Брахманы Проклинают Род Яду 107 глава




अन्यो भावो निरूपितः ।

निरूपितेऽयं त्रिविधा

निर्मूल भातिरात्मनि ।

इदं गुणमयं विद्धि

त्रिविधं मायया कृतम् ॥७॥

 

атмаива тад идам вишвам

сриджйате сриджати прабхух

трайате трати вишватма

хрийате харатишварах

 

тасман на хй атмано 'нйасмад

анйо бхаво нирупитах

нирупите 'йам три-видха

нирмула бхатир атмани

идам гуна-майам виддхи

три-видхам майайа критам

 

атма — Высшая Душа; эва — только; тат идам — эту; вишвам — вселенную; сриджйате — создана; сриджати — и создает; прабхух — Верховный Господь; трайате — защищен; трати — защищает; вишва-атма — Душа всего сущего; хрийате — втягивается; харати — втягивает; ишварах — верховный повелитель; тасмат — чем Он; на — нет; хи — в действительности; атманах — тем Душа; анйасмат — кто отличен; анйах — другое; бхавах — существо; нирупитах — установлено; нирупите — так устанавливает; айам — это; три-видха — тройственное; нирмула — без основания; бхатих — явление; атмани — в Сверхдуше; идам — это; гуна-майам — состоящее из гун природы; виддхи — знай; три-видхам — тройственное; майайа — иллюзорной энергией; критам — создано.

 

Только Сверхдуша является и творцом этого мира и самим творением. Она хранитель и хранимый, разрушитель и разрушаемое. Ни одно существо не может быть отделено от Неё, Верховной Души, которая, тем не менее, отлична от всего. Следует понимать, что материальная природа, состоящая из трёх гун, это всего лишь порождение Её иллюзорной энергии.

 

КОММЕНТАРИЙ: Абсолютная Истина, Господь Шри Кришне распространяет Свою внешнюю энергию, таким образом создавая материальный космос. Подобно Солнцу и исходящим из него лучам, Господь и Его распространяющаяся энергия одновременно едины и отличны. Хотя обусловленным душам кажется, что материальная двойственность основана на гунах природы, все материальное проявление в действительности неотлично от Господа и в конечном счете обладает той же духовной природой, что и Он. Гуны природы создают объекты чувств, полубогов, людей, животных, друзей, врагов и так далее. Но в действительности все сущее — просто экспансия энергии Верховного Господа.

 

Обусловленные души по глупости своей пытаются повелевать материальной природой, но единственный ее истинный владелец — это Сам Господь, поскольку Он неотличен от природы. В «Шримад-Бхагаватам» в нескольких местах приводится пример с пауком, который плетет свою сеть, вытягивая нить изо рта. Так же и Господь посредством Своей энергии проявляет материальный мир, поддерживает его и в конце втягивает его в Себя. Хотя Господь — единственная в своем роде Верховная Личность Бога, стоящая над всем и всеми, в то же время Он непостижимо неотличен от всего сущего. Поэтому, когда Господь творит, то, что проявляется при этом, есть Он Сам. Когда Господь поддерживает, поддерживает Он Самого Себя, а во время разрушения мира то, что Бог вбирает в Себя, тоже — Он.

 

Хотя Господь неотличен и от Своей духовной обители, и от материального творения, духовная обитель, Вайкунтха, всегда выше, чем проявленный космос. И материя, и дух суть энергии Господа, но духовная энергия принимает вечные формы, исполненные блаженства и знания, тогда как временные формы материи символизируют собой невежество и крах для тех обусловленных душ, которые желают их. Сам Верховный Господь — источник всего наслаждения и потому очень дорог Своим преданным. Предположение, что Господь не может даровать нам совершенное наслаждение, — следствие того, что мы ошибочно считаем Его порождением материальных гун природы. В итоге мы ищем ложное счастье в смертельных объятиях майи, таким образом уклоняясь от наших вечных любовных взаимоотношений с Господом Кришной.

 

Стих 8

 

एतद्विद्वान्मदुदितं

ज्ञानविज्ञाननैपुणम् ।

न निन्दति न च स्तौति

लोके चरति सूर्यवत् ॥८॥

 

этад видван мад-удитам

джнана-виджнана-наипунам

на ниндати на ча стаути

локе чарати сурйа-ват

 

этат — это; видван — тот кто знает; мат — Мной; удитам — описанное; джнана — в знании; виджнана — и осмыслении; наипунам — положение утвердившегося; на ниндати — не критикует; на ча — ни; стаути — прославляет; локе — в мире; чарати — он странствует; сурйа-ват — как Солнце.

 

Тот, кто правильно понимает вышесказанное Мной, не критикует и не славословит. Подобно солнцу он свободно перемещается по всему миру.

 

КОММЕНТАРИЙ: Каждое живое существо исходит из Верховного Господа и поэтому от природы исполнено осмысленного знания. Но когда его тянет прославлять или критиковать материальные добро и зло ради собственного чувственного удовлетворения, его глубокие познания о Господе оказываются скрыты. Чистому преданному не следует любить или ненавидеть какой бы то ни было аспект материальной иллюзии. Руководствуясь указаниями истинного духовного учителя, он должен принимать то, что способствует служению Кришне и отвергать то, что не благоприятствует этому.

 

Стих 9

 

प्रत्यक्षेणानुमानेन

निगमेनात्मसंविदा ।

आद्यन्तवदसज्ज्ञात्वा

निःसङ्गो विचरेदिह ॥९॥

 

пратйакшенануманена

нигаменатма-самвида

адй-антавад асадж джнатва

нихсанго вичаред иха

 

пратйакшена — непосредственным восприятием; ануманена — логическими умозаключениями; нигамена — утверждениями священных писаний; атма-самвида — собственным осознанием; ади-анта-ват — имеющее начало и конец; асат — нереальное; джнатва — зная; нихсангах — свободный от привязанности; вичарет — он должен странствовать; иха — по этому миру.

 

Непосредственное восприятие, логическая дедукция, откровение писаний и личная реализация помогают понять, что этот мир имеет начало и конец и не является высшей реальностью. Понимая это нужно странствовать по миру не имея привязанностей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Дживы Госвами, существует два основных вида материальной двойственности. Первая двойственность состоит в том, что человек видит материальные добро и зло, красоту и уродство, богатство и бедность и так далее. Вторая же заставляет его воспринимать весь материальный мир как нечто отделенное или независимое от Верховной Личности Бога. Первая двойственность, основанная на противоположностях, подвержена разрушению под влиянием времени, вторая же, основанная на отделенности, — просто галлюцинация. Человек, твердо убежденный в том, что материальный мир преходящ и иллюзорен по своей природе, странствует по нему свободно, без привязанности. Такой человек, даже будучи занят всевозможным преданным служением Господу, никогда не запутывается и, пребывая в духовном сознании, остается бодрым и довольным.

 

Стих 10

 

श्रीउद्धव उवाच

नैवात्मनो न देहस्य

संसृतिर्द्रष्टृदृश्ययोः ।

अनात्मस्वदृशोरीश

कस्य स्यादुपलभ्यते ॥१०॥

 

шри-уддхава увача

наиватмано на дехасйа

самсритир драштри-дришйайох

анатма-сва-дришор иша

касйа сйад упалабхйате

 

шри-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; на — нет; эва — несомненно; атманах — себя; на — ни; дехасйа — тела; самсритих — материального существования; драштри-дришйайох — созерцающего или созерцаемого; анатма — того, что не является духом; сва-дришох — или его, обладающего врожденным знанием; иша — О Господь; касйа — кого; сйат — может быть; упалабхйате — то, что ощущается.

 

Шри Уддхава сказал: Мой дорогой Господь, это материальное бытие не воспринимется ни душой, как наблюдателем, ни телом, как объектом наблюдения. С одной стороны, душа изначально наделена совершенным знанием, а с другой материальное тело не обладает сознанием. Кто же тогда воспринимает ощущение материального бытия?

 

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку живое существо — чистая душа, от природы исполненная совершенного знания и блаженства, а материальное тело — биохимическая машина, не обладающая ни знанием, ни сознанием личности, кто или что в действительности испытывает невежество и тревоги материального бытия? Невозможно отрицать сознательное ощущение материальной жизни, поэтому Уддхава задает Господу Кришне этот вопрос. Он хочет добиться более четкого понимания того, как живое существо попадает в иллюзию.

 

Стих 11

 

आत्माव्ययोऽगुणः शुद्धः

स्वयंज्योतिरनावृतः ।

अग्निवद्दारुवदचिद्

देहः कस्येह संसृतिः ॥११॥

 

атмавйайо 'гунах шуддхах

свайам-джйотир анавритах

агни-вад дару-вад ачид

дехах касйеха самсритих

 

атма — душа; авйайах — неисчерпаема; агунах — трансцендентна к материальным гунам; шуддхах — чиста; свайам-джйотих — является источником света; анавритах — не покрыто; агни-ват — подобно огню; дару-ват — подобное дровам; ачит — неживущее; дехах — материальное тело; касйа — что из этого; иха — в этом мире; самсритих — ощущение материальной жизни.

 

Душа неуничтожимая, трансцендентная, чистая, самосветящаяся и не материальная. Она словно огонь. Но материальное тело подобно дровам безжизненно. Так кто же в этом мире на самом деле получает опыт материальной жизни?

 

КОММЕНТАРИЙ: Особое значение здесь имеют слова анавритах и агни-ват. Тьма никак не может покрыть огонь, поскольку огонь по природе своей излучает свет. Аналогичным образом душа — свайам-джйотих, самосветящаяся, а значит — трансцендентная; тьма материальной жизни никогда не может покрыть ее. С другой стороны, материальное тело, подобно дровам, по природе своей бесчувственно и не излучает света. Само по себе оно никак не сознает жизнь. Если душа трансцендентна к материальной жизни, а тело даже не сознает ее, возникает закономерный вопрос: откуда же вообще берется опыт материального существования?

 

Стих 12

 

श्रीभगवानुवाच

यावद्देहेन्द्रियप्राणैर्

आत्मनः सन्निकर्षणम् ।

संसारः फलवांस्तावद्

अपार्थोऽप्यविवेकिनः ॥१२॥

 

шри-бхагаван увача

йавад дехендрийа-пранаир

атманах санникаршанам

самсарах пхалавамс тавад

апартхо 'пй авивекинах

 

шри-бхагаван увача — Господь, Верховная Личность, сказал; йават — пока; деха — телом; индрийа — чувства; пранаих — и жизненная сила; атманах- — души; санникаршанам — влечение; самсарах — материальное существование; пхала-ван — приносящее плоды; тават — на это время; апартхах — бессмысленное; апи — хотя; авивекинах — для того, кто не видит разницы.

 

Верховная Личность Бога сказал: До тех пор, пока неразумная душа очарована материальным телом, чувствами и жизненной силой, её материальное бытие продолжается, хотя, в конце концов, оно бессмысленно.

 

КОММЕНТАРИЙ: Употребленное здесь слово санникаршанам указывает на то, что чистая душа добровольно связывает себя с материальным телом, считая это наиболее выгодным для себя. На самом же деле такое положение — апартха, бессмысленно, и остается таким до тех пор, пока человек не начинает использовать данную ситуацию (свое воплощение в материальном теле) в любовном служении Господу. В это время он становится связан не с телом, а с Господом Кришной, а тело его отныне — лишь инструмент для достижения высшей цели.

 

Стих 13

 

अर्थे ह्यविद्यमानेऽपि

संसृतिर्न निवर्तते ।

ध्यायतो विषयानस्य

स्वप्नेऽनर्थागमो यथा ॥१३॥

 

артхе хй авидйамане 'пи

самсритир на нивартате

дхйайато вишайан асйа

свапне 'нартхагамо йатха

 

артхе — истинная причина; хи — несомненно; авидйамане — не существует; апи — хотя; самсритих — состояние материального существования; на — не; нивартате — прекращается; дхйайатах — созерцая; вишайан — объекты чувств; асйа — живого существа; свапне — во сне; анартха — вреда; агамах — получение; йатха — как.

 

В действительности, живое существо трансцендентно к материальному бытию. Но желая властвовать над материальной природой, её материальное существование не прекращается, и словно во сне, она терпит различные неудачи.

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот же стих и другие, очень похожие на него, встречаются и в других местах «Шримад-Бхагаватам»: в двадцать седьмой главе Третьей песни (четвертый стих), в двадцать девятой главе Четвертой песни (стихи 35 и 73) и в двадцать второй главе Одиннадцатой песни (стих 56). Этот стих в совершенстве объясняет сущность иллюзии.

 

Стих 14

 

यथा ह्यप्रतिबुद्धस्य

प्रस्वापो बह्वनर्थभृत् ।

स एव प्रतिबुद्धस्य

न वै मोहाय कल्पते ॥१४॥

 

йатха хй апратибуддхасйа

прасвапо бахв-анартха-бхрит

са эва пратибуддхасйа

на ваи мохайа калпате

 

йатха — как; хи — несомненно; апратибуддхасйа — для того, кто не проснулся; прасвапах — спит; баху — много; анартха — нежелательных ощущений; бхрит — присутствуют; сах — тот же самый сон; эва — в действительности; пратибуддхасйа — для того, кто проснулся; на — не; ваи — несомненно; мохайа — замешательство; калпате — производит.

 

Хотя во сне человек многое испытывает, пробудившись, он более не тревожится об этом.

 

КОММЕНТАРИЙ: Даже освобожденная душа, живя в этом мире, вынуждена созерцать материальные объекты. Но пробудив в своем сердце сознание Кришны, она понимает, что чувственные страдания и удовольствия, подобно снам, не имеют под собой ничего существенного. Поэтому иллюзия не сбивает с толку освобожденную душу.

 

Стих 15

 

शोकहर्षभयक्रोध

लोभमोहस्पृहादयः ।

अहङ्कारस्य दृश्यन्ते

जन्ममृत्युश्च नात्मनः ॥१५॥

 

шока-харша-бхайа-кродха-

лобха-моха-сприхадайах

аханкарасйа дришйанте

джанма-мритйуш ча натманах

 

шока — скорбь; харша — радость; бхайа — страх; кродха — гнев; лобха — жадность; моха — замешательство; сприха — жажда; адайах — и тому подобное; аханкарасйа — ложного эго; дришйанте — они являются; джанма — рождение; мритйух — смерть; ча — и; на — не; атманах — души.

 

Скорбь, бодрость, страх, гнев, жадность, смущение и жажда, а также рождение и смерть, - всё это ощущения ложного эго, а не чистой души.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ложным эго называют иллюзорное отождествление чистой души с тонким материальным умом и грубым материальным телом. В результате такого иллюзорного самоотождествления обусловленная душа скорбит о потерях, радуется приобретениям, боится того, что неблагоприятно, испытывает гнев, когда желания ее не исполняются, и жаждет удовлетворения чувств. Так, сбитая с толку этими ложными влечением и антипатией, обусловленная душа вынуждена и дальше вселяться в материальные тела, то есть снова и снова рождаться и умирать. Тот, кто постиг свою истинную сущность, знает, что все эти мирские эмоции не имеют никакого отношения к чистой душе, естественная склонность которой — с любовью служить Господу.

 

Стих 16

 

देहेन्द्रियप्राणमनोऽभिमानो

जीवोऽन्तरात्मा गुणकर्ममूर्तिः ।

सूत्रं महानित्युरुधेव गीतः

संसार आधावति कालतन्त्रः ॥१६॥

 

дехендрийа-прана-мано-'бхимано

дживо 'нтар-атма гуна-карма-муртих

сутрам махан итй урудхева гитах

самсара адхавати кала-тантрах

 

деха — с материальным телом; индрийа — чувствами; прана — жизненным воздухом; манах — и умом; абхиманах — кто ошибочно отождествляет себя; дживах — живое существо; антах — пребывающее внутри; атма — душа; гуна — согласно своим материальным качествам; карма — и деятельности; муртих — принимает форму; сутрам — сутра-таттвы; махан — изначальная форма материальной природы; ити — так; урудха — многими различными способами; ива — несомненно; гитах — описанное; самсаре — в материальной жизни; адхавати — оно скитается; кала — времени; тантрах — под строгим надзором.

 

Живое существо, которое ложно отождествляет себя со своим телом, чувствами, жизненным воздухом и умом, и которое обитает в этих оболочках, принимает форму собственных материально обусловленных качеств и деятельности. Джива отождествляет себя по-разному в связи с совокупной материальной энергией и потому вынуждена под строгим контролем времени блуждать дорогами материального бытия.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь подробно описано ложное эго, которое заставляет живое существо переносить тяготы материального бытия. Ложное эго — это иллюзорное самоотождествление души с материальным телом, чувствами, жизненным воздухом и умом. Слово кала относится непосредственно к Верховной Личности Бога, который ограничивает обусловленные души рамками времени, удерживая их крепко связанными законами природы. Освобождение не означает утраты личностной природы. Нет, освобождение — это обретение вечного тела, чувств, ума и разума в обществе Личности Бога. Нам под силу возродить в себе вечную, освобожденную личность, свободную от скверны ложного эго, если мы посвятим себя любовному служению Господу в сознании Кришны. Когда чистая душа отождествляет себя с телом и умом, она вынуждена испытывать материальные страдания. Но признав себя вечным слугой Господа и развив в своем сердце сознание Кришны, человек естественным образом одерживает верх над ложным эго.

 

Стих 17

 

अमूलमेतद्बहुरूपरूपितं

मनोवचःप्राणशरीरकर्म ।

ज्ञानासिनोपासनया शितेन

च्छित्त्वा मुनिर्गां विचरत्यतृष्णः ॥१७॥

 

амулам этад баху-рупа-рупитам

мано-вачах-прана-шарира-карма

джнанасинопасанайа шитена

ччхиттва мунир гам вичаратй атришнах

 

амулам — без основания; этат — это (ложное эго); баху-рупа — во многих обличьях; рупитам — установлено; манах — ума; вачах — речи; прана — жизненного воздуха; шарира — грубого тела; карма — деятельности; джнана — трансцендентного знания; асина — мечом; упасанайа — через преданное поклонение (духовному учителю); шитена — который был наточен; чхиттва — срубая; муних — умиротворенный мудрец; гам — этой земле; вичарати — странствует; атришнах — свободный от материальных желаний.

 

Хотя ложное эго не имеет реальной основы, оно воспринимается во множестве форм –– как функции ума, речи, жизненного воздуха и состояния тела. Но здравомыслящий мудрец мечом трансцендентного знания, отточенным поклонением истинному духовному учителю, разрубает это ложное отождествление и живёт в этом мире, освободившись от всех материальных привязанностей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Выражение баху-рупа-рупитам, «воспринимаемое во множестве обличий», также означает следующее. Проявлением ложного эго считается вера живого существа в то, что оно — полубог, великий человек, прекрасная женщина, угнетенный рабочий, тигр, птица, насекомое и так далее. Под влиянием ложного эго чистая душа принимает некоторые материальные покрытия за свое высшее «Я», но подобное невежество можно устранить при помощи метода, описанного в этом стихе.

 

Стих 18

 

ज्ञानं विवेको निगमस्तपश्च

प्रत्यक्षमैतिह्यमथानुमानम् ।

आद्यन्तयोरस्य यदेव केवलं

कालश्च हेतुश्च तदेव मध्ये ॥१८॥

 

джнанам вивеко нигамас тапаш ча

пратйакшам аитихйам атхануманам

адй-антайор асйа йад эва кевалам

калаш ча хетуш ча тад эва мадхйе

 

джнанам — трансцендентное знание; вивеках — способность различать; нигамах — священное писание; тапах — аскеза; ча — и; пратйакшам — непосредственное восприятие; аитихйам — исторические свидетельства Пуран; атха — и; ануманам — логика; ади — в начале; антайох — и в конце; асйа — творения; йат — которое; эва — в действительности; кевалам — одно; калах — контролирующий фактор времени; ча — и; хетух — высшая причина; ча — и; тат — то; эва — только; мадхйе — в промежутке.

 

Подлинное духовное знание основано на отличии духа от материи и культивируется свидетельствами писаний, аскетизмом, прямым восприятием, слушанием исторических описаний из Пуран и логическим анализом. Абсолютная Истина, которая единственно существует до сотворения вселенной и которая останется после её разрушения, есть также фактор времени и высшая причина. Даже на промежуточной стадии существования творения только Абсолютная Истина действительно реальна.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ученые и философы-материалисты отчаяно пытаются найти высшую материальную причину или принцип, который назван здесь словом кала, обозначающим время. Материальный причинно-следственный процесс протекает всецело в течение времени; иными словами, время есть побудительная движущая сила материальных причин и следствий. Время — проявление Сверхдуши, той формы Верховного Господа, в которой Он пронизывает и поддерживает материальное творение. В этом стихе научно описан метод обретения знания, и те, кто серьезен, разумные ученые, воспользуются теми преимуществами, которые дает трансцендентная гносеология, раскрытая здесь Господом.

 

Стих 19

 

यथा हिरण्यं स्वकृतं पुरस्तात्

पश्चाच्च सर्वस्य हिरण्मयस्य ।

तदेव मध्ये व्यवहार्यमाणं

नानापदेशैरहमस्य तद्वत् ॥१९॥

 

йатха хиранйам св-акритам пурастат

пашчач ча сарвасйа хиран-майасйа

тад эва мадхйе вйавахарйаманам

нанападешаир ахам асйа тадват

 

йатха — как; хиранйам — золото; су-акритам — не проявленное в виде готовых изделий; пурастат — прежде; пашчат — позднее; ча — и; сарвасйа — всего; хиран-майасйа — что сделано из золота; тат — это золото; эва — только; мадхйе — в промежутке; вйавахарйаманам — будучи в использовании; нана — различных; ападешаих — с позиции обозначений; ахам — Я; асйа — этой сотворенной вселенной; тадват — аналогичным образом.

 

Золото существует до того, как из него изготовят различные изделия, золото останется после их разрушения, и золото лежит в основе реальности изделий, не смотря на их различия. Аналогично, Я существую до сотворения этой вселенной, после её разрушения и во время её существования.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из золота изготавливают множество разновидностей ювелирных изделий, а также монет и прочих дорогих вещей. Но на каждой стадии — до и во время изготовления, во время использования и после него — сущностью, реальной основой остается золото. Аналогичным образом Верховная Личность Бога — тоже сущность, основа — движущая и вещественная причина всего. Во всем проявленном творении Господь просто приводит в движение Свою энергию, которая неотлична от Него.

 

Стих 20

 

विज्ञानमेतत्त्रियवस्थमङ्ग



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: