Стих 1
श्रीउद्धव उवाच
त्वं ब्रह्म परमं साक्षाद्
अनाद्यन्तमपावृतम् ।
सर्वेषामपि भावानां
त्राणस्थित्यप्ययोद्भवः ॥१॥
шри-уддхава увача
твам брахма парамам сакшад
анадй-антам апавритам
сарвешам апи бхаванам
трана-стхитй-апйайодбхавах
шри-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; твам — Ты; брахма — величайший; парамам — верховный; сакшат — Сам; анади — без начала; антам — без конца; апавритам — ничем не ограниченный; сарвешам — всех; апи — несомненно; бхаванам — существующих вещей; трана — защитник; стхити — дарующий жизнь; апйайа — уничтожение; удбхавах — и сотворение.
Шри Уддхава сказал: Мой дорогой Господь, Ты безначален и бесконечен, Сама Абсолютная Истина, ничем не ограниченная. Ты защитник и источник жизни, разрушения, творения, всего сущего.
КОММЕНТАРИЙ: Брахма означает «величайший» и «причина всего». Уддхава обращается здесь к Господу, называя Его парамам, или верховным брахмой, поскольку в Своем аспекте Бхагавана Господь является наивысшим проявлением Абсолютной Истины и прибежищем бесконечных духовных достояний. В отличие от достояний обычных живых существ достояния Господа не ограничены временем, а потому Его называют анадй-антам, не имеющим начала и конца, и апавритам, не ограниченным какими-либо высшими или низшими энергиями. Все великолепие материального мира также покоится в Господе, и Он один может защитить его, поддержать, сотворить и уничтожить. В этой главе Шри Уддхава вопрошает Господа о Его духовных и материальных достояниях, дабы углубить свое понимание Его положения Абсолютной Истины. Даже Господь Вишну, верховный творец материального мира, — это воплощение Господа Кришны, а потому Шри Уддхава желает по достоинству оценить уникальное положение своего близкого друга.
Стих 2
उच्चावचेषु भूतेषु
दुर्ज्ञेयमकृतात्मभिः ।
उपासते त्वां भगवन्
याथातथ्येन ब्राह्मणाः ॥२॥
уччавачешу бхутешу
дурджнейам акритатмабхих
упасате твам бхагаван
йатха-татхйена брахманах
учча — в высших; авачешу — и низших; бхутешу — сотворенных объектах и существах; дурджнейам — сложно понять; акрита-атмабхих — неблагочестивым; упасате — они поклоняются; твам — Тебе; бхагаван — мой дорогой Господь; йатха-татхйена — поистине; брахманах — те, кто предан заключениям Вед.
Дорогой Господь, хотя грешнику и трудно понять, что Ты пребываешь во всех высших и низших созданиях, брахманы, знающие истину поклоняются Тебе.
КОММЕНТАРИЙ: Поведение святых личностей также является важым свидетельством; поэтому здесь говорится, что хотя неблагочестивые невежды не понимают Его всепроникающего аспекта, те же, чье сознание чисто, поклоняются Господу, как Он есть. В этой главе Шри Уддхава спрашивает о достояниях Господа, и здесь слова уччавачешу бхутешу («в высших и низших созданиях») ясно указывают на внешние достояния Господа, проявленные в материальном мире. Святые брахманы, или вайшнавы, поклоняются Господу Кришне, пребывающему во всех объектах этого мира, и при этом признают разнообразие в творении Господа. К примеру, поклоняясь Божеству, преданные выбирают для трансцендентной формы Господа самые лучшие цветы, фрукты и украшения. Подобно этому, хотя Господь присутствует в сердце каждой обусловленной души, преданный наиболее заинтересован в тех из них, кого привлекает послание Господа Кришны. Хотя Господь находится повсюду, преданные ради служения Господу проводят различия между Его присутствием в Его высших (учча) и низших (авачешу) творениях.
Стих 3
येषु येषु च भूतेषु
भक्त्या त्वां परमर्षयः ।
उपासीनाः प्रपद्यन्ते
संसिद्धिं तद्वदस्व मे ॥३॥
йешу йешу ча бхутешу
бхактйа твам парамаршайах
упасинах прападйанте
самсиддхим тад вадасва ме
йешу йешу — в каких разнообразных; ча — также; бхутешу — формах; бхактйа — с преданностью; твам — Тебе; парама-ришайах — великие мудрецы; упасинах — поклоняясь; прападйанте — обретают; самсиддхим — совершенство; тат — это; вадасва — пожалуйста, расскажи; ме — мне.
Пожалуйста, расскажи мне о совершенствах, которые великие мудрецы обретают, с преданностью поклоняясь Тебе. Также, будь милостив, объясни, каким различным Твоим формам они поклоняются.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Шри Уддхава спрашивает о духовных богатствах Господа, которые главным образом состоят в Его воплощениях вишну-таттва, таких как Васудева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха. Поклоняясь различным полным воплощениям Господа, человек достигает определенных совершенств, и Шри Уддхава хочет побольше узнать об этом.
Стих 4
गूढश्चरसि भूतात्मा
भूतानां भूतभावन ।
न त्वां पश्यन्ति भूतानि
पश्यन्तं मोहितानि ते ॥४॥
гудхаш чараси бхутатма
бхутанам бхута-бхавана
на твам пашйанти бхутани
пашйантам мохитани те
гудхах — сокрытый; чараси — Ты занят; бхута-атма — Сверхдуша; бхутанам — живых существ; бхута-бхавана — о Тот, кто поддерживает всех живых существ; на — не; твам — Тебя; пашйанти — они видят; бхутани — живые существа; пашйантам — который видит; мохитани — сбитые с толку; те — Тобой.
О, мой Господь, хранитель всего, Хотя ты и Сверхдуша живых существ, Ты остаёшься скрытым. Сбитые Тобой с толку, они не могут видеть Тебя, хотя Ты видишь их.
КОММЕНТАРИЙ: Господь существует во всем как Сверхдуша. Он также является в различных воплощениях или иногда наделяет преданного способностью действовать в качестве Своего воплощения. Все эти формы Господа сокрыты для непреданных. Сбитые с толку обусловленные души думают, что верховный наслаждающийся, Шри Кришна, предназначен лишь для наслаждения их собственных чувств. Прося у Господа неких материальных благословений и считая Его творение своей собственностью, непреданные не могут постичь истинную форму Господа. Поэтому они всегда остаются сбитыми с толку невеждами. Все в этой вселенной в некий момент творится, затем поддерживается и уничтожается, а потому Сверхдуша — это единственный настоящий властитель материального мира. К несчастью, когда Сверхдуша является в различных воплощениях, чтобы объявить о Своем положении, невежественные люди думают, что Сверхдуша — это просто еще одно творение материальных гун природы. Как утверждается в этом стихе, они не видят личность, которая смотрит на них, и остаются в полном невежестве.
Стих 5
याः काश्च भूमौ दिवि वै रसायां
विभूतयो दिक्षु महाविभूते ।
ता मह्यमाख्याह्यनुभावितास्ते
नमामि ते तीर्थपदाङ्घ्रिपद्मम् ॥५॥
йах каш ча бхумау диви ваи расайам
вибхутайо дикшу маха-вибхуте
та махйам акхйахй анубхавитас те
намами те тиртха-падангхри-падмам
йах ках — какие-либо; ча — также; бхумау — на земле; диви — в раю; ваи — поистине; расайам — в аду; вибхутайах — энергии; дикшу — во всех направлениях; маха-вибхуте — о сильнейший; тах — те; махйам — мне; акхйахи — пожалуйста, объясни; анубхавитах — проявленные; те — Тобой; намами — я в смирении склоняюсь; те — Твоим; тиртха-пада — обители всех святых мест; ангхри-падмам — к лотосным стопам.
О, всемогущий Господь, пожалуйста, опиши мне Свои бесчисленные достояния, которые Ты проявляешь во всех трёх мирах. Я приношу мои смиренные поклоны Твои лотосным стопам, прибежищу всех святых мест.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Уддхава спрашивает о материальных и духовных энергиях Господа, проявляющихся в этой вселенной. Подобно тому как обычным животным или насекомым, живущим в человеческих городах, не дано по достоинству оценить научные, культурные или военные достижения человека, так и глупые материалисты не могут оценить великие достояния Личности Бога, даже те, что проявлены в нашей вселенной. Желая помочь простым людям понять их, Уддхава просит Господа подробно разъяснить, как и в каких формах тот являет Свои энергии. Как уже объяснялось, Господь — это суть, главный элемент всего сущего, а потому любое могущественное или совершенное проявление непременно существует в Нем Самом.
Стих 6
श्रीभगवानुवाच
एवमेतदहं पृष्टः
प्रश्नं प्रश्नविदां वर ।
युयुत्सुना विनशने
सपत्नैरर्जुनेन वै ॥६॥
шри-бхагаван увача
эвам этад ахам приштах
прашнам прашна-видам вара
йуйутсуна винашане
сапатнаир арджунена ваи
шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; эвам — так; этат — это; ахам — Я; приштах — был вопрошаем; прашнам — вопрос или тема; прашна-видам — из тех, кто знает, как задавать вопросы; вара — ты, лучший; йуйутсуна — тем, кто хотел сражаться; винашане — в битве на Курукшетре; сапатнаих — со своими соперниками или врагами; арджунена — Арджуной; ваи — несомненно.
Верховная Личность Бога сказал: О, лучший из знающих, как задавать вопросы, на поле битвы Курукшетра Арджуна, желая сразиться со своими противниками, задал мне тот же вопрос, что и ты.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна был доволен, что два Его друга, Арджуна и Уддхава, задали один и тот же вопрос о достояниях Личности Бога. Господь Кришна счел удивительным, что оба Его дорогих друга задали один и тот же вопрос.
Стих 7
ज्ञात्वा ज्ञातिवधं गर्ह्यम्
अधर्मं राज्यहेतुकम् ।
ततो निवृत्तो हन्ताहं
हतोऽयमिति लौकिकः ॥७॥
джнатва джнати-вадхам гархйам
адхармам раджйа-хетукам
тато нивритто хантахам
хато 'йам ити лаукиках
джнатва — зная; джнати — его родственников; вадхам — убийство; гархйам — отвратительное; адхармам — безбожие; раджйа — чтобы получить царство; хетукам — имея цель; татах — от такой деятельности; нивриттах — удалившийся; харата — убийца; ахам — я; хатах — убита; айам — эта группа родственников; ити — так; лаукиках — мирской.
На Курукшетре Арджуна подумал, что убийство родственников это отвратительный, безбожный поступок, продиктованный только его желанием завладеть царством. Поэтому он отказался от сражения, думая: «Я стану убийцей своих родственников. Они погибнут». Так Арджуну охватило охватило мирское сознание.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Кришна объясняет Уддхаве обстоятельства, при которых Арджуна задал свои вопросы.
Стих 8
स तदा पुरुषव्याघ्रो
युक्त्या मे प्रतिबोधितः ।
अभ्यभाषत मामेवं
यथा त्वं रणमूर्धनि ॥८॥
са тада пуруша-вйагхро
йуктйа ме пратибодхитах
абхйабхашата мам эвам
йатха твам рана-мурдхани
сах — он; тада — в то время; пуруша-вйагхрах — тигр среди людей; йуктйа — логикой и аргументами; ме — Мной; пратибодхитах — одаренный истинным знанием; абхйабхашата — заданные вопросы; мам — Мне; эвам — так; йатха — в точности как; твам — ты; рана — битвой; мурдхани — перед.
Тогда Я просветил Арджуну, тигра среди людей, с помощью логических аргументов, и так перед самым сражением Арджуна обратился ко Мне с теми же вопросами, какие ты задаёшь сейчас.
Стих 9
अहमात्मोद्धवामीषां
भूतानां सुहृदीश्वरः ।
अहं सर्वाणि भूतानि
तेषां स्थित्युद्भवाप्ययः ॥९॥
ахам атмоддхавамишам
бхутанам сухрид ишварах
ахам сарвани бхутани
тешам стхитй-удбхавапйайах
ахам — Я; атма — Сверхдуша; уддхава — о Уддхава; амишам — этих; бхутанам — живых существ; су-хрит — доброжелатель; ишварах — верховный повелитель; ахам — Я; сарвани бхутани — все существа; тешам — их; стхити — поддержание; удбхава — сотворение; апйайах — и уничтожение.
Дорогой Уддхава, Я Сверхдуша живых существ и потому их доброжелатель и верховный владыка. Творя, поддерживая и уничтожая все живые существа Я не отличен от них.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами отмечает, что Личность Бога относится к Своим достояниям как творец и отец. Иначе говоря, Господь неотличен от всех живых существ, поскольку они исходят из Него и принадлежат Ему. Господь давал подобное объяснение Арджуне в десятой Главе «Бхагавад-гиты» (10.20), начав Свою речь с тех же слов, ахам атма. Хотя Господь описывает Свое внешнее, или материальное величие, положение Его всегда трансцендентно и нематериально. В точности как душа дает жизнь телу, Господь Своими высшими энергиями дает жизнь всем достояниям вселенной.
Стих 10
अहं गतिर्गतिमतां
कालः कलयतामहम् ।
गुनाणां चाप्यहं साम्यं
गुणिन्यौत्पत्तिको गुणः ॥१०॥
ахам гатир гатиматам
калах калайатам ахам
гунанам чапй ахам самйам
гунинй аутпаттико гунах
ахам — Я; гатих — высшая цель; гати-матам — тех, кто жаждет продвижения; калах — время; калайатам — тех, кто контролирует; ахам — Я; гунанам — гун материальной природы; ча — также; апи — даже; ахам — Я; самйам — материальное равновесие; гунини — в благочестивых; аутпаттиках — естественная; гунах — добродетель.
Я - высшая цель, стремящихся к цели, и Я - время среди повелителей. Я - равновесие гун материальной природы, и Я - добродетель среди качеств.
Стих 11
गुणिनामप्यहं सूत्रं
महतां च महानहम् ।
सूक्ष्माणामप्यहं जीवो
दुर्जयानामहं मनः ॥११॥
гунинам апй ахам сутрам
махатам ча махан ахам
сукшманам апй ахам дживо
дурджайанам ахам манах
гунинам — среди вещей, обладающих качествами; апи — несомненно; ахам — Я; сутрам — главная сутра-таттва; махатам — среди великих вещей; ча — также; махан — весь материальный мир; ахам — Я; сукшманам — среди тонких вещей; апи — поистине; ахам — Я; дживах — душа; дурджайанам — среди труднопреодолимого; ахам — Я; манах — ум.
Среди того, что обладает качествами, Я - первичное проявление природы, а среди великих Я - всё материальное проявление. Среди тонких объектов Я - душа, а среди труднопобедимых Я - ум.
Стих 12
हिरण्यगर्भो वेदानां
मन्त्राणां प्रणवस्त्रिवृत् ।
अक्षराणामकारोऽस्मि
पदानि च्छन्दुसामहम् ॥१२॥
хиранйагарбхо веданам
мантранам пранавас три-врит
акшаранам а-каро 'сми
падани ччхандусам ахам
хиранйа-гарбхах — Господь Брахма; веданам — из Вед; мантранам — из мантр; пранавах — омкара; акшаранам — состоящая из трех букв; а-карах — первая буква, «а»; асми — Я; падани — трехстрочная мантра гаятри; чхандасам — среди священных поэтических размеров; ахам — Я.
Среди Вед Я - их источник, Господь Брахма, среди мантр Я -трехбуквенная омкара. Среди букв Я - первая буква «А», а среди священных стихотворных размеров Я – Гайатри мантра.
Стих 13
इन्द्रोऽहं सर्वदेवानां
वसूनामस्मि हव्यवाट् ।
आदित्यानामहं विष्णू
रुद्राणां नीललोहितः ॥१३॥
индро 'хам сарва-деванам
васунам асми хавйа-ват
адитйанам ахам вишну
рудранам нила-лохитах
индрах — Господь Индра; ахам — Я; сарва-деванам — среди полубогов; васунам — среди Васу; асми — Я; хавйа-ват — тот, кто несет подношения, бог огня Агни; адитйанам — среди сыновей Адити; ахам — Я; вишнух — Вишну; рудранам — среди Рудр; нила-лохитах — Господь Шива.
Среди полубогов Я - Индра, а среди Васу Я – Агни, бог огня. Я - Вишну среди сыновей Адити, а среди Рудр Я – Господь Шива.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Вишну явился среди сыновей Адити как Ваманадева.
Стих 14
ब्रह्मर्षीणां भृगुरहं
राजर्षीणामहं मनुः ।
देवर्षीणां नारदोऽहं
हविर्धान्यस्मि धेनुषु ॥१४॥
брахмаршинам бхригур ахам
раджаршинам ахам манух
деваршинам нарадо 'хам
хавирдханй асми дхенушу
брахма-ришинам — среди святых брахманов; бхригух — Бхригу Муни; ахам — Я; раджа-ришинам — среди святых царей; ахам — Я; манух — Ману; дева-ришинам — среди святых полубогов; нарадах — Нарада Муни; ахам — Я; хавирдхани — Камадхену; асми — Я; дхенушу — среди коров.
Среди святых брахманов Я - Бхргу Муни, и среди святых царей Я - Ману. Среди святых мудрецов Я - Нарада Муни, и среди коров Я - Камадхену.
Стих 15
सिद्धेश्वराणां कपिलः
सुपर्णोऽहं पतत्रिणाम् ।
प्रजापतीनां दक्षोऽहं
पितॄणामहमर्यमा ॥१५॥
сиддхешваранам капилах
супарно 'хам пататринам
праджапатинам дакшо 'хам
питринам ахам арйама
сиддха-ишваранам — среди совершенных существ; капилах — Я — Господь Капила; супарнах — Гаруда; ахам — Я; пататринам — среди птиц; праджапатинам — среди прародителей человечества; дакшах — Дакша; ахам — Я; питринам — среди предков; ахам — Я; арйама — Арьяма.
Я - Господь Капила среди совершенных существ, и Гаруда среди птиц. Я - Дакша среди прародителей человечества, и Арйама среди предков.
Стих 16
मां विद्ध्युद्धव दैत्यानां
प्रह्लादमसुरेश्वरम् ।
सोमं नक्षत्रौषधीनां
धनेशं यक्षरक्षसाम् ॥१६॥
мам виддхй уддхава даитйанам
прахладам асурешварам
сомам накшатраушадхинам
дханешам йакша-ракшасам
мам — Меня; виддхи — ты должен знать; уддхава — Мой дорогой Уддхава; даитйанам — среди сыновей Дити, демонов; прахладам — Прахлада Махараджа; асура-ишварам — повелитель асуров; сомам — луна; накшатра-ошадхинам — среди звезд и трав; дхана-ишам — повелитель богатства, Кувера; йакша-ракшасам — среди Якшей и Ракшасов.
Мой дорогой Уддхава, среди демонов-дайтьев, знай Меня как Прахладу Махараджу, святого царя асуров, среди звёзд и растений Я их повелитель, Чандра (луна), а среди якшей и ракшасов Я - хранитель сокровищ, Кувера.
Стих 17
ऐरावतं गजेन्द्राणां
यादसां वरुणं प्रभुम् ।
तपतां द्युमतां सूर्यं
मनुष्याणां च भूपतिम् ॥१७॥
аираватам гаджендранам
йадасам варунам прабхум
тапатам дйуматам сурйам
манушйанам ча бху-патим
аираватам — слон Айравата; гаджа-индранам — среди царственных слонов; йадасам — среди обитателей вод; варунам — Варуна; прабхум — повелитель морей; тапатам — среди обжигающих вещей; дйу-матам — среди того, что освещает; сурйам — Я — солнце; манушйанам — среди людей; ча — также; бху-патим — царь.
Я - Айравата среди повелителей слонов, а среди обитателей вод Я - Варуна, повелитель морей. Среди всего горячего и светящегося Я – солнце, а среди людей Я – царь.
КОММЕНТАРИЙ: Важно помнить, что Господь Кришна представлен в этой вселенной повелителем, высшим во всех отношениях. Нет никого более благородного или соврешенного, чем Шри Кришна, и никто не может до конца постичь Его славу. Вне всяких сомнений, Господь Кришна — это Верховная Личность Бога.
Стих 18
उच्चैःश्रवास्तुरङ्गाणां
धातूनामस्मि काञ्चनम् ।
यमः संयमतां चाहम्
सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥१८॥
уччаихшравас туранганам
дхатунам асми канчанам
йамах самйаматам чахам
сарпанам асми васуких
уччаихшравах — скакун Уччайхшрава; туранганам — среди лошадей; дхатунам — из металлов; асми — Я; канчанам — золото; йамах — Ямараджа; самйаматам — среди тех, кто наказывает и подавляет; ча — также; ахам — Я; сарпанам — среди змей; асми — Я; васуких — Васуки.
Среди коней Я - Уччаихшрава, и Я - золото среди металлов. Я - Йамараджа среди тех, кто наказывает, а среди змей Я – Васуки.
Стих 19
नागेन्द्राणामनन्तोऽहं
मृगेन्द्रः शृङ्गिदंष्ट्रिणाम् ।
आश्रमाणामहं तुर्यो
वर्णानां प्रथमोऽनघ ॥१९॥
нагендранам ананто 'хам
мригендрах шринги-дамштринам
ашраманам ахам турйо
варнанам пратхамо 'нагха