Глава 10. Чистая случайность, или Смешная латынь




 

Латынь по праву считается одним из древнейших письменных языков ци­вилизации. Люди образованные и не балующиеся сомнительными сочине­ниями ревизионистов истории твердо знают, что эта италийская лингва - часть великой античной культуры. Золотой век латыни пришелся на первое столетие до нашей эры и первое после Рождества Христова, когда великий Рим был грандиозен и могуч во всех своих проявлениях. Но и с распадом удивительнейшей из всех империй латинская языковая картина мира про­должала, согласно данным историков, господствовать в умах и речевых аппаратах многих средиземноморцев и примкнувших к ним в культурном отношении варваров. Латынь стала попутчиком Христианской Церкви и богословия, а позже - базовым языком ученых и образованцев. На латыни сочинялись трактаты и диссертации, проводились диспуты и дискуссии, велась научная и дипломатическая переписка, составлялись хроники и ле­тописи.

Совсем иная судьба у славянских языков. Несмотря на многочисленные попытки доказать, что уже за полтора тысячелетия до Рождества Христова некая праславянская речь звучала на европейских просторах (см., например, работы Ф. Славского и Л. Мошинского), первые зафиксированные тексты на славянских диалектах относятся учеными самое раннее к X веку нашей эры. Из этого, как нетрудно догадаться, делается простой вывод: к моменту возникновения у славян письменности и способности создавать с ее помо­щью культурный ландшафт латынь уже минимум 1500 лет облагораживала вокруг себя все живое и неживое пространство. Из этого тезис о культур­трегерстве вытекает самым естественным образом. А вместе с ним и взгляд сверху вниз, и желание поучаствовать в судьбе незатейливых дикарей, и апел­ляции к прошлому, в котором одни как бы создавали цивилизацию, а другие лишь пытались копировать (и то с горем пополам) ее достижения. Но самое главное - весь этот гуманизм для избранных предполагает незатейливое «а вы чьих будете» с последующим делением «контингента» на первый, вто­рой и прочие сорта.

При этом и наука, и общественное сознание изначально ставятся перед фактами, от которых нужно плясать, как от печки. Латынь - это античность, язык Церкви и образования. Славянские же языки - всего лишь средство коммуникации, заведомо черпающее все лучшее из той же античной или средневековой цивилизации. В крайнем случае то, что не было получено от древности с ее греко-римским профилем, славяне позаимствовали у немцев, арабов и прочих тюрок в период разброда и шатания Средневековья. По­тому что никакого прямого контакта блестящей антики с гога-магогами не было и быть не могло.

И спорить тут с людьми образованными и начитанными практически бессмысленно. Любые попытки указать на вопиющие факты наталкиваются на песню отпора с припевом: непрофессионализм, шарлатанство, псевдопа­триотизм, дилетантство, лженаука. В крайнем случае подключается тяжелая артиллерия в виде маститых (чуть было не сказал «племенных») исследо­вателей с солидной академической репутацией, которые, брезгуя вда­ваться в подробности, бросают с барского плеча что-нибудь типа: «чистая случайность». После чего всякому здравомыслящему индивиду становится ясно как дважды два, что очередная группа покусившихся на устои законно получила по сусалам от представителей интеллектуальной научной элиты. Лавровые венки, фанфары, vivat Academia, vivant professores! И полные ще­нячьего гаудеамуса глаза сочувствующей интеллигенции.

А потом аккуратная констатация одним из мэтров факта безусловного превосходства правильной науки. Чтобы ни у кого даже тени сомнения не возникло, кто есть who. Причем, как это принято у ученых с большой буквы, обращение следует не к кому-то конкретному, а ко всем несогласным сразу, скопом (A.A. Зализняк «О профессиональной и любительской лингвистике»):

Вот некоторые примеры сходства как формы, так и значения, за кото­рым, однако, не стоит ни отношения родства, ни отношения заимствова­ния, то есть ничего, кроме чистой случайности.

Итальянское stran-o «странный» и русское странный одинаковы по значению и имеют одинаковый корень (но итальянское слово произошло из латинского extraneus «внешний, посторонний, иностранный», от extra «вне», а в русском тот же корень, что в «страна, сторона»).

Действительно, академик от профессионалов привел блестящий пример «чистой случайности» совпадения содержания и формы. Ведь итальянское strano к русскому странный не имеет никакого отношения. Почему не име­ет? Потому что происходит от латинского extraneus, которое, в свою очередь, идет от латинского extra. И все было бы чудесно, ежели б не одно но: слова extraneus не существовало в классической латыни, а появилось оно только в латыни позднесредневековой, когда славянские языки уже могли оказывать на нее влияние. Академик об этом попросту забыл (вариант № 1) или банально не знал (вариант № 2). А еще забыл Зализняк сообщить, что и отдельной лексемы extra в классической латыни не было, она появляется в виде приставки только в одном (одном!) слове - extraordinarius. Все осталь­ные псевдолатинские слова с extra - продукт совсем поздней, ученой латыни XVII-XVIII столетий (это не изобретение новохронологов, это жесткая ТИ-версия). Так с чего вдруг мы должны поверить (а иного слова и не подбе­решь, ибо никаким знанием реалий тут и не пахнет), что странный и strano не являются родственниками? Вообще-то все может быть с точностью до наоборот. Сначала новые языки, а потом - научная псевдолатынь, в кото­рую, кстати, вошло огромное количество совсем не латинских, переделан­ных слов, ибо школяры всегда баловались фразами типа тамбовский люпус тебе амикус.

Впрочем, возможно, ошибка резидента-академика - это всего лишь «чи­стая случайность»? Ну с кем не бывает? Подсунули ассистенты не тот при­мер, а мы и рады глумиться... Что ж, дайте блондинке еще один шанс, как говорили ее поклонники в стародавнем анекдоте. Вот, предположим, вели­кий и непотопляемый Фасмер. Этимолог с большого Э-э-э... Человек, чей словарь считается образцом работы ученого.

Смотрим, что наудил герр Фасмер про простое слово палата:

полата, обычно палата, палатка, полати мн. «дощатый настил, нары», также «чердак, настил для охотника в лесу», укр. палата, др.-русск. полата (Син. Патер. XI в.; см. Срезн. II, 1122 и сл.), ст.-слав, подата «дво­рец, покой, шатер» (Супр.). Из ср.-греч. TtaAcmov от лат. palatium; см. Mi. EW 255; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 51; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 267; Гр.-сл. эт. 154; Брандт, РФВ 23, 302; Соболевский, ЖМНП, 1914, авг., стр. 365; Романский, JIRSpr. 15, 125; Стендер - Петерсен, Class, et Mediaev. 3, 10 и сл. Сюда же др.-русск. полати мн. «хоры в церкви» (Зеленин, AfslPh 32, 602). Менее вероятно непосредственное заимствование из лат. palatium (Мейе, Et. 183); см. также Преобр. II, 90.

Таким образом, получается, что слово палата (полата) заимствовано в русский язык из среднегреческого, а у греков оно из латыни. А уж в латынь слово пришло незнамо как. То ли богиня с таким именем была, то ли везде­сущие этруски подсуетились. Но путь Рим - Греция - Русь ни у кого возражений не вызывает. При этом перечитывать даже себя, любимых, у знатоков русской и прочей словесности не сильно принято. Ведь тот же Фасмер на одной странице с палатами рассказывает о том, что:

пол I, род. п. -а «пол»; укр. піл, род. п. полу «спальная лавка», блр. пол, др.-русск. полъ «основание».

И любому вменяемому человеку ясно, что полаты произошли от пола, то есть сначала основание, спальное место, настил, а потом уже полати (настил, нары и т.п.) и полаты (жилье вокруг этого самого настила). И только лингви­сты работают по принципу «не верь глазам своим». Может быть, поэтому о некоторых из них говорят, что они существа бесполые...

Никаких сомнений не было у г-на Фасмера и по поводу слова поганый. Максимилиан Романович твердо знал, что сначала было латинское paganus (языческий, сельский), а потом уже все остальное. Ничего, что в польском и чешском сохранились hanic и haniti (хулить, осуждать). Такие досадные и мелкие глупости не выбьют из седла настоящего ученого. Кто сказал, что по- является приставкой? Это фсё есть диферсия и злобное потяффкифание из кустофф!

И слово обет Фасмер раскалывает на раз-два. Только после раз-два отчего-то три-четыре не услышать. А жаль. Ведь слово-то какое интересное! Действи­тельно, состоит из двух компонентов: приставки об- и корня -вет*. С этим не поспоришь. А то, с чем можно спорить, Фасмер благополучно оставляет за скобками. И отчего-то не верится, что не знал сей ученый муж слова obey (подчиняться, слушаться, повиноваться). Или, может быть, мне кажется, что слова обет и obey, имеющие к тому же практически одинаковое значение, яв­ляются родственными? Ну а латинское obedire, oboedire, наверное, вообще ни при чем. Потому как это очередной образчик «чистой случайности».

Такой же, какую мы наблюдаем в словах обитать/обитель, сравнивае­мых с латинским oppidum (оппидум, временный город-крепость). Известно и очевидно, что славянское обитать - это добавка приставки об- к слову витать в значении жить. А чем же нас порадуют профессиональные знато­ки латыни? Они полагают, что oppidum - это ob + pedum, то есть попросту след, отпечаток (ноги). А уж там, где наследили римляне, обитать можно лишь с придыханием, замерев в глубоком пардоне перед их культурным ве­личием. Поэтому oppidum обители не товарищ, не брат и даже не однофа­милец. Ничего, что в некоторых языках это самое oppidum превратилось в совсем понятное obitos, а потом в Обидуш (есть такой город в Португалии). Никакими сравнениями настоящего лингвиста не переубедить. Потому что немецкая лингвошкола XIX столетия не завещала верить в такие глупости. Кстати, в статье Витать, где Фасмер честно пишет, что это слово раньше имело значение жить (оно, например, осталось в идиоме витать в облаках), никаких упоминаний о латинском слове vita не имеется. Интересно было бы узнать, почему. Впрочем, в статье Обитать Фасмер habitatio упоминает, но расшифровки родства от него не дождаться. Потому что это обратно чудес­ное совпадение. Называемое профессионалами «чистой случайностью».

У западных ученых такого безобразия, конечно же, не наблюдается. Они про славянские языки что-то когда-то слышали, но брать в расчет всякую периферийную дребедень ни в коем разе не подписывались. Отсюда и чу­десные этимологические зарисовки на тему латинской основы всего и вся. Просто прелесть что такое, разумом и логикой веет от еще даже не про­читанного исследования. А уж после прочтения нет никакой человеческой возможности воздержаться от громких и продолжительных аплодисментов.

Вот, к примеру, предлагают нам британские ученые западные этимологи логическую цепочку:

Testament, с. 1290, “last will disposing of property,” from L. testamentum “a will, publication of a will,” from testari “make a will, be witness to,” from testis “witness,” from PIE *tris- “three,” on the notion of “third person, disinterested witness.” Use in reference to the two divisions of the Bible (c. 1300) is from L.L. vetus testamentum and novum testamentum, loan-translations of Gk. palaia diatheke and kaine diatheke. L.L. testamentum in this case was a mistranslation of Gk. diatheke, which meant both “covenant, dispensation” and “will, testament,” and was used in the former sense in the account of the Last Supper (see testimony) but subsequently was interpreted as Christs “last will”.

Перед нами латинское (а позже и английское, и французское, и еще не­знамо чье) слово завещание. По мнению экспертов, изначальное латинское testamentum произошло от глагола testari (завещать, свидетельствовать, за­верять). Что ж, пока все логично. Смотрим далее. Testari произошло от testis (свидетель, заверитель, очевидец). Что ж, уже кривовато (ибо завещательное значение куда-то потерялось), но еще, с натяжками, логика просматривает­ся. Глагол обычно появляется позже основного в смысловом гнезде суще­ствительного. И это правило действует практически во всех индоевропей­ских языках. А вот что было до существительного testis? Слово-то явно по­явилось не на пустом месте. Нам говорят: до него была... индоевропейская основа *tris- (то есть три). Тут, что называется, хотелось бы подробностей. Что хотят сказать глубокоуважаемые эксперты? Во-первых, как это три лег­ко превратилось в testis? Где, пардон, зафиксированы промежуточные сло­ва? Ведь свидетель, завещатель - это термины права, а наличие развитого института права предполагает уже некое развитие цивилизации, со всеми ея атрибутами. И, во-вторых, почему это завещатель - некто третий? В чем логика? Ведь в вопросах наследования фраза «третьим будешь?», мягко го­воря, не всегда уместна. Или лингвисты считают, что свидетель - это «тре­тий лишний»? Можно, конечно, принять во внимание и то, что написано выше, в словарной статье: третий - потому что «незаинтересованное лицо». Убийственный аргумент. Приблизительно так же можно вывести, например, слово муха из слова котлета на том основании, что теоретически и практи­чески надо уметь отделять первое от второго.

Итак, логика произведения латинского testis из индоевропейского три, прямо скажем, хромает. А вот были бы господа лингвисты людьми любоз­нательными и незашоренными, глядишь, и увидели бы в латинском слове зашитый славянский корешок:

часть ж., род. п. -и, участь, счастье (см.), укр. часть, блр. часць, др.- русск. часть «доля, земельный участок, наследство», ст.-слав, часть (iepoq (Остром., Супр.), болг. чест ж. «часть, доля, счастье», сербохорв. чёст ж., чеш. cast, стар, сiest ж. «часть», елвц. cast’, польск. czesc, в.-луж. ease. || Праслав. sestѣ, связано чередованием гласных с кosъ (см. кусок), польск. kadek «кусок» (из kdъkъ), лит. kandu, kasti «кусать», kandis «укус”, лтш. kuöst, kuozu «кусать»; см. Брандт, РФВ 21, 215; Бернекер 1 155; Траутман, BSW 116; Младенов 679; М. - Э. 2, 349. Следует от­делять, вопреки Педерсену (Kelt. Gr. 1, 160), эти слова от греч. τενδω «обгладываю», которое связано с лат. tondeö, totondl, tondere «стричь, ощипывать»; см. Буазак 954 и сл.; Вальде - Гофм. I, 689 и сл. Неприем­лемо сближение с лат. scindö, -ere «раскалывать», греч. σχίζω, вопреки Миклошичу (Mi. EW 32), Шарпантье (AfslPh 29, 4), Микколе (Ursl. Gr. 3, 40); см. Бернекер, там же.

И ведь, что характерно, в древнерусском часть - это как раз доля, земель­ный участок, наследство. А ведь кто бы мог подумать?! И все сразу встает на свои места. Что человек получает по завещанию? Правильно, свою ЧАСТЬ (TEST в латинской транскрипции) имущества. И никак не потому, что был где-то «третьим» или некто «третий» свидетельствует это право. Все гораздо проще и прямее. Получил свою ЧАСТЬ, вот тебе и завещание, твоя УЧАСТЬ. И будет тебе, мил человек, если не потеряешь завещанное добро, СЧАСТЬЕ. А господам лингвоэтимологам останется только тихо, по-индоевропейски, соображать «на троих», разумно уповая на то, что их соплеменники никог­да не освоят славянику настолько, чтобы прочувствовать это самое счастье. Разумно уповая...

Кстати, о разуме. В русском разум. В английском и французском reason. Из латыни, естественно. От rationem. Которое от reri (считать, вычислять). Ну что ж, можно и так. Потому что русское раз-ум точно им не подходит. Зачем им ум? Им нашего ума не надо. У них своего палата palatium. Вот, опять безрассудно нарвались на «чистое совпадение». Потерпевший случай­но упал на нож, и так 48 раз.

О! Кстати, о ножах. Полулирическое отступление. Наука, как говорится, наукой, а кесарю кесарево.

Кесарево сечение есть проведение родов с помощью полостной опера­ции, при которой новорожденный извлекается через разрез брюшной стен­ки матки. Общеизвестный (медицинский) факт.

А откуда термин взялся? Большинство исследователей настаивает на «царском» происхождении. То ли кто-то из предков Цезаря (Кесаря) был рожден таким образом, то ли сам Гай Юлий появился на свет после опера­ционного вмешательства, то ли был римский закон, предписывающий до­ставать ребенка у умирающей матери, то ли еще какие латинские радости повлияли... Иногда, правда, исследователи вопроса упоминают латинский глагол caedere (резать, отсекать), который под влиянием народной этимологии мог превратиться в царский, но, принимая эту точку зрения, мы полу­чаем масло масляное, ибо произведенное от caedere слово (кстати, как об­разованное?) в сочетании с сечением даст отсекающее сечение.

Итак, ясно, что ничего неясно. Явление названо кесаревым сечением, но связи между царями и полостной операцией не наблюдается. Кроме того, о каких вообще цезарях может идти речь, если первые удачные роды по­средством кесарева сечения приходятся (по разным данным) на XV-XVII века? Или Юлий Цезарь жил именно в это время и был жертвой аборта?

Ладно, попробуем разобраться, что к чему.

Применяем стандартный метод. Латынь, как теперь уже понятно, заме­шана на славянике. Что будет, если мы прочтем слова caesarea и sectio на языке оригинала? Масло масляное? He-а. Слово косарь/косырь/касарь (мож­но посмотреть у Даля статью Коса) означало большой (широкий) нож. Слово сечь, думаю, переводить не надо. Что получаем на выходе? Косареву сечь, то есть рассечение ножом, чем полостная операция и является. Никаких царей, цезарей, их родственников и сказочников Плиниев. Все четко по существу. Для тех, кто, тяжело вздохнув, осклабился со словами «ну да, Россия - родина слонов, фоменковщина», в очередной раз повторяю: речь не о русском языке и не о том, что все на свете изобрели русские. А о том, что латынь есть искаженный язык славян. Не русских, которые появились как народ доста­точно поздно, а именно славян, аборигенов Центральной Европы.

Кстати, из этого же смыслового гнезда вывалилось еще несколько лю­бопытных «латинских» слов. Например, castrare (кастрировать), castus (от­резанный, отделенный), которое позже превратилось во всем нам знакомое слово каста, cestus (кастет) и пр. При этом этимологи честно признают, что в основе этих слов лежит индоевропейская основа kes- (резать), но никаких примеров живых слов в мертвых древних языках с этой основой не при­водят, ограничиваясь гипотетическими формами. Оно и понятно. Трудно привести в пример то, чего никогда не было. Зато в славянских языках эта основа всегда была более чем продуктивна. Да и семантика преобразований просматривается практически идеально. Сначала была кость (нечто твер­дое, окаменевшее), потом из нее получали и костыли (палки для опоры), и косыри (ножи), и косы (заостренные инструменты для разных нужд), и костры (ритуальные, для сожжения костей), и костерь (жесткая кора, иду­щая на пряжу) и т.д. Основа кос- в славянских языках рабочая (в отличие от той же латыни, где этой основы в чистом виде просто не существует). Кстати, выскажу еще более радикальное предположение: от кости (то есть, по Далю, каменистой основы животного тела) могло произойти и латинское castrum (крепость), оно же (каменное) укрепление. То есть по материалу на­звано и изделие. Что логично.

Логично. Ладно. Выходим из состояния полулирического отступления и возвращаемся к латинским этимологиям. Но чтобы не сразу с места в ка­рьер, сначала присказка. А лингвистическая сказка - впереди. И уж если был помянут Юлий наш Цезарь, то о нем как об ученом-словеснике (не шучу, между прочим) и поговорим.

В стародавние времена жил-был славный римлянин Юлий по прозвищу и призванию Цезарь. И был он политиком, военачальником, эдилом, писате­лем, администратором, диктатором и прочая, и прочая. А уж каким острым на язык был пламенный трибун Гай из древнего рода Юлиев! «Пришел, уви­дел, победил». Каково сказано, а? Или это: «Каждый кузнец своей судьбы». Бессмертная классика, рядом только Грибоедов устами Скалозуба или на худой конец Фамусова. И даже предсмертное «И ты, Брут!» звучит не хуже, чем шекспировский канон. Эх, ему бы Марло в секретари или Джона Донна! Уж они бы не допустили, что до нас дошли всего лишь два незначительных сочинения и десяток афоризмов. Но большое, как известно, видится на рас

 
і
стоянии (кстати, это не Цезарь сказал?), а современники оказались слепы к пророку в римском отечестве. Не разглядели, не сохранили, не уберегли. Ни самого правителя, ни его «сборники речей и писем, 2 памфлета, ряд сти­хотворных работ и трактат по грамматике»[3]. Особенно отчаянно жаль по­следний. Подумать только: мы могли бы изучать строй латыни не по учебни­кам схоластов, а по «Грамматике Цезаря»! Учитывая его блестящее владение языком и диалектами (недаром же были предприняты научные экспедиции в Галлию и Испанию Дальнюю), не приходится сомневаться, что романисти­ка понесла невосполнимую утрату в тот день, когда неблагодарные римляне профукали лингвистические наброски Гая Юльевича Ц.

Впрочем, и в «Записках о галльской войне» языковедам есть чем пожи­виться. Не сказать, чтобы все было на поверхности, но кое-что для наблю­дательного собрата-филолога Гай Юлий припас. Вот, например, этот пассаж:

Turn demum necessario Germani suas copias castris eduxerunt generatimque constituerunt paribus intervallis, Harudes, Marcomanos, Tribocos, Vangiones, Nemetes, Sedusios, Suebos, omnemque aciem suam raedis et carris circumdederunt, ne qua spes in fuga relinqueretur (Только тогда германцы уже по необходимости вывели из лагеря свои силы и поставили их по пле­менам на одинаковом расстоянии друг от друга: это были гаруды, маркоманы, трибоки, вангионы, неметы, седусии и свебы. Все свое войско они окружили повозками и телегами, чтобы не оставалось никакой надежды на бегство).

Перечисляя племена германцев, Цезарь честно признается, что среди них были и NEMETES, то есть по-нашему, неметы или немцы (кому больше нра­вится словенское произношение, кому русское - это вопрос десятый). К со­жалению, Гай Юлий не приложил к тексту этимологической справки (а ведь, будучи грамматиком, мог бы) и тем самым поставил своих потомков-коллег по языковому цеху в неприлично наклонное положение. Ведь слово немец, какой бы из его вариантов ни звучал, однозначно и бесспорно является сла­вянским, произошедшим от немой или нем. Этим словом называли герман­цев только и исключительно славяне, спорить с этим бессмысленно. Но ка­кие же могут быть славяне под боком у Цезаря, если ближайшие к нему по времени и географии представители этого племени (словенцы) всплывут из ниоткуда только в VI в. н. э.?!

Может быть, Гай Юлий заблуждался? И не было никаких немцев, и во­обще все ему померещилось? Как, кстати, померещилось Корнелию Тациту и Плинию Старшему. Они, оказывается, тоже знали о немцах и не молчали:

...ipsam Rheni ripam haud dubie Germanorum populi colunt, Vangiones, Triboci, Nemetes (Тацит, Opera Minora);

rhenum autem accolentes germaniae gentium in eadem provincia nemetes, triboci, vangiones, in vbis colonia agrippinensis, guberni, batavi et quos in insuli diximus rheni (Плиний Старший, Naturalis Historia).

Нет. Видимо, не мерещилось и даже не казалось. Теперь остается только узнать у господ профессионалов с лингвистическим образованием, откуда в минус I веке Цезарь и в I веке нашей эры прочие деятели римских искусств получили в латынь славянский этноним. Впрочем, можно рассмотреть еще один вариант развития событий: Цезарь энд компани жили не в лохматых минус веках, а в столетии эдак XII—XIII, а то и XIV. Тогда, в общем и целом, понятно, откуда свалились на их голову галльская война и немцы.

И ведь ладно бы только немцы! Так ведь помимо них, вопреки всем историческим нетленкам, Цезарь и прочие латинские граждане вынужде­ны были подчинять Риму славянские города в самой Италии. И подчинили, слава Юпитеру! Отчего ж не подчинить?! Вот только об историках и этимо­логах будущего не подумали. Нет чтобы сразу назвать свежеприхваченные обиталища как-нибудь по-древнеримски: Юлия Капитолина там, или Альба Лонга, или Кесария Маритима! Красиво, звучно, и комар носа не подточит. Но сначала развели демократическую бодягу, потом чиновникам было уже не до этого, а затем Рим накрылся классическим медным тазом, и всем стало скучно, средневеково и не до заметания следов. Кто ж тогда знал, что славян книжно омолодят на несколько веков, чтобы они смотрелись в Европе при­шельцами из Тартара? Так что славянские корни выпирают теперь чуть ли не из половины итальянских топонимов, а этимологи с историками дружно это игнорируют. То есть замечают, но, во избежание лишних недоумений, никак не комментируют. От греха подальше.

А вот Цезарь мало того что ничего не боялся, так еще и (как истинный фольклорист) славянские названия записывал максимально достоверно. Например, в «Записках о галльской войне» им упомянут город Tergeste, ны­нешний Триест. Не увидеть в этом названии торг можно только при нечело­веческом желании. Но самое забавное, что Цезарь фактически дает славян­ское Торжище (Tergeste) в чистом виде, а на латыни это название не имеет никакого смысла.

Точно так же обстоят дела с римским городом Ravenna. Не трудитесь ис­кать этимологию этого имени в латыни, ее там нет. Зато в соседней Балкан­ской республике имеется город с аналогичным названием - Ровенье. И его этимология прозрачна, как хорошо очищенный самогон. Ровенье - это селе­ние на равнине, на ровном месте. Как и украинское Ровно.

Очевидное славянское пятно на карте Древнего Рима - Petavium, он же современная Падуя (Padova). Однокоренных латинских слов не существу­ет, зато на словенском potovje означает перекресток, пересечение дорог. Чем, собственно, Падуя всегда и была.

А еще есть такой город, как Виченца. С гордым псевдоримским профилем. В древности звалась Vecetia. То есть, по-нашему, соборная (ВЕЧЕВАЯ) площадь.

Болонья. Тут старика АСХ опередили. Хотя писали совершенно о дру­гой местности и параллелей не провели. А могли бы. Имели полное римское право. Вот:

Соседство славян и угро-финских племен в Восточном Подмосковье продолжалось до конца XV века, когда последние были окончательно ас­симилированы Московским княжеством. Тем не менее, интересен про­цесс перенесения смысловых созвучий в язык другого народа. Так, древ­нерусское БЪЛОНЬ обозначает и утолщение, расширение, шишку, и сруб дерева (аналогично коми); БЪЛОНА - оболочка, БЪЛОКОМ - укрытый чем-либо (у В.И. Даля: БОЛОНКА, ОБОЛОНЬ - щит, заслон, преграда; БОЛОСНИТЬ - затягивать тучами). Кроме того, БЪЛОНЬЕ (так же, как и в польском языке BLONE) обозначает окрестности, околицу, низменный, пойменный участок реки (как у вепсов BALAT). Таким образом, топоним мог перейти в русский язык с похожим смысловым значением. Опять-таки название связывается по смыслу с границей, оградой. Действительно, места, о которых идет речь, были околицей, краем угодий общин сел и деревень Лукино, Никольское (Трубецкое тож), Остеево[4].

И откуда же, спрашивается, взялся на землях то ли галлов, то ли этрусков город Болонья? Да оттуда. От «чистой случайности», вот.

Про Венецию пока ни слова. Ибо о венетах, которые, конечно же, ника­кого отношения к славянам не имеют (как, впрочем, и этруски), разговор отдельный, долгий и обстоятельный. Даже, не побоюсь этого определения, серьезный (не путать с «профессиональным»).

Впрочем, что нам, ниспровергателям, серьезно, то большим ученым смех. Действительно, как еще можно реагировать на людей, на голубом глазу уве­ряющих, что вся античность фальсифицирована? Да никак, снисходитель­но. С присущим настоящим профессионалам циничным юмором. Который, кстати, тоже изобрели те самые античные римляне. Вы не знали? Да что вы! Ведь латинское итог и есть основа нашего юмора! Это ведь так очевидно. И в латыни это слово вполне мотивировано. Что означает? Да влагу озна­чает, жидкость. Если кому смешно, так сразу и вся тога мокрая от хохота бывает. Ну, люди культурные понимают. А некультурные (то есть варвары) говорят, что это просто УМОРА. Приставка у-, корень м(о)р. Воистину: что латинянину хорошо, то славянину...

Ладно-ладно, закругляюсь. Надо знать меру даже при перечислении «чи­стых случайностей». Хотя еще один лингвистический анекдот рассказать стоит. На посошок, так сказать. Наука, знаете ли, это вам не только сел, по­думал, открыл.

Кунштюк из серии «нарочно не придумаешь».

Слово vagina (влагалище) в латыни изначально имело значение ножны. Отчего именно так, специалисты объяснить затрудняются. Этимологи пред­полагают, что основу слова составляет компонент *wag- (рассекать, разби­вать, рубить). Какое отношение рассекание-разбивание имеет к ножнам, лингвисты не уточняют, зато твердо уверены, что современное медицинское значение существует только с начала XX века.

Теперь открываем книгу гениального собирателя слов русских В.И. Даля и читаем в статье Нож: «Ножны ж. мн. ВЛАГАЛИЩЕ (выделено мной. - АСХ) для ножа, кинжала, сабли, шпаги и пр.». И из того же источника статья Влагать: «Влагалище ср. вместилище, вещь, служащая для вложения в нее другой; ме­шок, кошелка; чехол, НОЖНЫ(выделено мной. - АСХ), футляр». И ведь как все логично и точно! Место, в которое влагают что-либо, и есть влагалище.

Возвращаемся к латинскому vagina. Восстановив в нем утерянную «са­мыми древними римлянами» буковку L, мы и получим слово вложено. И ни­какие псевдоколющие и псевдорубящие основы не нужны. А дальше - все просто: аффикс в-, основа лаг/лож и т.д. И древнеримские ножны накрыва­ются... э-э-э... вагиной.

За последнюю фразу готов извиниться. Потому как «чисто случайно» вы­рвалось. Хотелось ведь как у больших ученых. Как у настоящих професси­оналов. Ведь за сходством формы и значения обычно не стоит ничего, кро­ме... ну, вы понимаете.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-03-02 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: