Прибежал и мальчик с радиоприемником, правда, теперь без него. Он сел рядом с Момо и сразу же сообщил, что его зовут Клаудио и что он рад участвовать в этом деле вместе со всеми.
Когда стало ясно, что больше уже никто не придет, Гиги поднялся и широким взмахом руки призвал всех к молчанию. Постепенно шум и гомон затихли, и в каменных руинах наступила выжидающая тишина.
— Дорогие друзья, — громким голосом начал Гиги, — вы все уже хотя бы примерно знаете, о чем пойдет речь. Об этом вам сказали, приглашая на собрание. К сегодняшнему дню сложилась такая ситуация, что все большее число людей, которые начинают всеми способами экономить время, имеют его все меньше. Ибо как раз то время, которое они экономят, достается не им. А почему? Момо нашла причину! Его крадет у людей банда воров! И, чтобы лишить эту холодную, как льдина, организацию такой возможности, мы собрали вас и обращаемся к вам за помощью. Если вы согласитесь содействовать нам, то с нависшей над людьми опасностью одним ударом будет покончено. Как вы считаете, стоит ради этого вступить в борьбу?
Он сделал паузу, и дети зааплодировали.
— Мы потом решим, что нам предпринять дальше, — опять продолжил Гиги, — а пока Момо расскажет, как она встретила одного из этих бандитов и как он раскрыл перед ней свои карты.
— Минуточку, — произнес Беппо и встал, — послушайте меня, дети! Я против того, чтобы Момо перед вами выступала. Так нельзя. Если она расскажет обо всем, то навлечет беду и на себя и на вас…
— Нет! — раздались отдельные возгласы с разных сторон. — Пусть она говорит!
И вот уже все подхватили и хором заскандировали:
— Момо! Момо! Момо!
Старый Беппо сел, снял очки и устало провел ладонью по глазам.
|
Момо встала и растерянно оглянулась. Она никак не могла решить, чьему призыву следовать: детей или Беппо. В конце концов она начала рассказ.
Дети внимательно слушали ее. Потом наступило долгое молчание.
Пока она говорила, всем сделалось как-то тоскливо. Такими жуткими они не представляли себе бандитов — воров времени. Какая-то малышка громко заплакала, но ее быстро успокоили.
— Ну? — спросил Гиги, прервав тишину. — Кто из вас отважится вступить в битву с серыми господами?
— Почему Беппо не хотел, чтобы Момо рассказывала о своем приключении? — спросил Франко.
— Он считает, — объяснил Гиги, ободряюще улыбаясь, — что серые господа будут преследовать каждого, кто знает их секрет. Но я уверен, что все как раз наоборот, и тот, кто раскрыл их тайну, становится для них неуязвимым. Это же ясно! Ну, согласись, Беппо!
Однако Беппо только медленно покачал головой.
Дети молчали.
— В любом случае, — опять заговорил Гиги, — нам нужно сейчас держаться вместе! Надо соблюдать осторожность, но бояться нельзя. И поэтому я еще раз спрашиваю: кто из вас готов идти с нами?
— Я! — крикнул мальчик Клаудио и встал, заметно при этом побледнев.
Его примеру последовали другие дети, сперва осторожно, потом все решительнее, и в конце концов все присутствующие выразили желание действовать сообща против серых господ.
— Ну, Беппо, — обратился к нему Гиги и показал на собравшихся, — что ты на это скажешь?
— Ладно, — печально кивнул Беппо, — я, конечно, присоединяюсь к вам.
Итак, Гиги опять повернулся к детям, — нам нужно посоветоваться, что предпринять дальше. У кого есть предложения?
|
Все задумались. Наконец Паоло, мальчик, который носил очки, спросил:
— Но как они это делают? То есть как вообще можно красть время? Каким образом?
— Да! — воскликнул Клаудио. — Что это такое — время?
Никто не знал ответа.
На другой стороне каменного круга поднялась девочка Мария, державшая на руках младшую сестренку Деде. Она сказала:
— Может, это что-то наподобие атомов? Теперь ведь даже мысли из нашей головы умеют записывать с помощью разных устройств. Я сама видела по телевизору Сегодня на все есть специалисты!
— У меня идея! — воскликнул толстый Массимо своим девчоночьим голосом. — Когда что-то фотографируешь, все остается на пленке. То же получается, когда записываешь звуки или музыку на магнитофон. Может быть, они изобрели аппарат, которым записывают время? Если бы мы знали, что он из себя представляет, то могли бы просто опять списать время, и оно вернулось бы!
— Во всяком случае, — изрек Паоло и поправил очки на носу, — нужно найти ученого, который мог бы нам помочь. Иначе мы ничего не добьемся.
— Вечно ты лезешь со своими учеными! — возмутился Франко. — Им сейчас нельзя доверять. Подумай-ка! Мы найдем знающего специалиста, а он окажется связанным с бандой воров времени. Вот мы и сядем в калошу!
Его слова звучали убедительно и произвели впечатление на собравшихся.
Теперь поднялась какая-то очень воспитанная девочка.
Она сказала:
— Я считаю, что лучше всего заявить обо всем происходящем в полицию!
— Ну, приехали! — запротестовал Франко. — Полиция-то здесь при чем? Это же необычные бандиты! Либо власти давно о них знают, и тогда вообще бессильны против них, либо они еще ничего не заметили — и в таком случае дело абсолютно безнадежно. Так я думаю.
|
Наступила тишина безвыходности.
— Но что-то мы должны предпринять, — сказал наконец Паоло, — и как можно быстрее, пока воры времени не пронюхали о нашем сборе.
Тогда опять поднялся Гиги-Экскурсовод.
— Дорогие друзья, — начал он, — я хорошенько взвесил создавшуюся ситуацию. Я разрабатывал сотни планов и снова отвергал их до тех пор, пока не нашел один, который обязательно приведет нас к успеху, если вы все окажете нам поддержку! Я только сначала хотел услышать, нет ли у кого-нибудь из вас лучшей идеи. Итак, я хочу объяснить, что мы предпримем.
Он сделал паузу и медленно обвел взглядом круг собравшихся. Более пятидесяти детских лиц были обращены к нему. Столько слушателей давно у него не было.
— Сила серых господ, — заговорил он, — заключается в том, как вы уже знаете, что они невидимы и работают тайком. Следовательно, самое простое и единственное средство против них — раскрыть их тайну и рассказать всем людям правду. Каким образом? Мы устроим большую детскую демонстрацию! Мы нарисуем плакаты и транспаранты и прошагаем с ними по улицам города. Мы обратим на себя внимание общественности, а потом пригласим горожан в амфитеатр и все им объясним. Это неслыханно взволнует народ. Тысячи и тысячи подключатся к нам! И, когда соберется необозримая масса людей, — мир одним ударом изменится! Никто больше не сможет воровать время. Каждому достанется столько, сколько ему надо, ведь времени отныне будет предостаточно. И такое, друзья мои, мы можем сотворить все вместе, надо только захотеть. Вы хотите этого?
Многоголосый восторженный крик был ему ответом.
— Итак, я заключаю, что мы единогласно решили пригласить на следующее воскресенье в амфитеатр весь город. Но до тех пор нам нужно соблюдать строжайшую конспирацию, понимаете? Ну, друзья, за работу!
В тот и последующие дни в развалинах амфитеатра царило тайное, но лихорадочное оживление. Бумага и горшочки с краской и кистями, клей и доски, картонки и брусья — словом, все необходимое тащилось сюда. (Откуда и как оно бралось — лучше не будем уточнять.) И пока одни готовили плакаты и транспаранты, другие рисовали на щитах или мастерили флаги, третьи придумывали тексты и писали их на кусках плотной материи.
Детские призывы звучали примерно так:
«Беречь время? Но для чего? Зачем?»
«У вас нет времени?»
«Мы, дети, убедительно просим вас!
Приходите все на большое собрание в 18 часов, в воскресенье, в старый амфитеатр!»
«Ваши дети категорически предупреждают: у вас крадут время!»
«Куда уходит ваше время — страшная тайна, но мы раскроем ее вам!»
И на всех плакатах стояли дата и время большого сбора в амфитеатре.
Когда наконец все было готово, дети встали в колонну с Гиги, Беппо и Момо во главе и маршем, со своими плакатами и транспарантами, двинулись в город. Они старались создать как можно больше шума, грохоча железными крышками и дуя в свистки, а потом запели песню, сочиненную Гиги специально к этому дню:
Вставайте, люди, и внемлите:
Пробило без пяти двенадцать.
Очнитесь, люди, посмотрите:
Вы можете без времени остаться.
Вставайте, люди, и внемлите:
Нельзя над вами издеваться!
К шести часам вы приходите,
Давно пора освобождаться!
Эта песня, конечно, была гораздо длиннее, ибо состояла из двадцати восьми куплетов, но нам не обязательно приводить все до единого.
Несколько раз, когда дети мешали уличному движению, их разгоняла полиция. Но ребята совсем не теряли бодрости духа. Они опять собирались в другом месте и начинали все сызнова. Ничего с ними не случилось, и серых господ они тоже, несмотря на усиленное внимание, не смогли нигде обнаружить.
Многие ребятишки, для которых эта демонстрация была новостью, поскольку они ничего не знали о ней, начали присоединяться к марширующим и шагать вместе с ними, пока не собрались многие сотни, а потом и тысячи детей. Всюду по городским улицам тянулись длинные процессии, приглашающие взрослых на важное собрание, которое должно было изменить мир.
Глава 9
Хорошее собрание, которое не состоялось и плохое, которое состоялось
Наступил назначенный час.
Он прошел, но никто из приглашенных не явился. Как раз те взрослые, которых больше всего касалось шествие детей, едва заметили его.
Значит, все было напрасно.
Солнце уже клонилось к горизонту и огромным огненно-красным шаром купалось в пурпурном море облаков. Его лучи теперь касались только верхних ступеней старого амфитеатра, на которых тысячи детей ждали уже несколько часов. Здесь не звучало ни оживленного говора, ни веселого шума. Все сидели тихие и печальные.
Тени быстро удлинялись, скоро должно было стемнеть. Стало прохладно, и детей охватила легкая дрожь. Вдалеке восемь раз ударил церковный колокол.
Теперь уже не оставалось сомнений, что они все затеяли напрасно и у них ничего не вышло.
Вот встали и молча ушли первые дети, за ними последовали другие. Никто не проронил ни слова. Разочарование было слишком велико.
Наконец к Момо подошел Паоло.
— Дольше ждать бессмысленно, Момо. Теперь уже никто не придет. Спокойной ночи, Момо.
И он тоже исчез.
Потом подал голос Франко:
— Ничего не поделаешь. Теперь мы убедились, что на взрослых рассчитывать нельзя. Я ведь им и раньше не доверял, а теперь и вовсе не хочу с ними связываться.
Ушел и он, а за ним и многие другие. И наконец, когда совсем стемнело, последние участники шествия потеряли всякую надежду и тоже покинули амфитеатр. Момо осталась одна с Гиги и Беппо.
Сидели молча. Затем встал и старый подметальщик улиц.
— Ты тоже уходишь? — спросила Момо.
— Я должен, — ответил Беппо, — у меня служба.
— Ночью?
— Да, нас направили, в виде исключения, на разгрузку мусора. Мне сейчас нужно туда.
— Но ведь сегодня воскресенье! И вообще, ты этого никогда не делал!
— Да, но сейчас нас направили. Говорят, в виде исключения. Потому что они иначе не успевают. Нехватка людей и так далее.
— Жаль, — сказала Момо, — я бы обрадовалась, если бы ты сегодня остался здесь.
— Да, и мне совсем не по душе, что приходится покидать вас, — сказал Беппо. — Значит, до свидания, до завтра.
Он взгромоздился на свой скрипучий велосипед и исчез в темноте.
Гиги тихо насвистывал меланхолическую мелодию. Он умел красиво свистеть, и Момо слушала его. Неожиданно он оборвал напев.
— Мне тоже нужно идти! — сказал он. — Сегодня воскресенье, и я должен играть ночного сторожа. Я тебе еще не рассказывал о своей новой профессии? Я чуть не забыл о ней.
Момо посмотрела на него, но ничего не ответила.
— Не огорчайся, — промолвил Гиги, — конечно, наш план не сработал, как мы рассчитывали. Я представлял себе это совсем иначе. И тем не менее получилось забавно! Просто великолепно!
Поскольку Момо продолжала молчать, он погладил ее по волосам и бодро добавил:
— Не бери в голову, Момо. Завтра все будет выглядеть по-другому. Мы просто придумаем какое-нибудь новое приключение, ладно?
— Это было не приключение, — тихо сказала Момо.
Гиги встал.
— Я понимаю, но об этом мы поговорим завтра, хорошо? Теперь мне пора, я и так уже опаздываю. А ты ложись спать.
И он ушел, насвистывая свой меланхолический мотив.
Момо осталась совсем одна в огромном каменном круге. Ночь была беззвездной. Небо покрылось тучами. Подул странный ветер, не сильный, но непрерывный, и какой-то необыкновенно холодный. Можно сказать, что это был пепельно-серый ветер.
Далеко за границей большого города поднимались кучи мусора. Здесь громоздились настоящие горы из золы, осколков, жестяных банок, старых матрацев, пластмассы, бумажных обрывков и множества других вещей, которые ежедневно выбрасывались в городе и теперь ожидали очереди на сжигание в огромных печах.
До поздней ночи старый Беппо вместе со своими коллегами выгружал мусор из грузовиков, стоящих длинными колоннами, с горящими фарами. И чем больше их опорожнялось, тем еще больше выстраивалось в очередь.
— Быстрее, быстрее! — постоянно торопили их. — Отъезжай, отъезжай! А то мы никогда не закончим!
Беппо махал и махал лопатой, пока рубашка не прилипла к телу. Все закончилось только к середине ночи.
Поскольку Беппо был уже стар и к тому же не слишком крепкого телосложения, он сел, совершенно изнуренный, на перевернутую дырявую пластиковую ванну и попытался отдышаться.
— Эй, Беппо, — крикнул один из рабочих, — мы уезжаем домой. Ты с нами?
— Одну секундочку, — сказал Беппо и прижал руку к ноющему сердцу.
— Тебе нехорошо, старик? — спросил другой его коллега.
— Ничего, все в порядке, — ответил Беппо, — вы поезжайте, а я еще чуточек отдохну.
— Ну, будь здоров, — закричали остальные, — спокойной ночи! — И они уехали.
Стало тихо. Только крысы шуршали тут и там в мусоре и иногда посвистывали. Беппо заснул, уронив голову на руки.
Сколько он так проспал, Беппо не знал, но внезапно он проснулся от холодного порыва ветра. Он открыл глаза и мгновенно окончательно пришел в себя.
На всех мусорных кучах стояли серые господа — в отутюженных костюмах, твердых круглых шляпах на головах, со свинцово-серыми папками под мышкой и маленькими серыми сигарами во рту. Они молчали, не отрываясь глядя на самую высокую кучу мусора, на которой было устроено нечто наподобие судейского стола. За ним сидели три господина, ничем не отличавшиеся от остальных.
В первое мгновение старого Беппо обуял страх. Он боялся, что его заметят. То, что ему здесь нельзя было находиться, он понимал без всяких размышлений.
Но вскоре он заметил, что серые господа, как загипнотизированные, уставились на судейский стол. Возможно, они вообще не видели Беппо или принимали за выброшенную вещь. В любом случае старик решил вести себя тише мыши.
— Агент BLW/553/C, встаньте перед Большим Судом! — раздался в тишине голос господина, сидящего наверху у середины стола.
Вызов громко повторили внизу, и он, как эхо, прозвучал вдали. В толпе образовался проход, и один серый господин медленно поднялся на мусорную вершину. Единственное, что отличало его от остальных собравшихся, это почти белый, а не серый цвет лица.
Наконец он встал перед судейским столом.
— Вы агент BLW/553/C? — спросил тот, что сидел в центре.
— Так точно.
— С какого времени вы работаете на наш сберегательный банк времени?
— С момента моего возникновения!
— Это само собой разумеется. Оставьте при себе излишние высказывания. Когда вы возникли?
— Одиннадцать лет, три месяца, шесть дней, восемь часов, тридцать две минуты и — в данное мгновение — восемнадцать секунд назад.
Поскольку допрос велся негромким голосом и происходил достаточно далеко, Беппо слышал только отдельные фразы и слова.
— Вам известно, — продолжал господин в середине, — что сегодня в городе целая толпа детей расхаживала с плакатами и транспарантами и даже намеревалась собрать всех жителей, чтобы рассказать им о нас?
— Да, мне это известно, — ответил агент.
— Как вы объясните, — бесцветным голосом задал судья новый вопрос, — что демонстранты вообще оказались в курсе нашей деятельности?
— Я не могу этого объяснить, — ответил агент. — Но если вы позволите мне сделать замечание, я доложу Высокому Суду, что не стал бы оценивать ситуацию серьезнее, чем она есть. Беспомощная детвора — не более! И, кроме того, я прошу суд учесть, что мы без всякого труда сорвали их план, и никто из взрослых к ним не пришел. Мы просто не оставили им для этого времени. Но если бы детям даже удалось собрать взрослых, я уверен, что последние приняли бы их рассказы за ребячьи выдумки, и все. По-моему, нам даже следовало допустить это собрание, чтобы…
— Обвиняемый, — резко перебил его господин в центре стола, — вы осознаете, где находитесь?
Агент слегка съежился.
— Да! — выдохнул он.
— Вы стоите, — продолжал судья, — не перед человеческим судом, а перед себе подобными. Вам хорошо известно, что нам лгать нельзя. Почему же вы пытаетесь нас обмануть?
— Это профессиональная привычка, — пробормотал обвиняемый.
— Насколько серьезно или несерьезно это детское мероприятие, предоставьте решать нам. Но вы, обвиняемый, наверняка знаете, что больше всего нашей работе могут навредить как раз дети.
— Я это знаю, — согласился обвиняемый.
— Дети, — объяснял судья, — наши настоящие враги. Без них человечество уже давно было бы в нашей власти. Их намного труднее убедить экономить время, чем взрослых. Поэтому один из наших строжайших законов гласит: до детей дойдет очередь в самом конце. Вам известен этот закон, обвиняемый?
— Так точно, Высокий Суд, — с трудом перевел дыхание агент.
— Тем не менее мы располагаем доказательствами, — продолжал судья, — что кто-то из нас, я повторяю — кто-то из нас разговаривал с ребенком и, помимо прочего, рассказал о сберегателях времени правду, то есть предал их. Обвиняемый, может, вам известно, кто это был?
— Это был я, — ответил агент BLW/553/C, совершенно разбитый.
— А почему вы нарушили наш строжайший закон? — допытывался судья.
— Дело в том, что тот ребенок, — защищался обвиняемый, — своим воздействием на других людей очень мешает нам работать. Мной руководили самые лучшие побуждения и интересы сберегательного банка времени.
— Ваши побуждения нас не интересуют, — ледяным тоном отрезал судья, — нас интересует только результат. А результат в вашем случае, обвиняемый, получился таким, что вы не только не добились для нас времени, но, напротив, раскрыли ребенку важнейшие наши секреты. Вы признаете данный факт, обвиняемый?
— Признаю, — выдохнул агент, поникнув головой.
— Следовательно, вы признаете себя виновным?
— Да, признаю, но я прошу Высокий Суд принять во внимание то смягчающее обстоятельство, что меня намеренно заколдовали. Своей манерой слушать этот ребенок выудил у меня все, что хотел. Я сам не могу понять, как это случилось, но, клянусь, все было именно так!
— Ваши извинения нам не нужны. Смягчающих обстоятельств мы признавать не можем. Наш закон непоколебим и не терпит никаких исключений. Но, в любом случае, мы займемся этим необычным ребенком. Как его зовут?
— Момо.
— Мальчик или девочка?
— Маленькая девочка.
— Место жительства?
— Развалины амфитеатра.
— Хорошо, — заключил судья, который занес эти сведения в свою серую записную книжку. — Вы можете не сомневаться, обвиняемый, что девочка Момо никогда больше не навредит нам. Мы этого добьемся всеми имеющимися средствами. Пусть это послужит вам утешением, когда мы приступим к приведению в исполнение приговора.
Обвиняемый задрожал.
— И каков вердикт? — прошептал он.
Три серых господина за судейским столом склонились друг к другу, о чем-то пошептались и кивнули головами в знак согласия.
Тогда господин, сидящий в центре, опять повернулся к агенту и объявил:
— Приговор в отношении обвиняемого принят единогласно: агент BLW/553/C признан виновным в совершении тяжкого преступления. Он сам признал свою вину. Наш закон приговаривает его к штрафу в виде лишения времени.
— Помилуйте! Помилуйте! — воскликнул BLW/553/C. Но два серых господина, стоящих рядом с ним, уже вырвали у него свинцово-серую папку и маленькую сигару.
И тут случилось нечто фантастическое. Едва лишившись сигары, преступный агент стал быстро бледнеть, делаясь все прозрачнее. И его крик звучал все тоньше и тише.
Так он стоял, закрыв лицо руками, пока постепенно не растворился в ничто. Под конец ветер закружил последние хлопья сажи, а затем и они исчезли.
Все присутствующие и вершившие суд серые господа молча удалились. Их поглотила темнота, и только серый ветер носился над безобразными горами.
Беппо, по-прежнему неподвижно, неотрывно смотрел на то место, где исчез обвиняемый. У него было такое ощущение, словно он превратился в ледышку и сейчас медленно оттаивал.
Теперь он собственными глазами убедился в существовании серых господ.
Примерно в тот же час башенные часы пробили полночь. Маленькая Момо все еще сидела на каменных ступенях амфитеатра. Она ждала, хотя и не смогла бы сказать, чего именно. Но она чувствовала, что пока еще следует ждать, и потому до сих пор не могла решиться лечь спать. Внезапно что-то легко коснулось ее босой ноги. Она наклонилась, поскольку было очень темно, и увидела большую черепаху, которая, подняв голову и вроде бы даже улыбаясь, глядела ей прямо в лицо.
Ее умные черные глаза так приветливо блестели, словно она прямо сейчас же собиралась заговорить.
Момо склонилась к черепахе совсем низко и почесала ее пальцем под подбородком.
— Ты кто? — тихо спросила она. — Как хорошо, что хоть ты пришла меня проведать. Что же ты хочешь?
Трудно сказать, то ли Момо сначала просто ничего не заметила, то ли надпись действительно появилась в самый последний момент. Во всяком случае, неожиданно на спине черепахи возникли слабо мерцающие буквы, словно образующиеся из пластин ее панциря.
«Иди за мной», — медленно разобрала текст Момо.
Она сильно удивилась.
— Ты имеешь в виду меня?
Но черепаха уже тронулась с места.
Сделав несколько шажков, она остановилась и оглянулась на Момо. «Она действительно обращается ко мне!» — сказала Момо про себя, встала и пошла за животным.
— Ты иди! — тихо произнесла она. — Я следую за тобой.
И, шажок за шажком, она пошла за черепахой, которая медленно, очень медленно, вывела ее из каменного круга, а затем направилась в сторону большого города.
Глава 10
Дикое преследование и неторопливое бегство
Старый Беппо ехал в ночи на своем скрипучем велосипеде. Он торопился, как только мог. Снова и снова в его ушах звенел голос серого судьи: «…Мы займемся этим необычным ребенком… Вы можете не сомневаться, обвиняемый, что девочка Момо никогда больше не навредит нам… Мы этого добьемся всеми имеющимися средствами…»
Нет сомнения, Момо в большой опасности! Ему немедленно надо к ней, он должен предупредить ее о серых господах, защитить от них, хотя он и не знал как. Но он обязательно придумает. Беппо нажимал на педали. Его седая голова дрожала. До амфитеатра было еще далеко.
Развалины ярко освещались фарами множества элегантных серых автомобилей, окруживших их со всех сторон. Десятки серых господ ползали вверх и вниз по поросшим травой ступенькам, осматривали каждый уголок, каждое углубление. Наконец они обнаружили отверстие в стене, под которым располагалось жилище Момо. Кое-кто полез внутрь, дабы заглянуть там под койку и даже в кирпичную печь.
Потом они выбрались наружу, отряхнули свои изящные серые костюмы и пожали плечами.
— Птичка упорхнула, — заметил один.
— Просто возмутительно, — высказал свое мнение другой, — что дети по ночам где-то шляются, а не спокойно лежат в своих постелях.
— Ситуация мне совершенно не нравится, — молвил третий, — похоже на то, что ее вовремя предупредили.
— Немыслимо! — воскликнул первый. — Выходит, этот человек, должно быть, знал о нашем решении раньше нас?!
Серые господа растерянно посмотрели друг на друга.
— Если ее на самом деле предупредил тот, о ком мы думаем, — предположил третий, — она наверняка уже далеко отсюда. Продолжая искать здесь, мы только потеряем время.
— У вас есть лучшее предложение?
— На мой взгляд, мы должны срочно оповестить центр, чтобы там распорядились начать крупномасштабные поиски.
— Центр, в первую очередь, спросит нас, достаточно ли тщательно мы обшарили округу, и будет прав.
— Ну, хорошо, — сказал первый господин, — походим пока здесь. Но если девочку действительно предупредил тот человек, то мы допустим большую ошибку, поступив так.
— Смешно, — зло вмешался второй, — центр в любом случае может отдать приказ о проведении крупномасштабной операции. Тогда в поиски включится множество агентов. У ребенка не останется ни малейшего шанса избежать встречи с нами. Итак — за работу, господа! Вы знаете, что поставлено на карту!
Той ночью большинство местных жителей удивлялись, почему не умолкает рев разъезжающих повсюду автомобилей. Даже маленькие переулки и узкие дорожки до утреннего рассвета переполнял их гул. Раньше такое происходило только на главных улицах. Нельзя было сомкнуть глаз.
А в это время маленькая Момо брела за черепахой сквозь большой город, который теперь никогда не спал, даже глубокой ночью.
Безостановочно, торопясь и толкаясь, текли друг сквозь друга нескончаемые людские потоки. На проезжей части улиц теснились машины, между ними гудели огромные, вечно переполненные автобусы. На фасадах зданий горели и переливались световые рекламные тексты, они гасли и снова вспыхивали разноцветными огнями.
Момо, никогда не видевшая этого, шла за черепахой как во сне, с широко открытыми глазами. Они пересекали широкие площади и ярко освещенные улицы, автомобили проносились то сзади, то впереди них, их окружали пешеходы, но никто не обращал внимания на девочку с черепахой.
Им ни разу не пришлось уступить дорогу, никто на них не наталкивался, ни разу перед ними не тормозила машина. Похоже, черепаха знала заранее с полной уверенностью, где и в какое мгновение не проедет автомобиль и не пройдет человек. Поэтому они никогда не торопились и не останавливались, чтобы подождать. И Момо удивлялась, как можно так медленно идти и все же так быстро продвигаться.
Когда Беппо-Подметальщик добрался до амфитеатра, еще не слезая с велосипеда, он обнаружил вокруг при свете своего слабого фонарика множество следов автомобильных шин. Бросив велосипед на траву, он побежал к отверстию в стене.
— Момо! — тихо позвал он. Затем еще раз громко: — Момо!
Никакого ответа.
Беппо сглотнул пересохшим ртом. Пролезая через дыру в темное помещение, он споткнулся и растянул ногу. Дрожащими пальцами он зажег спичку и осмотрелся. Столик и оба деревянных стула были опрокинуты, одеяло и матрац сорваны с кровати. И Момо не было.
Беппо закусил губы и подавил хриплый всхлип, вырвавшийся у него из груди.
— Бог мой, — бормотал он, — о, мой Бог, они ее уже увезли! Мою маленькую девочку уже увезли! Я пришел слишком поздно! Что же мне теперь делать?
Спичка обожгла ему пальцы, он бросил ее и оказался в полной темноте. Быстро, как только мог, он опять выбрался наружу и, припадая на растянутую ногу, захромал к велосипеду. Кое-как взобравшись на него, он начал крутить педали.
«Надо подключить Гиги, — повторял он себе, — теперь он должен подключиться! Только бы мне найти сарай, где он спит».
Беппо знал, что Гиги недавно отыскал небольшой приработок и теперь по воскресеньям ночевал в маленькой автомастерской. Он следил, чтобы там не воровали запчасти, как частенько бывало раньше.
Когда Беппо наконец добрался до сарая и кулаками забарабанил в дверь, Гиги не издал ни звука, решив, что это воры пришли за добычей. Но потом он узнал Беппо и открыл ему.
— Что случилось? — испуганно спросил он. — Мне не нравится, когда меня так бесцеремонно будят среди ночи.
— Момо!.. — выдохнул Беппо, хватая ртом воздух. — С Момо произошло что-то страшное!
— Что ты говоришь? — Гиги растерянно сел на свою лежанку. — Момо? Что с ней?
— Я и сам не знаю, — задыхался Беппо, — что-то ужасное!
И он рассказал обо всем, что пережил: о суде на городской свалке мусора, о следах шин вокруг амфитеатра и том, что Момо исчезла. Конечно, прошло немало времени, пока он изложил свою историю, потому что, несмотря на страх и тревогу за судьбу Момо, он не умел говорить быстрее.
— Я это подозревал с самого начала, — взволнованно закончил он, — я знал, что это добром не кончится! Теперь они отыгрались, они увезли Момо! О, Боже, Гиги, мы должны ей помочь! Но как? Как?
Пока Беппо говорил, на лице у Гиги сменились все цвета радуги. У него возникло ощущение, что почва уходит из-под ног. До этой минуты жизнь казалась ему большой игрой. Вначале они происходящее воспринимал так же, как любую игру или приключение, не задумываясь о последствиях. Впервые игра продолжалась без него, она стала независимой, самостоятельной, и вся фантазия мира не могла повернуть ее вспять! Он чувствовал себя словно парализованным.