стихи 9–10

 

श्रीभगवानुवाच

अहमित्यन्यथाबुद्धिः

प्रमत्तस्य यथा हृदि ।

उत्सर्पति रजो घोरं

ततो वैकारिकं मनः ॥९॥

 

रजोयुक्तस्य मनसः

सङ्कल्पः सविकल्पकः ।

ततः कामो गुणध्यानाद्

दुःसहः स्याद्धि दुर्मतेः ॥१०॥

 

шри-бхагаван увача

ахам итй анйатха-буддхих

праматтасйа йатха хриди

утсарпати раджо гхорам

тато ваикарикам манах

 

раджо-йуктасйа манасах

санкалпах са-викалпаках

татах камо гуна-дхйанад

духсахах сйад дхи дурматех

 

шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; ахам — ложное отождествление с материальным телом и умом; ити — так; анйатха-буддхих — иллюзорное знание; праматтасйа — того, кто лишен истинного разума; йатха — соответственно; хриди — в уме; утсарпати — возникает; раджах — страсть; гхорам — которая приносит нестерпимые страдания; татах — затем; ваикарикам — (изначально) в гуне благости; манах — ум; раджах — в страсти; йуктасйа — того, который занят; манасах — ума; санкалпах — материальное разграничение; са-викалпаках — вместе с колебанием и чередованием; татах — из этого; камах — полностью созревшее материальное желание; гуна — в гунах природы; дхйанат — из сосредоточения; духсахах — невыносимое; сйат — должно быть; хи — несомненно; дурматех — глупца.

 

Верховная Личность Бога сказал: Мой дорогой Уддхава, человек, лишённый разума, сначала ошибочно отождествляет себя с материальным телом и умом, а когда возникает такое ложное знание, материальная страсть, причина великого страдания, охватывает ум, который по своей природе пребывает в благости. Тогда ум, осквернённый страстью, погружается в принятие и отвержение бесконечных материальных планов. Глупец, ум которого поглощен гунами природы, страдает охваченый материальными желаниями.

 

КОММЕНТАРИЙ: Те, кто пытается доставлять наслаждение своим материальным чувствам, не слишком разумны, хотя сами они думают, что ничуть не обделены разумом. Хотя такие глупцы сами критикуют страдания материальной жизни в бесчисленных книгах, песнях, газетах, телепередачах, общественных комитетах и т.д., они ни на секнду не могут отстраниться от материальной жизни. В этом стихе ясно описывается то, как живое существо беспомощно запутывается в сетях иллюзии.

 

Материалист обычно думает так: «Ах, какой красивый дом! Если бы мы только могли купить его...» или: «Какая прекрасная женщина! Если бы я мог прикоснуться к ней!» или же: «Какой высокий пост! Вот если бы я его занимал...» и т.д. Слова санкалпах са-викалпаках указывают на то, что материалистичный человек все время строит новые планы или меняет старые, стремясь как можно лучше наслаждаться материей, хотя, рассуждая трезво, он признает, что материальная жизнь полна страданий. Согласно философии санкхьи, ум берет свое начало из гуны благости, а естественное, умиротворенное состояние ума — это чистая любовь к Кришне, в которой нет бессмысленных беспокойств, разочарований и смятения. Но гуны страсти и невежества стаскивают его на низший, искусственный уровень, и там душа никогда не бывает удовлетворена.

 

Стих 11

 

करोति कामवशगः

कर्माण्यविजितेन्द्रियः ।

दुःखोदर्काणि सम्पश्यन्

रजोवेगविमोहितः ॥११॥

 

кароти кама-ваша-гах

карманй авиджитендрийах

духкходаркани сампашйан

раджо-вега-вимохитах

 

кароти — совершает; кама — материальных желаний; ваша — под властью; гах — оказавшись; кармани — деятельность ради плодов; авиджита — неуправляемые; индрийах — чьи чувства; духкха — несчастье; ударкани — несущие в будущем результат; сампашйан — ясно видя; раджах — гуны страсти; вега — под влиянием; вимохитах — сбитый с толку.

 

Тот, кто не управляет материальными чувствами, попадает под контроль материальных желаний и оттого захлёбывается в сильных волнах страсти. Такой человек занимается материальной деятельностью, несмотря на то, что ясно видит, неотвратимость грядущего несчастья.

 

Стих 12

 

रजस्तमोभ्यां यदपि

विद्वान् विक्षिप्तधीः पुनः ।

अतन्द्रितो मनो युञ्जन्

दोषदृष्टिर्न सज्जते ॥१२॥

 

раджас-тамобхйам йад апи

видван викшипта-дхих пунах

атандрито мано йунджан

доша-дриштир на саджджате

 

раджах-тамобхйам — гунами страсти и невежества; йат апи — даже хотя; видван — ученый человек; викшипта — сбитый с толку; дхих — разум; пунах — вновь; атандритах — старательно; манах — ум; йунджан — занимая; доша — скверну материальных привязанностей; дриштих — ясно различая; на — не; саджджате — привязывается.

 

Хотя разум знающего человека может быть сбит с толку гунами страсти и невежества, он должен стараться снова взять ум под контроль. Ясно видя оскверняющее влияние гун природы, он не привязывается к ним.

 

Стих 13

 

अप्रमत्तोऽनुयुञ्जीत

मनो मय्यर्पयञ्छनैः ।

अनिर्विण्णो यथाकालं

जितश्वासो जितासनः ॥१३॥

 

апраматто 'нуйунджита

мано майй арпайан чханаих

анирвинно йатха-калам

джита-швасо джитасанах

 

апраматтах — внимательный и серьезный; ануйунджита — он должен сосредоточить; манах — ум; майи — в Меня; арпайан — поместив; шанаих — постепенно, шаг за шагом; анирвиннах — не становясь ленивым или угрюмым; йатха-калам — по меньшей мере три раза в день (на рассвете, в полдень и на закате); джита — победив; швасах — процесс дыхания; джита — овладев; асанах — сидячими позами.

 

Человек должен быть внимателен и серьёзен и не быть ленивым и мрачным. Должным образом овладев йогическими асанами и пранаямой, он должен практиковать сосредоточение ума на Мне на рассвете, в полдень и на закате, и благодаря этому его ум постепенно погрузится в Меня.

 

Стих 14

 

एतावान् योग आदिष्टो

मच्छिष्यैः सनकादिभिः ।

सर्वतो मन आकृष्य

मय्यद्धावेश्यते यथा ॥१४॥

 

этаван йога адишто

мач-чхишйаих санакадибхих

сарвато мана акришйа

майй аддхавешйате йатха

 

этаван — на самом деле этот; йогах — метод йоги; адиштах — данный; мат-шишйаих — Моими преданными; санака-адибхих — во главе с Санакой Кумаром; сарватах — со всех сторон; манах — ум; акришйа — отстранив; майи — в Меня; аддха — непосредственно; авешйате — погруженный; йатха — соответственно.

 

Подлинная система йоги, которой учат Мои преданные, возглавляемые Санакой-кумаром, проста: отвратив ум от всех прочих объектов, человек должен напрямую и должным образом погрузить его в Меня.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово йатха («соответственно» или «должным образом») указывает на то, что Уддхава должен слушать непосредственно Господа Кришну или Его истинного представителя и устремить свой ум прямо (аддха) на Господа Кришну.

 

Стих 15

 

श्रीउद्धव उवाच

यदा त्वं सनकादिभ्यो

येन रूपेण केशव ।

योगमादिष्टवानेतद्

रूपमिच्छामि वेदितुम् ॥१५॥

 

шри-уддхава увача

йада твам санакадибхйо

йена рупена кешава

йогам адиштаван этад

рупам иччхами ведитум

 

шри-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; йада — когда; твам — Ты; санака-адибхйах — Санаке и другим; йена — в какой; рупена — форме; кешава — мой дорогой Кешава; йогам — метод сосредоточения ума на Абсолютной Истине; адиштаван — Ты передал; этат — этот; рупам — облик; иччхами — я хочу; ведитум — узнать.

 

Шри Уддхава сказал: Мой дорогой Кешава, В какое время и в какой форме Ты преподал науку йоги Санаке и его братьям? Я хочу узнать об этом.

 

Стих 16

 

श्रीभगवानुवाच

पुत्रा हिरण्यगर्भस्य

मानसाः सनकादयः ।

पप्रच्छुः पितरं सूक्ष्मां

योगस्यैकान्तिकीम्गतिम् ॥१६॥

 

шри-бхагаван увача

путра хиранйагарбхасйа

манасах санакадайах

папраччхух питарам сукшмам

йогасйаикантиким гатим

 

шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; путрах — сыновья; хиранйа-гарбхасйа — Господа Брахмы; манасах — рожденные из ума; санака-адайах — во главе с Санакой Риши; папраччхух — спрашивали; питарам — своего отца (Брахму); сукшмам — тонкая, а потому трудная для понимания; йогасйа — науки йоги; экантиким — высшая; гатим — цель.

 

Верховная Личность Бога сказал: Однажды сыновья Господа Брахмы, рожденные из его ума, а именно, - мудрецы, во главе с Санакой, спросили своего отца о высшей цели йоги.

 

Стих 17

 

सनकादय ऊचुः

गुणेष्वाविशते चेतो

गुणाश्चेतसि च प्रभो ।

कथमन्योन्यसन्त्यागो

मुमुक्षोरतितितीर्षोः ॥१७॥

 

санакадайа учух

гунешв авишате чето

гунаш четаси ча прабхо

катхам анйонйа-сантйаго

мумукшор атититиршох

 

санака-адайах учух — мудрецы во главе с Санакой сказали; гунешу — в объекты чувств; авишате — непосредственно проникает; четах — ум; гунах — объекты чувств; четаси — в ум; ча — также входят; прабхо — о Господь; катхам — каков путь; анйонйа — взаимодействия объектов чувств и ума; сантйагах — отречение; мумукшох — того, кто желает освобождения; атититиршох — того, кто желает отречься от удовлетворения чувств.

 

Мудрецы, возглавляемые Санакой, сказали: О, Господь, человеческий ум естественным образом привязан к объектам материальных чувств, а объекты чувств в форме желания входят в ум. Поэтому, как желающий освобождения человек, который хочет преодолеть океан чувственного наслаждения, может разрушить эти взаимоотношения между объектами чувств и умом? Пожалуйста, объясни нам это.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как уже говорилось ранее, пока душа остается обусловленной, гуны природы, проявленные в облике объектов чувств, постоянно беспокоят ее ум, и под их натиском душа теряет возможность достичь высшего совершенства жизни.

 

Стих 18

 

श्रीभगवानुवाच

एवं पृष्टो महादेवः

स्वयम्भूर्भूतभावनः ।

ध्यायमानः प्रश्नबीजं

नाभ्यपद्यत कर्मधीः ॥१८॥

 

шри-бхагаван увача

эвам пришто маха-девах

свайамбхур бхута-бхаванах

дхйайаманах прашна-биджам

набхйападйата карма-дхих

 

шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; эвам — так; приштах — вопрошаемый; маха-девах — великий бог Брахма; свайам-бхух — не имевший материального рождения (рожденный прямо из тела Гарбходакашайи Вишну); бхута — всех обусловленных душ; бхаванах — творец (их обусловленной жизни); дхйайаманах — серьезно поразмыслив; прашна — над вопросом; биджам — изначальную истину; на абхйападйата — не постиг; карма-дхих — разум, сбитый с толку его собственной деятельностью творца.

 

Верховная Личность Бога сказал: Мой дорогой Уддхава, сам Брахма, который родился непосредственно из тела Гарбходакашайи-Вишну и который сотворил все живые существа в материальном мире, будучи лучшим среди полубогов, серьёзно задумался над вопросом своих сыновей вот главе с Санакой. Однако разум Брахмы был сосредоточен на творении, и потому он не смог раскрыть суть ответа на этот вопрос.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами процитировал здесь три стиха из Второй Песни «Шримад-Бхагаватам». В 32-м стихе девятой Главы Господь Кришна даровал Брахме глубокое знание об истинном облике Господа, Его качествах и деяниях. В 37-м стихе девятой Главы Господь приказал Брахме строго следовать Его наставлениям и заверил его, что, творя вселенную, Брахма никогда больше не будет пребывать в замешательстве. В 34-м стихе шестой Главы Господь Брахма скзал своему сыну Нараде: «О Нарада, я крепко держусь за лотосные стопы Верховной Личности Бога, Хари, и потому все, что я говорю, еще никогда не оказывалось ложью. Ничто и никогда не было препятствием для моего ума, а чувства мои не оскверняла преходящая привязанность к материальным вещам».

 

В данном стихе тринадцатой Главы Одиннадцатой Песни Господь Кришна утверждает, что, к несчастью, Брахма и в самом деле был сбит с толку своими обязанностями Творца и тем самым преподал хороший урок всем уполномоченным представителям Господа. Можно занимать возвышенное положение трансцендентного слуги Господа, и тем не менее, в любой момент преданного может настигнуть ложная гордость, отравляющая его умонастроение преданности.

 

Стих 19

 

स मामचिन्तयद्देवः

प्रश्नपारतितीर्षया ।

तस्याहं हंसरूपेण

सकाशमगमं तदा ॥१९॥

 

са мам ачинтайад девах

прашна-пара-титиршайа

тасйахам хамса-рупена

сакашам агамам тада

 

сах — он (Господь Брахма); мам — Меня; ачинтайат — вспомнил; девах — изначальный полубог; прашна — вопроса; пара — конец, заключение (ответ); титиршайа — желая обрести, понять; тасйа — ему; ахам — Я; хамса-рупена — в Моем облике Хамсы; сакашам — видимый; агамам — стал; тада — в тот момент.

 

Господь Брахма желал найти ответ на вопрос, который озадачил его, и потому он сконцентрировал свой ум на Мне, Всевышнем Господе. Тогда Я предстал перед Господом Брахмой в Своей форме Хамсы - Божественного Лебедя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Хамса значит «лебедь», а лебеди примечательны тем, что умеют из смеси молока и воды брать только жирное молоко. Подобно этому, Господь Кришна явился в облике Хамсы, лебедя, чтобы отделить чистое сознание Господа Брахмы от гун материальной природы.

 

Стих 20

 

दृष्ट्वा माम्त उपव्रज्य

कृत्व पादाभिवन्दनम् ।

ब्रह्माणमग्रतः कृत्वा

पप्रच्छुः को भवानिति ॥२०॥



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: