Не все иноязычные версии Корана приемлемы




ВВЕДЕНИЕ

"Поистине, этот Коран ведет к тому, что прямее, и возвещает весть верующим, которые творят благие дела, что для них – великая награда" (Перенос ночью, 17:9).

"В тот день, когда Мы пошлем в каждом народе свиде­теля против них и приведем тебя как свидетеля против этих, и ниспослали Мы тебе книгу для разъяснения всего и как руководство к прямому пути, милосердие и весть радости для мусульман" (Пчелы, 16:89).

"И когда придут к тебе те, которые веруют в Наши знамения, то говори: Мир вам! Начертал Господь ваш само­му Себе милость, так что, если кто-нибудь из вас совершит зло по неведению, а потом раскается после этого и станет благим, то Он – Прощающ и Милосерд" (Скот, 6:54).

Наш век, век научного прогресса и развития компьютерных технологий, попыток завоевания космического пространства и открытия астрономами с помощью современных инструментов новых звезд и галактик, находящихся на удалении более 50 мил­лионов световых лет, век создания быстродействующих средств коммуникации обеспечил возможность перемещения людей и материальных предметов с такой скоростью, которой не могли даже представить себе прежние поколения людей. Это повлекло за собой существенные изменения в воззрениях людей, усилило взаимное воздействие религиозных взглядов и идеологий. Сего­дня, несмотря на упорное противодействие со стороны прави­тельств не только многих немусульманских стран, но также и не­которых мусульманских государств, которые, в особенности после Исламской революции в Иране, пытаются ограничить права верующих, свет Ислама преодолевает все препятствия и прони­кает в сердца людей во всех уголках мира. Растущее влияние света Истины, в сочетании с ускорением темпов жизни в двадца­том веке, вызывает еще более существенные перемены в миро­воззрении и расширяет воздействие Священного Корана на сферу религиозной идеологии.

Желающие постичь истину, содержащуюся в Коране, должны знать о существовании некоторых трудностей, которые встре­тятся им на этом пути, и постоянно иметь их в виду. Именно для того, чтобы помочь им преодолеть эти трудности, мы и подгото­вили этот скромный труд – плод трехлетних усилий, который, по сути, явился первой в своем роде попыткой перевода собранных из разных источников комментариев всего лишь одного из 30 разделов Священного Корана.

Не все иноязычные версии Корана приемлемы

Некоторые переводчики Священного Корана, а также отдельные издатели литературы по Исламу придерживаются антиисламских взглядов и, преследуя цель подрыва исламской идеологии, прибегают к искажению фактов, касающихся самой религии Ислама.

Эти злопыхатели делают все, что в их силах, путем целенаправленных, хо­рошо продуманных, почти незаметных неточностей в переводе, посредством ложного толкования, подтасовки и недобросовест­ного изложения фактов. Эти приемы искусно маскируются яр­кой завесой изящного стиля и обманчивой логики, имеющих весьма прибли­зительное представление об истинном значении коранических постулатов для их веры, скрытого за красивой фразой, чтобы, проглотив подслащенную пилюлю ядовитой лжи, служить в дальнейшем целям, которые пресле­дуются такого рода враждебными публикациями.

С доисторических времен,

Зло постоянно противостоит Истине.

Успехи наших противников в деле активного распростране­ния своего влияния на саму религию Ислама, его идеологию и социальные традиции требуют от нас, чтобы мы, выполняя свой долг перед Аллахом, Священным Кораном и мусульманской ве­рой, сделали все, что в наших силах, для того чтобы предоставить каждому, кто душой стремится к Истине, правильный перевод хотя бы избранных аятов Священного Корана, используя при этом имеющиеся варианты их переводов, наиболее точно пере­дающие смысл оригинального арабского текста, а также 'тафсир' – толкование этих аятов.

Мы разделяем убеждение в том, что имеющийся в наши дни текст Корана представляет собой священную книгу Аллаха, ниспосланную святому Пророку Мухаммаду (ДБАР), записанную и прочитанную ему при его жизни, и содержит не больше и не меньше того, что ему было ниспослано в божественном открове­нии. "Да, это – Коран славный в скрижали хранимой!" (85:21, 22), и его нынешняя компоновка соответствует указаниям самого святого Пророка (ДБАР) относительно последовательности рас­положения его сур и аятов. Это подлинное, неискаженное Слово Аллаха, который Сам гарантировал его сохранение в подлинном виде: "Ведь Мы – Мы ниспослали напоминание, и ведь Мы его охраняем [от искажения]" (15:9).

Кроме того, русские переводы аятов, расположенные рядом с арабским текстом в данной книге, выбраны из различных вари­антов русских переводов Священного Корана. При этом мы отби­рали такие варианты, которые отличались от остальных наилуч­шим стилем и наиболее точной передачей смысла. Переводчик и редактор приложили все усилия, чтобы не допустить искажения послания Господа при передаче смысла постулатов Корана на русском языке.

В некоторых случаях переводчик и редактор заменял от­дельные слова в уже существующих переводах на иные, более точно соответствующие оригиналу варианты, взятые из других источников, использовавшихся при работе над книгой.

Что такое толкование?

Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана, безусловно, необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в пол­ном объеме понять все явные и тайные значения его аятов. А ведь каждый мусульманин, будь то мужчина или женщина, обязан чи­тать и понимать Коран и в меру своих возможностей рассуждать о прочитанном: "...читайте же, что легко вам из Корана..." (73:20). Коран читается не только языком, голосом и глазами. Чтение Корана – это не просто декламация. Оно должно быть озарено светом нашего разума, более того – чистейшим светом нашего сердца и нашей совести. Но тот, кто читает Священную Книгу самостоятельно, не всегда может полностью понять ее смысл, как говорит Аллах: "Поистине, это ведь Коран благо­родный", "Прикасаются к нему только очищенные'' (56:77,79).

Таким образом, возникает необходимость в дополнительной информации. Например, иногда для понимания текста требуется знать, при каких обстоятельствах был ниспослан тот или иной аят. Могут оказаться полезными и сведения о том, какие филоло­гические изменения претерпело то или иное слово, имевшее хож­дение во время ниспослания Корана и в предшествующий ему период, и что оно значит в современном арабском языке. Еще один пример – это буквенные символы, смысл которых носит, несомненно, таинственный, эзотерический характер, или счи­тающиеся неясными аяты Корана /муташабихат/. Понимание этих стихов было доступно лишь тем, кто был наделен особым знанием /расихуна фил 'илм/. При этом даже имена хранителей этого знания оставались тайной. Существуют вещи, которые, по­мимо самого Пророка (ДБАР) и его Ахл аль-бейт*, непосредст­венно связанных с божественным знанием (как говорит Он: "... и научили его Нашему знанию" (18:65), были доступны только избранным, праведникам, до конца постигшим смысл Корана и рассказавшим об этом в хадисах и преданиях.

На некоторые вопросы, которые задавали люди о значении отдельных слов в ниспосланных аятах или о подробностях неко­торых исторических событий и духовных проблем, ответы давал сам Пророк (ДБАР). Эти ответы и пояснения, или, другими сло­вами, толкования, были собраны сподвижниками Пророка /асхабами/ и впоследствии записаны в виде так называемых хадисов. Святой Пророк (ДБАР) недвусмысленно заявлял в Хадис ас-Сакалейн, что Коран неразрывно связан с членами его семейства – Ахл аль-бейт, и что мусульмане, дабы не сойти с верного пути, должны следовать за ними обоими. Позднее разъяснения и выс­казывания членов семьи Пророка по тем или иным вопросам бы­ли добавлены к толкованиям самого Посланника (ДБАР) и в со­четании с трудами мусульманских ученых прошлого и настоя­щего легли в основу самостоятельной науки – науки толкования Корана, получившую название тафсир'.

Толкование Корана позволяет узнать конкретные обстоя­тельства, при которых святому Пророку (ДБАР) был ниспослан отдельный аят или группа аятов, но которые имеют при этом и обобщающий смысл. Частный случай или конкретные люди уходят в прошлое, но обобщающий смысл события сохраняет свою актуальность на все времена, освещая мир светом истины. В этом и состоит одно из чудес Корана, который каждое новое поколе­ние с помощью толкования открывает для себя заново.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: