Выявление логических связей между понятиями или суждениями, когда связь между ними ни словесно, ни пунктуационно не выражена




Чтобы выявить такие связи, надо соотносить следующие одно за другим предложения. Это поможет понять логику их отношений, а уяснив ее, проверить ее состоятельность, т.е. надо соседние предложения или их части соотносить по смыс­лу, используя для этого приемы, которые способствуют уг­лубленному пониманию текста: антиципацию (предвосхище­ние) последующего содержания и вопросы к прочитанному тексту, ответ на них должен по логике вещей дать в последу­ющий текст. Например:

Победа Красной Армии на фронтах Гражданской войны и окончательный раз­гром интервентов поставили перед советским народом труднейшие задачи в обла­сти культурного строительства.

Здесь первая часть фразы выглядит причиной того, о чем говорит вторая часть. Получается, что именно победа Крас­ной Армии затруднила советскому народу культурное строи­тельство. На самом же деле не победа, а тяготы войн ослож­нили его задачи. Связь между победой и трудностями не при­чинная, а временная: после победы. Логическую погрешность

I1-2010

эту легко пропустить, если не сопоставлять части фразы меж­ду собой.

Другой пример:

Однако полностью решить проблему перераспределения книжных фондов по территории страны в первые годы Советской власти не удалось. Национа­лизированная литература главным образом оседала в научных городских об­щедоступных библиотеках.

Первая фраза этого текста заставляет предположить, что дальше должно последовать объяснение и что, скорее всего, речь пойдет о транспортных трудностях, о том, что библио­теки были сосредоточены главным образом в городах центра страны. Но предположения не оправдались. В чем же дело? Вдумываясь во вторую фразу, редактор не может не сделать вывод, что она говорит лишь о непропорциональном распре­делении книг между городом и селом, а не по территории страны. А если так, то либо первая фраза неточна и ее нужно уточнить с учетом содержания второй, либо никуда не го­дится вторая фраза, поскольку она не подтверждает положе­ние в первой.

Если читать первую фразу, не задаваясь предположени­ем о том, чту последует во второй фразе, легко упустить ло­гическую связь между ними. Того же самого можно было добиться, задав по прочтении первой фразы вопрос: «Поче­му не удалось?». Тогда невольно надо будет искать ответ во второй фразе, т.е. упустить связь между ними уже будет сложно.

Еще пример из печати:

Для библиотек, обслуживающих подрастающее поколение, решающим яв­ляется также возрастной принцип, основанный на глубоком и всестороннем знании индивидуальных и психологических особенностей читателей-детей.

Прочитав первую часть фразы, редактор поступит правиль­но, если поставит такой вопрос: «Каким образом решает воз­растной принцип?» Этот вопрос обяжет его искать ответ во второй части и проанализировать логическую состоятель­ность связи между двумя частями фразы. В самом деле, ка­кая связь между индивидуальными особенностями детей и возрастным принципом? Психологические особенности у детей разных возрастов действительно разные, но индивиду­альные с возрастом вряд ли связаны. Логическая связь нали­чествует, но состоятельной ее не назовешь. А выявить ее, если не поставить вопрос, довольно сложно.

Редактор — слушатель курсов повышения квалификации принес в качестве логически несостоятельного такой пример из программы радиопередач:

16.55.- Сильнейшие шахматистки мира. В передаче принимают участие Н. Гаприндашвили, М. Чибурданидзе, Н. Александрия и М. Ботвинник.

Слушатель посчитал, что программа обратила Михаила Ботвинника в женщину: ведь название передачи «Сильней­шие шахматистки мира». Пожалуй, это придирка. Действи­тельно ли здесь вторая фраза иллюстрирует первую? Или она только передает состав выступающих шахматистов? Скорее, второе. Однако возможность двоякого толкования текста читателями все же требовала внести поправку, например:

16.55.- Сильнейшие шахматистки мира. Выступят Н. Гаприндашвили, М. Чибурданидзе, Н. Александрия. В передаче принимает участие Михаил Ботвинник.

Текст стал безупречным. А сделать его таким помогло со­поставление текста заглавия передачи с дальнейшим раскры­тием ее содержания.

Другой слушатель курсов принес еще более интересный пример:

Кораблям не спится в порту.

Им снятся моря, им снятся ветра.

«Как же так, — сказал слушатель, наученный сопоставле­нию фраз, — не спится, а в то же время сны? Верно ли? Как можно видеть что-либо во сне, если сон не идет?»

А может быть, потому не спится, что стоит только заснуть, как снится море, ветер — и сон уходит? Такая связь возмож­на, но тогда между фразами надо поставить не точку, а двое­точие, выразив им причинную связь между снами и бессон­ницей.

Бывают случаи, когда по ходу чтения текста, в котором логическая связь между суждениями ни словесно, ни пунк- туационно не выражена, связь эта благодаря непроизволь­ному соотнесению суждений сама бросается в глаза, но ка- жегся ошибочной, несуразной. Никогда в таких случаях не следует торопиться с выводом о логической ошибке. Потому что между суждениями, логическая связь между которыми ни словесно, ни пунктуационно не выражена, могут быть установлены разные отношения, в том числе и неверные. Надо проверить, не могут ли суждения бьггь связаны по-дру­гому, вполне логично.

В воспоминаниях писательницы Галины Серебряковой есть такие строки:

Горький восторгался их [женщин] героизмом и самоотверженностью.

- Пишите о женщинах, не следует прятаться, как Жорж Санд, за мужскими псевдонимами.

Между двумя суждениями реплики Горького в передаче Серебряковой логическая связь словесно не выражена. Суж­дения разделены после слова женщинах запятой, логичес­кое значение которой скрыто. На месте запятой могла сто­ять и точка. Ничего бы не изменилось. Точка отделяла бы одно предложение от другого. Уяснить суть логических от­ношений двух предложений знаки препинания никак не по­могают.

Многие читатели поначалу воспринимают второе предло­жение как развивающее первое. По самому построению пред­ложений им представляется: если в первом Горький совету­ет, что делать надо, то во втором он, продолжая свою мысль, подсказывает, что в противовес этому делать не надо. Имен­но в противовес: так надо, а вот так нельзя. Пишите о жен­щинах, а не прячьтесь за мужскими псевдонимами — вот на­чальное восприятие логических отношений между двумя суж­дениями. На место запятой многие читатели невольно под­ставляют союз а, и сами этому улыбаются. И зря. Потому что по содержанию суждения не противостоят друг другу. И на критически-иронический вопрос читательницы-редактора: «Что же имел в виду Горький? Призывал писать о женщинах а не прятаться, как Аврора Дюдеван, за мужскими псевдони­мами?» — надо ответить: «Он не противопоставлял одно суж­дение другому, а присоединял второе к первому. Если бы между двумя предложениями Серебрякова поставила союз и, а по смыслу именно он здесь требуется, возможность непра­вильного прочтения была бы исключена:

- Пишите о женщинах. И не следует прятаться, как Жорж Санд, за мужскими псевдонимами.

Теперь в реплике Горького ничего не покажется нелогич­ным.

Итак, в случаях, когда логическая связь ни словесно, ни пунктуационно не выражена и по первому впечатлению пред­ставляется ошибочной, не надо торопиться с выводом. Луч­ше тщательно соотнести суждения по содержанию, опреде­лить, какие именно логические связи между ними возмож­ны, и, чтобы не смущать читателя или не заставлять его про­делывать ту же затягивающее чтение работу, словесно или пунктуационно уточнить характер логических отношений.

С другой стороны, даже при первом правильном прочте­нии подобных текстов полезно представить себе, нельзя ли их прочитать по-иному — с ошибочной логической связью, чтобы, предвидя это, посоветовать автору уточнить текст.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-02-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: