A | Discipulī magistrum dē Sōcrate interrogant Magister: „Ōlim Athēnīs Sōcratēs, philosophus praeclārus, vīvēbat. Saepe in forō cum cīvibus disputābat“. Discipuli: „Tūne scīs, quid Sōcratēs dīxerit? Nārrā nōbīs, quae ā Sōcrate in forō dicta sint! Audīre cupimus, an virī vērē sapientēs Athēnīs vīxerint“. Tum Mārcus magistrum interrogāvit, quōs librōs Sōcratēs scripsisset. „Recitā“, inquit, „nōbīs ē librīs Sōcratis!“ Magister: „Nōn possum, Mārce. Sōcratēs nūllōs librōs scrīpsit. Nisī discipulī colloquia eius librīs trādidissent, verba Sōcratis hodiē īgnōrārēmus. Nunc vōbīs nārrābō, quae Athēniēnsēs cum Sōcrate disputāverint“. | ||||||||||||||||
B | Sōcratēs cum Theodōrō dē iūstitiā disputat Aliquandō Sōcratēs Theodōrum, quī magistrātus et imperātor Athēniēnsium fuerat, in forō cōram multīs cīvibus interrogāvit, quam rem in magistrātū suō habuisset gravissimam. Theodorus: „Ego semper iūstitiam rem gravissimam habuī. Nisī ego iūstus fuissem, ā cīvibus in magistrātū vituperātus essem et nunc quoque cīvēs mē prīvātum vituperārent. Sed nēmō in magistrātū mē iūstior fuit“. Socrates: „Age, ō Theodōre, dīc mihi et iīs cīvibus, quī adsunt, cūr magistrātus iūstissimus fueris. Dīc nōbīs, quid sit iūstitia“. Theodorus: „Utinam cīvēs semper lēgibus pāruissent! Utinam nunc quidem iūstitiam colerent! Sī Athēniēnsēs semper iūstī fuissent, cīvitās nostra nunc potentissima omnium urbium Graecārum esset“. Socrates: „Rēctē tū quidem. Sed tē interrogāvī, quae rēs esset iūstitia. Dīc: suntne opera iūstitiae, quae oculīs spectārī possunt, ut opera fabrōrum vel pictōrum?“1 Theodorus: „Nōn intellegō, quae dīxeris, ō Sōcratēs. Sed multa et gravissima opera iniūriae cottīdiē in Graeciā vidērī possunt: hominēs fraudantur, bona eōrum rapiuntur, multī ā potentiōribus in servitūtem dūcuntur. Ea omnia opera iniūriae sunt“. Socrates: Intellegō. Sīn tū imperātor factus in bellō hostēs fraudavissēs, sī bona eōrum ā tē rapta essent, sī eōs in servitūtem dūxissēs, num ea fraudem et iniūriam esse exīstimārēs?“ Theodorus: „Minimē. Sī ea fēcissem, iūsta fēcissem“. Socrates: „Videāmus, num tē rectē intellēxerim. Tū fraudem cēteraque, sī in hostēs facta sunt, iūsta habēs, sī autem in amīcōs, iniūsta?“ Theodorus: „Equidem ita dīcō“. Socrates: „Bene. Sed nunc tē interrogō: Sī fīlius aegrōtus medicīnam repudiāvisset et māter medicīnam cibō mixtam2 eī praebuisset, ut fīlius sānārētur, num id fraudem vocārēs? Theodorus: „Nesciō, quae tibi respondeam, ō Sōcratēs. Sed videō, quam difficilis sit iūstitia“. 1 pictor, ōris m.: художник 2 misceo, scuī, xtum, ēre: смешивать | ||||||||||||||||
С | Еще раз просмотри тексты А и В и выпиши в таблицу сказуемые главных и придаточных предложений, содержащих косвенный вопрос или modus irrealis, по следующему образцу:
| ||||||||||||||||
D1 | Futurum ΙΙ, perfectum coniunctivi или и то, и другое? Определи формы: scrīpserim; expuleritis; frēgerint; suscēperimus; vīderō; dūxeris; petīverim; rapuerint; gesserimus; gestae sint; remōtī erunt; perfectum sit; remōverō; dūxeris; petīverim; subvēnerint. | ||||||||||||||||
D2 | Определи формы: fēcissēs; hostēs; vidēs; ēligēs; tolerēs; tolerārēs; metuissēs; ferōcēs; animadvertēs; hospitēs; breviōrēs; dūxissēs; spērēs; respondēs; dēfendēs; tenēs; tenuissēs; timōrēs; timuissēs; diēs; dēs; dedissēs; perniciēs; exercēs; discēs; inūtilēs; admittēs; classēs; audēs. | ||||||||||||||||
D3 | Определи формы: laudārem; laudem; laudāvissem; timōrem; expulissem; dēfendissem; fraudem; fraudārem; sedērem; sēdissem; rem; tacērem; plēbem; complērem; dīxissem; quem. | ||||||||||||||||
Е | Athenienses consilium Themistoclis repudiant Themistocles, qui in bello Persarum dux Atheniensium fuerat, post victoriam in contione dixit: „Est mihi, o Athenienses, consilium, quod civitati nostrae valde proderit, sed id coram omnibus in contione disputari non oportet. Itaque date mihi virum prudentem atque fidelem, ut cum eo deliberem“. Datus est Aristides, vir iustissimus. Cui Themistocles dixit: „Classis Lacedaemoniorum subducta1 est. Quam si igne deleverimus, Athenienses domini Graeciae erunt. Nam Lacedaemonii, quamquam adhuc socii nostri sunt, aliquando causam habebunt, cur nobiscum de principatu Graeciae certent“. Aristides, ubi in contionem revertit,2 a civibus interrogatus est, quid Themistocles dixisset: „Dic, quae consilia invenerit. Scire cupimus, utiliane sint civitati“. Aristides nihil nisi „Ea“, inquit, „quae Themistocles dixit, utilissima, sed minime honesta esse censeo“. Tum Athenienses totam rem, quam ne audiverant quidem, repudiaverunt. Si Athenienses consilio Themistoclis paruissent, fortasse domini Graeciae facti essent, sed in odium omnium Graecorum venissent, nam socios fideles fraudavissent. 1 subdūco, xi, ctum, ere: вытаскивать на берег 2 revertit (pf.): вернулся | ||||||||||||||||
F* | 1. Скажи мне, почему ты не пришел вчера. 2. Я не знаю, что (pl.) мне сказать тебе. 3. Сократ спросил Феодора, что есть справедливость. 4. Если бы афиняне разрушили флот лакедемонян, они совершили бы большую несправедливость. 5. Если бы Аристид не был справедливым человеком, он подчинился бы (parere) словам Фемистокла. | ||||||||||||||||
S | Сократ и философия. За пробуждение научного мышления и тягу к поискам истины европейская цивилизация благодарна древним грекам. Вопрос, откуда происходит наш мир и какое место мы, люди, в нем занимаем, интересовал человечество уже с древнейших времен. До VII в. до н. э. на эти вопросы отвечали при помощи мифов – рассказов о сотворении и обустройстве мира силами богов. Греки противопоставили этим мифам совершенно иной способ мышления. Они спрашивали: (1) Как возник мир? (2) Что в мире может познать мой разум, и по каким правилам я должен мыслить, чтобы избежать ошибок? (3) Как следует вести себя по отношению к другим людям? Поиск ответов на такие вопросы греки именовали словом philosophia, «любовь к мудрости». Сократ, живший в 470–399 гг. до н. э. в Афинах, также задумывался обо всем этом, однако не считал, что ответы здесь могут быть простыми и однозначными. Беседуя с другими людьми, он пытался либо отыскать истину, либо прийти к пониманию того, что об этих вещах мы еще не можем судить отчетливо. Признаться в том, что ничего не знаешь, было для него ценнее отрывочного знания и мнимой осведомленности. Проницательно задавая вопросы, он побуждал афинян к размышлениям о государстве, справедливости, дружбе, религии и многом другом; поначалу эти понятия казались собеседникам Сократа простыми и ясными, но после разговоров с ним они убеждались, что тут все отнюдь не так просто. Целью Сократа было научить людей правильно мыслить и благодаря этому по возможности устранить ошибки и противоречия в их мировоззрении. Когда Сократу было семьдесят лет, несколько афинян, чье мнимое знание он слишком бесцеремонно обличал, подали на него в суд. Сократа обвиняли в том, что он был безбожником и развращал молодежь своими беседами. Его приговорили к смерти, и в тюрьме он по приговору суда выпил яд, хотя имел возможность бежать. Ученики Сократа Ксенофонт и Платон записали и опубликовали многие из его бесед; впрочем, Сократ платоновских диалогов, как правило, излагает философию самого Платона. Беседа философов. Напольная мозаика из Помпей |
|
|