A | Delphīnus ingēns puerum per flūctūs portat
C. Plīnius Secundus Canīniō suō s. d.1
Rem mīrābilem tibi nārrābō. In sinū maris puerī natāre solēbant. Aliquandō ūnus ē puerīs: „Videāmus, amīcī“, inquit, „quis nostrum in ulteriōra prōcēdere audeat. Quī fortiter natāns longissimum spatium prōcesserit, victor erit!“
Dīxit, flūctibus sē trādidit, fortiter natāvit. Iam longē prōcēsserat, cum delphīnus ingēns appāruit. Quī puerum quasi amīcum salūtāvit et modo ante modo post natāns eum ad lūdum invītābat. Subitō puerum, postquam eum dorsō sustulit,2 velut equitem portāns iter per flūctūs fēcit.
Puer prīmō animal ingēns velut mōnstrum crūdēle timuit; post delphīnō moderātā celeritāte natantī fidem habuit; timor paulātim minuēbātur. Et delphīnus paulō post iter ad lītus flexit.
Cēterī, quī in lītore mānserant, amīcō timentēs flēbant clāmābantque: „Ō miserum amīcum! Quid fēcit? Utinam in lītore mānsisset! Sī cautior fuisset, nunc in perīculō nōn esset!“ Trepidantēs et perīculum timentēs tamen iterum in mare dēscenderant, ut amīcum exspectārent. Sed nātūram delphīnōrum nescientēs, quid facerent, īgnōrābant. Tandem cūnctīs dē salūte amīcī iam dēspērāntibus placuit domum currere, ut omnia parentibus nārrārent. Sed subitō quīdam3 clāmāvit: „Ecce, adest amīcus noster! Ā bestiā servātus est“.
Nōnne mīrābilis tibi vidētur ea rēs? Quid dīxissēs, mī Canīnī, sī adfuissēs? Equidem, nisī oculīs meīs vidissem, nōn crēderem. Valē!
| ||
С1 | Какие причастия настоящего времени из раздела А употреблены предикативно и могут быть заменены обстоятельственными придаточными предложениями, а какие употреблены атрибутивно и могут быть заменены только определительными придаточными? Переведи, передавая причастия придаточными предложениями того или иного типа: 1. Ulixēs ab uxōre fīliōque diū exspectātus tandem in patriam vēnit. 2. Incolae Ulixem post multōs annōs Ithacam advenientem nōn cognōvērunt. 3. Themistoclēs superbiā commōtus classem Lacedaemoniōrum dēlēre cōnstituit. 4. Themistoclēs verba gravissima faciēns Aristīdī persuādēre nōn potuit, ut contrā iūs ageret. 5. Sōcratēs cum Athēniēnsibus ācribus verbīs disputāns in odium multōrum cīvium vēnit. 6. Verba Sōcratis ā discipulīs eius litterīs trādita hodiē ā multīs leguntur. | ||
С2 | Какие временные соотношения выражены при помощи причастий? | ||
D1 | Part. praes. или прилагательное? Определи форму: ingentī; gerentī; natantium; ācribus; advenientibus; terrēns; faciēns; sapiēns; servantis; cadentia; breviōrī; brevius; volantēs; removentēs; recipiēns; ūtilia; audentibus; discentēs. | ||
D2 | Составь словосочетания из существительных puerī; amīcō; nautae; poētae; amīcī; fīliam; mīlitum; amīcum и причастий pārentem; fugientis; monentis; advenientī; fugientium; recitantī; advenientēs; possidentem. | ||
D3 | 1. Повтори прилагательные incautus; īnfēlīx; iniūstus; ingrātus; immortālis. Какое значение имеет в этих словах приставка in- (im-)? Назови по-латыни антонимы к этим словам (они тебе известны). 2. Назови по-латыни антонимы к словам inimīcus и inīquus (это уже несколько сложнее, но и эти слова тебе также известны). | ||
Е | C. Plinius de eruptione Vesuvii narrat Eram Miseni1 in villa avunculi ad mare sita otiosus, librum legens, cum nubem nigram et ingentem super Vesuvium montem apparuisse nuntiatum est. Nubes in caelum surgens speciem pini2 praebebat. Avunculus, qui praefectus classis erat, statim navem solvi iussit, ut rem periculum nuntiantem cognosceret et hominibus auxilium ferret.3 Nam terra saepe mota iam per multos dies nos terruerat. Media nocte post somnum brevem motus terrae gravior ceteris motibus me dormientem excitavit. Mater trepidans me oravit, ut statim fuga salutem peteremus. Prima hora diei oppidum relinquere constituimus. In aperta currentes muros tectaque corruentia evitabamus. Nubes atra et horribilis appropinquans terrore gravissimo nos affecit. Iam cinis, iam parvi lapides de caelo cadentes spem salutis minuebant. Capitibus nostris cervicalia4 imposuimus, ne lapidibus de caelo cadentibus vulneraremur. Agmen fugientium nos e porta oppidi rapuit. 1 Misēnī: в Мизене 2 pīnus, ī f.: сосна 3 ferret: impf. от fero 4 cervīcal, ālis n.: подушка | ||
F* | Переведи, не употребляя придаточных предложений: 1. Мальчики, которые плавали в море, не испугались приближавшегося дельфина. 2. Мальчик позволил дельфину везти себя, хотя боялся. 3. На третий день перед мальчиками, которые очень обрадовались, появился (apрārēre + dat.) другой дельфин. 4. Афиняне подчинялись (pārēre) Аристиду, когда он призывал их не совершать несправедливость. | ||
S | Гибель Помпей. О стихийных бедствиях в Италии – наводнениях, землетрясениях и извержениях вулканов – можно нередко услышать и сегодня. Подобные катаклизмы случались и в древности; самый страшный из них произошел в I в. н. э. Кампания, область вокруг Неаполитанского залива у подножия Везувия, уже тогда была плодородной территорией с полями, виноградниками и оливковыми рощами. Везувий, некогда опасный вулкан, не извергался уже много сотен лет, и никто не думал, что он еще действует. На побережье богатые римляне строили виллы, а залив с его курортами был популярным местом отдыха. Помпеи были заселены с VIII в. до н. э. Город удобно располагался на важных транспортных путях и постепенно стал крупным торговым центром. Ок. 300 г. до н. э. он перешел под римское владычество, а до того долгое время испытывал влияние греков, которые основали по соседству Неаполь (Nea polis – «новый город»). Многие дома в Помпеях сочетают форму италийского дома (главный его признак – атрий) с греческим перистилем, т. е. внутренним садиком с окружающей его галереей и фонтаном посередине. В 62 г. н. э. в Кампании произошло землетрясение, причем особенно пострадали Помпеи. Восстановление города еще не было окончено, когда 24 августа 79 г. н. э. разразилась катастрофа, уничтожившая Помпеи: внезапно взорвалась гигантская пробка из застывшей лавы, которая веками затыкала жерло Везувия. За три часа (с десяти утра и до часа дня) Помпеи, расположенные на расстоянии 10 километров от вулкана, были засыпаны горячим дождем из пепла, смешанного с пемзой, песком и фосфорными газами. Город оказался погребен под слоем пепла толщиной в 5–7 метров. Гипсовый слепок погибшей женщины из Помпей. Некоторые жители поначалу думали, что в домах они будут в безопасности, другие попытались бежать. Большинству спастись не удалось. Людей убивали падающие камни, или же они задыхались от серных и фосфорных газов, прежде чем их засыпало пеплом. Когда много столетий спустя Помпеи были обнаружены и раскопаны, тела людей, конечно, уже разложились, но застывший пепел сохранил их очертания и формы. Эти полости залили гипсом и таким образом получили слепки людей и животных в момент гибели. Были найдены жители, погибшие под завалами дома, когда поспешно собирали свои украшения и деньги; матери, погребенные дождем из пепла со своими детьми на руках. Одна привязанная собака пыталась забираться все выше и выше на гору пепла, но в конце концов веревка помешала ей. |