Больше книг Вы можете скачать на сайте - FB2books.pw 4 глава




— Нет, все в порядке. — Он вошел в гостиную. — Как здесь хорошо!

Из огромных окон открывался прекрасный вид на жилые кварталы. Между домами мерцали огни лондонских доков, а на горизонте виднелись красные точки маяков на высотках Кэнэри-Уорф.

— Потрясающий вид!

— Я рада, что вам нравится.

— Не удивительно, что вы предпочитаете оставаться в городе.

Джейн вздохнула.

— Так проще. Работаю допоздна. Мне становится дурно от одной только мысли, что нужно спуститься в метро или вести машину.

— Как дела у вашего мужа?

— О, прекрасно! Он сейчас за границей.

— Рад за вас, — ответил Джек. Ему уже начинала надоедать светская беседа.

— Что будете, джин с тоником, вино, водку?

На этот раз профессионализм взял вверх над его настоящими желаниями.

— Джейн, спасибо, но, думаю, мне еще рано напиваться — в любой момент могут позвонить. Боюсь, даже бокал вина пагубно скажется на остроте восприятия.

— Вы очень ответственный человек, — разочарованно сказала Джейн. — Еще у нас есть лимонад. Или лучше кока-кола? Диетическая, кстати. Или, может, содовую со свежим лимоном?

— Содовую, пожалуйста.

Она улыбнулась.

— Устраивайтесь удобнее.

Пока она готовила напиток, Джек снял пальто и шарф, ослабил узел галстука и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Нарезая лимон, Джейн украдкой бросила в его сторону откровенный взгляд.

— Кажется, мы вышли на важный след, — сказал Джек.

— Хорошая новость.

— И не хорошая, и не плохая. Пока он никуда не привел.

Она кивнула.

— Обязательно приведет.

— Надеюсь. — Он откинулся на диванную подушку и прикрыл глаза ладонью. — Время на исходе. Я несколько дней избегал босса. Если ничего не изменится, завтра вечером он поджарит меня на медленном огне.

Джейн положила дольку лимона поверх льда и выдавила еще одну в стакан. Джек беспокойно встал и подошел к небольшой стойке, за которой она готовила напиток.

— Я чувствую себя беспомощным.

Она коснулась его руки.

— Джек, дело не в вас. Всякий, кто работает над сложным делом, переживает нечто подобное. Но потом обязательно приходит просветление. Просто вам сложнее: отношения с последней жертвой заставляют вас страдать сильнее. Вам нужно расслабиться.

Он смотрел на ее маленькую мягкую руку, теплота которой могла растопить ледяной панцирь, сжимающий его сердце. В следующее мгновение их руки разъединились.

— Ваше здоровье! — сказала Джейн.

Джек поднял стакан, лед звякнул о стекло.

— За счастливый конец!

Она обогнула стойку и подошла к нему. Слишком близко. Он смутился. Потому что все еще чувствовал теплоту ее ладони. Джейн тоже опустила глаза. Ему захотелось забыть обо всем, убежать от горя. Захотелось, чтобы нежность этой женщины смягчила его гнев и залечила раны.

— Присядем?

Ее голос больше не казался ни уверенным, ни беззаботным. В нем были слабость и ожидание. Немой вопрос повис над ними, как дамоклов меч. Помогут ли они друг другу?

Джек поставил стакан рядом с ее стаканом. Пауза затягивалась. Он подумал, что сейчас, похоже, Джейн меньше всего хотелось бы говорить о его боли и смерти Лили. Откровенно говоря, ему тоже не хотелось ни говорить о своих потерях, ни доискиваться причин, по которым он чувствовал себя так паршиво.

— Можно обнять тебя?

Джейн никак не отреагировала — не рассердилась, не возмутилась. Возможно, она как психолог была готова к такой реакции, но ее зрачки взволнованно расширились, а на щеках появился легкий румянец. Джек подумал, что доктор Брукс тоже отчаянно этого хочет.

— Это поможет тебе? — У нее был на удивление спокойный голос.

— Да.

— Это не по правилам. Психиатры не должны так поступать.

— Я никогда не жил по правилам.

Джеку надоело препираться. Он обнял ее за талию и привлек к себе. Она не сопротивлялась. Она обнимала его так же сильно, как и он ее.

Они долго молчали. Потом Джек прижался щекой к ее щеке и шепнул:

— Я хотел сделать это с первого дня нашего знакомства.

Она улыбнулась.

— Джек, так нельзя. Прости. — Джейн отстранилась. — Нам следует закончить сеанс. — Она опустила голову.

Джек понял, что она расстроена.

— Ты ничего не сделала. Это я. Я во всем виноват. — Он тяжело вздохнул. — Странно, у меня много друзей, но единственный человек, которого я могу попросить обнять меня, — это сестра. Но она за десять тысяч миль отсюда.

Джейн печально покачала головой.

— Ты ничего не знаешь обо мне.

Он нахмурился и взял ее за руку.

— Ты несчастлива?

— Неужели это так заметно?

— Нет, не заметно. Ты хорошо притворяешься.

— Если тебе и правда интересно, я устала притворяться, я ненавижу свою жизнь. — Джек промолчал, и она продолжила: — Я замужем только на бумаге. В остальном мы чужие люди. И это длится уже столько лет, что я сбилась со счета.

— Но у тебя же есть возлюбленный? Такая прекрасная женщина не может жить без любви.

Она смутилась и, помолчав, ответила:

— Нет у меня никакого любовника. Есть только ты.

— Почему ты ни с кем не встречаешься?

Она пожала плечами.

— Честно говоря, у меня не хватает на это сил. Найти мужчину несложно. Сложно найти порядочного мужчину, а я не сторонник любви на одну ночь. Если все произойдет случайно, я не буду переживать, но пойти куда-то и искать там мужчину для секса… — Она невесело улыбнулась. — Наверное, я старомодная. В жизни не должно быть ничего бессмысленного, даже в отношениях на одну ночь должен быть какой-то смысл. Я сумасшедшая, да?

Он покачал головой.

— Нет. Многие с тобой согласятся. Я чувствую то же самое.

— Правда?

Он кивнул.

— Чему ты удивляешься? Секс без чувств опустошает. На следующее утро остается только сожаление, особенно если нет желания увидеть партнера снова. Пару лет назад я это проходил.

— Я догадалась, можешь не рассказывать.

Он немного отстранился.

— Мне уйти?

Она посмотрела на него и кивнула.

— Я не хочу этого, но, наверное, лучше тебе все же уйти. Мы должны остановиться прямо сейчас, иначе я захочу, чтобы ты поцеловал меня. И тем самым причиню тебе боль и заставлю чувствовать себя виновным.

— Уверена, что захочешь?

— Уверена, — ответила она. — Но должен быть уверен и ты. У меня эгоистические причины. Мне одиноко, у меня давно не было мужчины, мне скучно — называй как хочешь. Я все равно не смогу объяснить. Сам придумай. На самом деле…

Джек обнял ее за талию, прижал к себе и поцеловал. Затем, чуть отстранившись, убрал шелковистую прядь с ее лба. Джейн улыбалась, с восхищением глядя на него.

— Это то, что я называю терапией, — пробормотал Джек. — Именно этого я хотел.

— И я. Прости, потом будет плохо, прости, — шепнула она. — Я и не помню, когда меня последний раз так целовали.

— Это неправильно. Только так тебя и нужно целовать.

Их губы вновь соприкоснулись. Печаль, боль, позор, гнев — чувства проносились ураганом и сгорали в огне поцелуя. Джейн почувствовала его смятение.

— Все в порядке. — Она нежно провела пальцем по щеке Джека. — Я все понимаю и не жду от тебя любви. Просто ты поможешь мне, а я помогу тебе.

Джек колебался.

— Я не хочу тебя использовать. Ты действительно небезразлична мне. Но прямо сейчас я…

Зазвонил телефон. Джек готов был выбросить его в окно.

— Ответь, — сказала Джейн.

Джек нажал отбой.

Он был возбужден, он хотел любить ее, но неожиданный звонок всколыхнул в нем чувство вины, которое, казалось, успело осесть на дно души. Как он мог? Лили погибла всего несколько дней назад. Он ненавидел себя!

Он взглянул на телефон. На экране светился номер Джеффа. Джек спрятал мобильный в карман.

— Это просто друг. Он оставит сообщение на автоответчике.

Они посмотрели друг на друга.

— Джек… — тихо сказала она.

Но он покачал головой.

— Не продолжай, не надо. Я хочу… мне нужно…

Она улыбнулась.

— Я тоже. Я всегда хотела, чтобы высокий красивый мужчина отнес меня в спальню.

— Эротическая фантазия?

— Это эротическая фантазия всех женщин, Джек Хоксворт. Знаешь, ты можешь осуществить почти все женские мечты.

Он легко подхватил ее на руки и пересек комнату, не обратив внимания на сигнал входящего сообщения.

— А дверь ногой открыть можно? Или это фантазией не предусмотрено?

— Нет. — Она нажала на ручку. — И бросать меня на кровать тоже не нужно.

— Никаких бросков через голову?

Оба рассмеялись. Напряжение исчезло, чувство вины притупилось. Они приступили к одежде, но Джек никак не мог совладать с хитрыми застежками на ее блузе.

— Там кнопки! Кнопки…

Он рывком расстегнул блузу, обнажая небольшую, но упругую грудь, и жадно прильнул к ней губами. Снова зазвонил телефон.

Она вздохнула и мягко оттолкнула его.

— Нужно ответить.

Он понимал: Джейн не хочет, чтобы из-за нее он безответственно относился к работе.

— Прости.

— Не извиняйся. И сними уже трубку.

Он раздраженно достал телефон. Это снова был Джефф.

— Твою мать, Джефф! — проворчал он.

— Он всегда так настойчив?

— Нет.

— Значит, это что-то важное. Поговори с ним.

Джек нажал зеленую кнопку.

— Алло! Прости, приятель, но ты не вовремя.

— Ястреб, это очень важно!

— Где ты?

Он ожидал, что тот скажет «Внутренние Гебриды» или назовет какую-нибудь богом забытую деревушку в горах.

— Я в Сток-Ньюингтоне, возле дома Картер, — вместо этого произнес Джефф.

Джеку потребовалось несколько секунд, чтобы переварить информацию. Такой ответ он меньше всего ожидал услышать.

— В каком смысле «возле дома Кейт Картер»?

— В прямом. Ты где?

— Я в Спитлфилдз, у меня сеанс с доктором Брукс.

Он виновато посмотрел на Джейн, которая застегивала блузу.

— Черт! Прости, но, похоже, у нас беда.

Джек сел на край кровати. Его возбуждение сразу прошло.

— Что случилось?

— Это прозвучит странно, но сегодня у нас был запланирован ужин.

— Ужин? С Кейт? Действительно странно.

— Представь себе, — огрызнулся Джефф.

— Ладно, что случилось?

— Ее нет дома.

— Я не знаю, чем тебе помочь. Сегодня никто не остался в офисе. Насколько мне известно, Кейт возвращалась из Хартфорда. Возможно, она задержалась.

— Нет, Джек, послушай меня. Входная дверь открыта. Играет музыка, включен обогреватель, на столе — недопитая содовая, отбивные маринуются, вода выкипела из кастрюли. К тому же Кейт десять минут назад отправила мне сообщение: мол, приезжай раньше, все готово.

Джек посмотрел на часы. Семь двадцать.

— Во сколько вы должны были встретиться?

— В семь, но я приехал раньше. Я жду примерно полчаса. Вначале подумал, что Кейт выскочила за чем-то в магазин, но уже волнуюсь. Она бы позвонила.

— Да, разумеется. Меня беспокоит открытая дверь. Это подозрительно.

— Наверху открыто окно. Но я еще не осмотрелся как следует.

— Никто в Лондоне не убегает в магазин, оставив двери и окна нараспашку, — пробормотал Джек. — Думаешь, что-то произошло?

— Не знаю, приятель. Я хотел спросить у тебя. Подумал: может, ты отправил ее на срочное задание, и она не успела меня предупредить?

— Я не связывался с Кейт. Она звонила в штаб, что возвращается из Хартфорда, но это было около пяти. Мне сообщили, что она, не заезжая в Вестминстер, поехала домой.

— Что ты думаешь по этому поводу?

— Думаю, что-то случилось. Я сейчас буду.

— Хорошо. Я еще попробую дозвониться ей.

— Дай мне пятнадцать минут. Я должен объяснить все доктору Брукс.

Джек смущенно посмотрел на Джейн.

— Ничего не объясняй, — сказала она. — Просто иди.

— Джейн, прости.

— Не нужно, не извиняйся. Это твоя работа. И, возможно, это к лучшему. У нас будет время обдумать все, что произошло.

Он подошел, погладил ее по щеке и нежно поцеловал, не зная, что сказать, не понимая, радоваться ли, что их прервали, или наоборот. Определенно, такие отношения чреваты тяжелым расставанием.

Джейн казалась задумчивой и печальной, но он чувствовал, что она рада такому исходу.

— Человек из моей команды попал в беду, — сказал он наконец.

— Тогда тебе нужно поспешить. Позвони, если потребуется помощь.

Он поспешно застегнул рубашку.

— Ты и так помогла мне.

— Я рада.

Она хотела что-то добавить, но вместо этого только поцеловала его. Эту женщину невозможно было не любить.

Такси удалось поймать почти сразу. Благодаря расторопности водителя он уже через пятнадцать минут был возле дома Кейт. На лужайке маячил Джефф.

— Я звонил Саре, сегодня она дежурит, получил подтверждение, что Кейт после клиники поехала домой.

— Я осмотрелся в доме, — сказал Джефф, когда они зашли внутрь. — Она готовила ужин. Мобильный не отвечает. Сумка и кошелек на месте. Ни одна женщина не выйдет из дому без сумки.

Джек кивнул и поднял сумку Кейт, внутри лежало ее удостоверение.

— И она никогда бы не оставила документы. Что-то случилось. Вызывай криминалистов. Я пока позвоню Саре, уточню все передвижения Кейт.

Через двадцать минут эксперты снимали отпечатки пальцев и фиксировали признаки вторжения. Приехал Кам, чуть позже появилась Сара. С другими членами команды тоже связались, но они не добавили ничего нового о Кейт.

Криминалисты наконец закончили наверху. Слушая отчет, Джек рассеянно поднял с кухонного табурета шелковый шарф и смял его в кулаке. Тепло его руки пробудило знакомый аромат духов. Казалось, Кейт стоит рядом с ним. Его захлестнула новая волна гнева.

— Пока сложно говорить, но есть вероятность, что кто-то проник в дом через окно на втором этаже. Мы обнаружили следы сорок шестого размера, замок взломан. На лестнице и на ковре возле окна грязь. Думаю, это из сада под окном.

Не отдавая себе в этом отчета, Джек положил шарф в карман.

— Зачем? Зачем кому-то понадобилось похищать Кейт? Машину тоже забрали? У нее маленький хэтчбек, на улице его нет. Ключи тоже пропали.

Но самый важный вопрос задал Бенсон:

— С кем она разговаривала в Хартфорде?

 

 

«Кричи во все горло!» — промелькнуло в голове Кейт, когда дверь багажника поползла вверх.

— Не вздумай шуметь, — предупредил ее мужчина. — Тебе, может, и не видно, но у меня в руках шприц. Или ты тихо идешь сама, или я тащу тебя за волосы. Выбирай.

— Думаю, кричать бесполезно, — храбрилась Кейт, — иначе ты не привез бы меня сюда.

— Умница.

Мужчина одной рукой вытащил ее из машины. В другой она заметила шприц — значит, он не врал — и тут же поняла, что снова в «Элизиуме». Ее вели к тем подозрительным складам, которые она хотела проверить днем. Как можно было так ошибиться, дать себя убедить, что там нет ничего интересного? Кричать бесполезно. Порывы сильного ветра то и дело прорезал гром. Ее никто не услышит.

Она постаралась вспомнить, чему ее учили. Первое правило — не паниковать. В кармане все еще лежал мобильный — возможно, ей удастся отправить сообщение Джеку или позвонить кому-нибудь. Последним в списке контактов был номер Джеффа Бенсона. Он поймет, что что-то случилось, когда не обнаружит ее дома, и обязательно поднимет тревогу. Но пока она связана, о телефоне можно забыть. Пока надежда только на Джеффа.

— Туда.

Рыжеволосый показал в сторону самого дальнего здания. Он ослабил веревки на ее ногах, но на руках не тронул. В таком положении бежать было невозможно. Кейт не хотела, чтобы ее свалили перед Чаном, как какой-то мешок с картошкой. Она хотела посмотреть ему в глаза и спросить, зачем он это делает.

Рыжему, похоже, надоело ждать, пока она сама доковыляет. Он схватил ее за предплечье и поволок к двери. Постучал. Несколько мучительных минут, показавшихся ей вечностью, ничего не происходило. Кейт задержала дыхание, представляя лица людей, которых она любила. Родители, сестра и даже Дэн. Он встречался с другой женщиной, которая больше подходила ему, и был с ней счастлив — Кейт поняла это по голосу, когда они недавно говорили по телефону. Но он этого заслуживал — счастья разделить судьбу с женщиной, которая любит его всей душой. Но больнее всего было думать о Джеке. Какая ирония! Наверное, Лили, стоя у этой же двери, тоже думала о нем, прежде чем ею занялся доктор Джеймс Чан. Кейт охватила паника, колени ослабли. Тут дверь отворилась, выливая на газон желтый прямоугольник, в середине которого темнел человеческий силуэт.

Ее втолкнули внутрь. Кейт собрала волю в кулак. Она не станет плакать, не доставит Чану такой радости!

— Привет, — произнес встречавший с мягкой улыбкой. — Простите, кажется, наше свидание состоится чуть раньше.

— Чарлз?

Он кивнул мужчине. Тот еще сильнее сжал ей локоть.

— Входите, у нас полно работы.

— Чарлз, подождите! — Она едва удержалась на ногах, когда верзила толкнул ее в дверной проем. — Я… это ошибка.

— Никакой ошибки, милая Кейт. Хотя нет, признаю, с моей стороны было опрометчиво разрешать вам бродить по окрестностям без присмотра. Я слышал, вы заинтересовались этими помещениями. Увы, я не мог пустить вас сюда, пока, скажем так, не приберу здесь. Вы слишком быстро подобрались ко мне. Очень жаль, что вы не повременили с визитом, потому что вы мне понравились. Завтра я уберу оборудование, и эти комнаты станут складом. — Он жестом обвел помещение.

Здесь были аппараты жизнеобеспечения, другое медицинское оборудование, несколько шкафов и блестящий стол из нержавеющей стали, вроде того, который Кейт недавно видела в морге. Она вспомнила, каким маленьким и беззащитным казалось обнаженное тело Лили. Совсем скоро она сама будет лежать так, и патологоанатомы начнут делать свое дело.

К горлу подступила тошнота.

— Но почему? — Ей удалось пересилить себя и проглотить противный ком в горле.

— Помоги привязать ее к стулу. Потом можешь уходить, — приказал Маартенс сообщнику.

Кейт отчаянно мотала головой.

— Не тратьте понапрасну силы. — Маартенс взял со стола шприц, наполненный прозрачной жидкостью. — Я помогу вам расслабиться.

Кейт почувствовала укол.

— Вот так, — почти ласково произнес он. — Сейчас станет легче. Я не трону ваши почки, они мне не нужны. А вот ваше прекрасное лицо…

Она перестала его слышать. Почему она не сопротивляется? Почему перестала бороться? Ее мысли путались, мышцы против воли расслабились.

Откуда-то издалека прозвучал глухой голос Маартенса:

— Помоги ее поднять. Готов? Хорошо, раз, два…

Кейт показалось, что она падает. Все ниже и ниже. Она слышала разговор, но не понимала слов. Она хотела спать. Больше всего хотелось закрыть глаза и погрузиться в темноту, но она цеплялась за край обрыва, за одну мысль: «Джек скоро придет. Джек найдет меня!»

 

Малик, Анджела и Сара приехали почти одновременно. Кам опередил их на десять минут. Присутствие коллег несколько ободрило Джека, хотя сценарии происшедшего, складывающиеся у него в голове, были один мрачнее другого.

Все собрались в крошечном палисаднике — единственном месте, где не работали криминалисты.

— Простите, тут, конечно, подмораживает, но ребятам нужно закончить в доме, они попросили не ходить там, чтобы не затоптать следы, — объяснил Бенсон.

В призрачном лунном свете лицо Сары казалось неестественно бледным. Она коснулась руки Джека.

— Сэр, я говорила с Кейт, когда она ехала домой. Судя по голосу, она волновалась, но была в приподнятом настроении.

— Знаю. Ерунда какая-то. Может, за ней следили?

Кам покачал головой.

— Думаю, Кейт заметила бы хвост.

— В клинике ей что-то показалось странным, — сказала Сара. — Она даже хотела вернуться, чтобы еще раз все проверить. Я сейчас позвоню туда и уточню.

Она отошла в сторону, и достала мобильный.

Броди проследил за ней взглядом и спросил:

— Кого же мы прижучили так, что вынудили похитить ее?

Джек тоже задавался этим вопросом. Исчезновение Кейт связано с «Пантерой» — это факт.

— Я особо не церемонился с Чаном. Но он пришел бы за мной, Кейт практически молчала. — Он обернулся к Саре. — Есть что-нибудь?

Сара покачала головой.

— Она не возвращалась в клинику. Так говорит охранник, это подтверждают в приемной.

Джек нахмурился.

— Ясно. Узнай, где сейчас профессор Чан. Мал, отправь несколько патрульных машин к его дому и в клинику. Но пусть пока держатся на расстоянии. — Все кивнули, и Джек продолжил: — Шлимэй Кац… Он тоже мог почувствовать, что мы дышим ему в спину. Он хасид, живет в Стамфорд-Хилл. Его могли предупредить, и это сбивает меня с толку. Никто, кроме нас, не знал, что мы вышли на него.

— Кто-то из наших? — спросил Джефф.

— Похоже, — вздохнул Джек. — Но кто? Только я, Мал и Сара знали о нем.

Все молчали.

— Кам, нужно проверить кошерное кафе «Майло». Там рядом офис Мойши Глюка, на которого работает Кац. Местные проститутки, с которыми беседовала Сара, тоже заходят туда. Кто-то мог его заметить.

— «Майло»? — переспросила Сара. Джек кивнул. — Сэр, на самом деле Кац нечасто туда заходит, вероятно, опасаясь, что его запомнят. У него очень примечательная внешность.

— Ясно. Кам, ты и Мал… Что случилось? — спросил Джек, когда Малик полез за чем-то в карман.

— Вы сказали «Майло»?

— Да, а в чем дело?

— Один момент. — Малик просматривал чеки в бумажнике. — Я пил там латте, — заметил он. Найдя то, что искал, Мал поднес бумажку к свету, льющемуся из окон гостиной. — Я так и знал!

Все недоуменно переглянулись.

— Сэр, думаю, я знаю, кто крыса.

Джек подошел к нему ближе и тихо спросил:

— Кто?

— Думаю, это наш переводчик, Сарджу.

— Брось! — воскликнул Джек.

— Сэр, послушайте! — начал Малик. — Когда Сара сообщила о Каце, я как раз отлучился в туалет. Возвращая мне телефон, он прятал что-то в карман, по-видимому, свой мобильный. Это он передал мне сообщение от Сары. И у него было достаточно времени, чтобы позвонить Кацу. Сарджу весь день не отставал от нас, но внезапно ему понадобилось уйти. И он написал адрес Каца на старом чеке. А чек из «Майло»!

Джек едва сдерживал ярость. Сарджу! Надо же, Сарджу!

— Но Кейт сама порекомендовала его, — пробормотал он.

Малик пожал плечами.

— Его имя было в списках Национального реестра — только так Кейт могла узнать о нем. Черт, я раньше работал с ним, он казался хорошим, надежным человеком. Как все совпало, подумать только! Переводчики работают не только на нас. Они всего лишь обслуживают полицейские запросы, а значит, берутся за любые предложения… Вот дерьмо! — Он внезапно замолчал и взволнованно взъерошил волосы.

— Что еще? — воскликнул Джек.

Малик загнанно посмотрел на него.

— Я вспомнил! Несколько лет назад он работал в больнице.

Джек смотрел на него расширенными от ужаса глазами.

— Случайно, не в Лондонском Королевском госпитале? Пожалуйста, скажи мне, что это не Уайтчепел!

Малик с трудом проглотил комок в горле.

— Он живет на Брик-лейн, сэр.

— Вашу мать! — Джек ударил кулаком по воздуху. — Вашу мать!

— Ястреб, полегче! — Бенсон опустил руку ему на плечо. — Пока у тебя нет никаких доказательств. Малик правильно сказал: это может оказаться простым совпадением.

— Я задницей чую, что это не совпадение! — рявкнул Джек.

— Я согласен с инспектором, — сказал Кам. — Анджела не доверяла ему. Говорила, он занервничал, когда узнал, что она говорит на гуджарати, а Малик — на урду.

— Мал, — Джек глубоко вздохнул, — ты знаешь его мобильный?

— Да, сэр.

— Проверь, кому он звонил сегодня вечером. Дергай за любые ниточки. Если не получится, я позвоню комиссару. Я хочу знать, кому он звонил!

— Будет сделано.

— Кам, поезжай в больницу, опроси всех, кого сможешь. Я хочу знать, видел ли кто-нибудь Сарджу с Лили By. Свяжись с «Императрицей», пусть они по электронной почте отправят в госпиталь его фотографию. В больнице он мог представляться под другим именем. В любом случае нужно, чтобы его опознали. Я хочу знать, мог ли он быть рядом с Лили в день ее смерти. Как только информация будет у нас, мы допросим его.

— Есть, сэр!

Кам и Малик мгновенно словно испарились.

Зазвонил телефон Сары, и она отошла в сторонку.

— Возможно, мне понадобится твоя помощь, — обратился Джек к Джеффу.

— Приятель, можешь не переживать.

Джек покачал головой.

— Он напросился с нами на реку, следил за нами, узнал о том, что мы вышли на Каца. Если это он навел преступников на Лили, я сам сломаю ублюдку шею!

— Сэр? — Сара выглядела озадаченной.

— Какие новости?

— Несколько полицейских машин сейчас у дома профессора Чана. Он позвонил нам, хочет поговорить с вами.

Она протянула Джеку свой мобильный.

Джек взял телефон. Его разозлило, что профессор так быстро обнаружил слежку.

— Хоксворт.

— Инспектор, это Джеймс Чан. У меня под окнами дежурят несколько полицейских…

— Знаю. Я послал их.

— Я догадался. Они приехали арестовать меня?

— Они ждут моих указаний, профессор.

— Я могу предложить им войти?

— Как вам будет угодно.

— Могу я спросить, что конкретно они хотят узнать?

— Вы помните мою коллегу, инспектора Картер, мы вместе приезжали к вам в больницу?

— Кейт, правильно?

— Да.

— Что произошло?

— Этим вечером в дом инспектора Картер проник злоумышленник и похитил ее.

— Ужасно. Но как это связано со мной?

Джек был ошеломлен тем, как спокойно и отстраненно говорил этот человек!

— Она была сегодня в вашей клинике в Хартфорде. Возможно, она задавала слишком много вопросов?

Чан замолчал. Пауза затянулась. Джек нарушил молчание.

— Вы видели ее?

— Инспектор Хоксворт, я не только не видел Кейт Картер, но даже не был в «Элизиуме». Весь день я провел в Лондонском госпитале. Затем посетил семью By, приехал к ним в пять пятнадцать, домой вернулся в шесть сорок. — Джек открыл было рот, чтобы его прервать, но Чан продолжил: — Опережая ваш вопрос: да, ассистенты могут подтвердить мои слова. Я все время был в операционной. У нас был тяжелый пациент из Чехии — ребенок с обезображенным лицом. Я не выходил из больницы. А потом сразу отправился на Хедли-роуд. Провел больше часа с родителями Лили. Можете проверить. Дома у меня состоялся неприятный разговор с соседом. Он перегородил мне въезд в гараж.

— Во сколько это произошло?

— В шесть сорок один. Он еще пожаловался на надоедливого пса, которого держит в саду другой наш сосед. Собака непрестанно лает, когда хозяин на работе. Тогда мы оба посмотрели на часы.

— А потом?

— Потом я зашел в дом, проверил автоответчик, позвонил в Гонконг матери, а позже разогрел остатки вчерашнего ужина. Какие еще вам нужны детали, инспектор? Я с удовольствием дам номер матери, если вы захотите поговорить с ней. Кантонский, думаю, не проблема для вас.

Голос профессора по-прежнему был спокойным и ровным, но Чан явно злился, и в его словах промелькнула нотка сарказма.

— В этом нет необходимости, профессор.

— Скажите, почему вы подозреваете меня? Ваши слова — сплошь обвинения. Почему вы не спросите, могу ли я помочь расследованию? Вы, вероятно, забыли, что моя невеста стала жертвой убийцы. Иногда вы ведете себя так, словно Лили была вашей возлюбленной.

Джек почувствовал, как в горле встал комок, а во рту появился кислый привкус.

— Профессор Чан, не имеет значения, ваша это невеста или нет. Моя роль заключается в том, чтобы найти убийцу мисс By. Я разговариваю с вами как следователь.

— Следователю позволено быть отстраненным. Вы можете спокойно вернуться домой и отвлечься от этого кошмара. А я вынужден жить с мыслью, что женщина, которую я любил, лежит в морге, у нее нет лица, а мы не знаем, кто ее убийца. Хотя нет, вы придерживаетесь весьма оскорбительной мысли, что убийца — я.

— Это обычная полицейская практика. В Лондоне больше восьмидесяти процентов убийств совершаются родственниками или близкими знакомыми жертв.

— Не в этот раз, инспектор Хоксворт. Я не убивал Лили. Несмотря на мою профессию, я не имею никакого отношения к тому, что случилось с ее лицом. Вам не приходило в голову, что кто-то пытается подставить меня?

— Зачем кому-то подставлять вас?

Чан вздохнул.

— Из-за статуса, богатства, власти. Сами выбирайте причину. И это только то, что лежит на поверхности. Любой человек в моем положении наживает врагов, о существовании которых даже не подозревает. У всех есть враги. Даже у вас. Кто-то мог возненавидеть меня только потому, что я подрезал его на дороге, или потому, что моя машина похожа на машину, сбившую его жену. Вы лучше меня знаете, на какие извращенные умозаключения способен человеческий разум. Я не помню, чтобы кому-то сильно досадил в последнее время, но, думаю, кто-то рад, что я появился в цепи ваших рассуждений.

В его словах есть смысл, Джек вынужден был с этим согласиться. К тому же у него стопроцентное алиби. Однако нельзя было просто взять и отбросить подозрения. Профессор мог оказаться искусным лжецом.

Чан продолжал:

— Вероятно, никто не подставлял меня, и все это — совпадение. В любом случае вы должны сотрудничать со мной, а не угрожать арестом.

— Вы знаете человека по имени Сарджу?



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: