Маленькое вступление от переводчика 7 глава




— Знаешь, Беппо, — произнес он немного погодя, — возможно, Момо просто пошла прогуляться. Ведь она иногда так делает. Однажды она три дня и три ночи бродила по окрестностям. По-моему, у нас пока нет оснований для беспокойства.

— А следы шин? — тревожно спросил Беппо. — А сброшенные матрацы?

— Ну да, — уступил Гиги, — предположим, что там действительно кто-то побывал. Но кто тебе сказал, что они нашли Момо? Может, ее там уже не было. Если бы они ее сцапали, то не стали бы все переворачивать!

— А вдруг они ее все-таки нашли? — закричал Беппо. — Что тогда? — Он схватил своего молодого друга за грудки и встряхнул его. — Гиги, не будь дураком! Серые господа — это реальность! Мы должны что-то сделать, и немедленно!

— Успокойся, Беппо, — испуганно пробормотал Гиги, — конечно, мы что-нибудь предпримем. Новее нужно хорошенько обдумать. Мы ведь даже не знаем, где искать Момо!

Беппо отпустил Гиги.

— Я пойду в полицию, — решился он.

— Будь благоразумен! — испугался Гиги еще больше. — Ты не можешь этого сделать. Представь себе, они действительно отправятся искать нашу Момо и найдут ее. Ты знаешь, как они с ней поступят? Тебе это известно, Беппо? Ты слышал, куда помещают детей-сирот? В такой приют, где окна закрыты решетками! Ты этого хочешь для‘Момо?

— Нет, — пробормотал Беппо и безнадежно уставился в пространство перед собой, — этого я не хочу.

Но если она все же попала в беду?

— А ты вообрази себе, что она не попала в беду, — продолжал Гиги, — а только вышла погулять. Ты же берешь и натравливаешь на нее полицию. Не хотел бы я оказаться в твоей шкуре, когда она в последний раз взглянет на тебя!

Беппо упал на стул возле стола и уронил голову на руки.

— Я просто не знаю, что мне делать, — застонал он, — просто не знаю!

— По-моему, нам следует в любом случае подождать до завтра или послезавтра, прежде чем что-то предпринимать. Если и тогда она не вернется, мы пойдем в полицию. Но, возможно, к тому времени все уладится, и мы втроем еще посмеемся над этим недоразумением.

— Ты думаешь? — пробормотал Беппо, которого внезапно охватила страшная усталость. Пережитого за сегодняшний день для старого человека было слишком много.

— Ну, конечно, — ответил Гиги и стянул с больной ноги Беппо ботинок. Он помог ему забраться на лежанку и обмотал место растяжения мокрым платком.

— Все уладится, — ласково сказал он, — все опять уладится.

Когда Беппо уснул, Гиги зевнул и тоже улегся рядом, на полу, подложив под голову свою куртку. Но заснуть ему не удалось. Всю ночь он думал о серых господах. И впервые за его короткую жизнь ему было страшно.

 

Центральное управление Сбербанка времени отдало приказ о проведении широкомасштабных поисков. Все агенты большого города получили указание отложить свои дела и полностью сосредоточиться на поисках девочки Момо. На всех улицах буквально кишели серые создания: они сидели на крышах и в канализационных колодцах, они непрерывно проверяли вокзалы и аэропорты, автобусы и трамваи — одним словом, они были везде.

Но девочку Момо они так и не нашли.

— Послушай, черепаха, — сказала Момо, — куда ты меня, собственно говоря, ведешь? — Они как раз шли через какой-то заброшенный двор.

«Не бойся», — появилась надпись на спине черепахи.

— А я и не боюсь, — заявила Момо, прочитав текст. Но она сказала так больше для себя, чтобы прибодриться, поскольку все же немного боялась.

Дорога, по которой вела ее черепаха, становилась все удивительнее и таинственнее. Они уже пробирались через огороды, мосты, тоннели, ворота и дворы, несколько раз даже через какие-то подвалы.

Если бы Момо знала, что целая армия серых господ разыскивает ее, она бы, наверное, испугалась гораздо больше. Но она даже не догадывалась об этом и потому спокойно, шаг за шагом, следовала за черепахой по столь причудливому пути. А причудливым он был неспроста. Как хорошо черепаха ориентировалась на улицах города, так же точно она чувствовала, когда и где могут появиться преследователи. Иногда серые господа приходили на какое-то место спустя мгновение после того, как уходили оттуда Момо с черепахой. Но они ни разу не встретились.

— Какое счастье, что я уже могу так хорошо читать, — сказала Момо, ничего не подозревая, — ты не находишь?

На спине черепахи засветилась, как предупредительный сигнал, надпись: «Тихо».

Момо не поняла, почему должна молчать, но последовала такому указанию. Совсем близко от них прошли три темных силуэта.

Дома в той части города, где они находились, были бедные и убогие. Огромные коробки казарменного типа, от которых отваливалась штукатурка, перемежались ямами, лужами с грязной водой и кучами мусора. Здесь было темно и пустынно.

Между тем в центральное отделение Сбербанка времени поступило сообщение, что Момо обнаружена.

— Хорошо, — последовал ответ, — вы ее задержали?

— Нет, она тут же исчезла, будто провалилась сквозь землю. Мы снова потеряли ее след.

— Каким образом?

— Об этом мы и сами себя спрашиваем. Что-то тут не так.

— Где она находилась?

— В том-то все и дело. Ее заметили в совершенно не знакомом нам районе города.

— Такого места не существует, — определил центр.

— И все же оно есть. Оно, — как бы выразиться? — оно расположено на самом краю времени.

— Что?! — закричали в центре. — Продолжить поиски! Вы должны ее схватить во что бы то ни стало, любой ценой! Вы поняли?

— Поняли! — поступил пепельно-серый ответ.

 

Сперва Момо подумала, что уже начинает подниматься солнце, но странный свет появился внезапно, едва они вступили на ту улицу. Здесь уже не было ночи, но не было и дня. И эти сумерки не походили ни на утренний рассвет, ни на вечернюю зарю. Здешний свет неестественно и резко подчеркивал контуры всех предметов. Казалось, что он возникал как бы ниоткуда, и в то же время он был везде. А получалось так потому, что длинные черные тени, которые отбрасывали даже самые мелкие предметы, падали в самых разных направлениях, как будто вон то дерево освещалось слева, этот дом — справа, а тот памятник — спереди.

Впрочем, и сам памятник выглядел совершенно необычно. На большом кубическом цоколе из черного камня стояло огромное белое яйцо. И все.

Да и домов таких Момо до сих пор не видела. Они сияли почти ослепительной белизной. За окнами лежали длинные черные тени, так что нельзя было определить, живет там кто-то или нет. Но Момо чувствовала, что они были построены не для жилья, а предназначались для чего-то другого, очень таинственного.

На абсолютно пустынных улицах не было не только людей, но и собак, птиц и машин. Все казалось неподвижным и как бы заключенным под стекло. Не ощущалось ни малейшего дуновения ветерка.

Момо удивлялась тому, как они быстро здесь продвигались, хотя черепаха вроде бы ползла медленнее, чем раньше.

А за пределами этой странной части города, там, где царила ночь, по колдобинам неустроенной улицы ехали три элегантных автомобиля с ярко горящими фарами. В каждый набилась целая толпа серых господ. Один из них, из переднего автомобиля, заметил Момо в ту минуту, когда она заворачивала на улицу с белыми домами, на которой начинался необычный свет.

Как только машины домчались до того перекрестка, случилось нечто в высшей степени непонятное. Они моментально остановились и не смогли больше сдвинуться с места. Водители жали на газ, колеса крутились, но автомобили не двигались, как будто находились на транспортерной ленте со встречным движением, равным их собственной скорости. И чем больше они разгонялись, тем меньше перемещались вперед. Серые господа, ругаясь, выскочили из машин и попытались пешком догнать Момо, которая мелькала уже далеко впереди. Они бежали с перекошенными лицами, и, когда, совершенно выдохшись, остановились, оказалось, что они преодолели всего десять метров. А девочка Момо исчезла где-то вдали, между снежно-белыми домами.

— Все! — объявил один из господ. — Все пропало! Теперь мы ее не поймаем.

— А я в толк не возьму, — сказал другой, — почему мы не можем сдвинуться с места!

— Я тоже, — согласился первый, — вопрос теперь в том, будет ли это принято руководством центра как смягчающее обстоятельство нашей неудачи.

— Вы думаете, нас привлекут к суду?

— Ну, хвалить явно не станут.

Все участники погони повесили головы и расселись на капотах и бамперах своих автомобилей. Спешить им больше было некуда.

 

Уже далеко, где-то в лабиринте пустынных снежно-белых улиц и площадей следовала Момо за черепахой. И именно потому, что они так медленно двигались, казалось, будто улица проскальзывает под ними, а дома проносятся в вышине. И снова черепаха завернула за угол. Момо шагнула за ней и внезапно остановилась, удивленная. Новая улица выглядела совершенно иначе, чем предыдущие.

Она была более узкой. Дома на ней, слева и справа теснившиеся друг к другу, выглядели как исключительно изысканные дворцы из стекла с бесчисленными башенками, крытыми балкончиками и террасами. Казалось, что они с незапамятных времен стояли на дне моря, а теперь внезапно разом поднялись на поверхность, все обвешанные водорослями и обросшие раковинами и кораллами, которые нежно переливались всеми цветами радуги, как перламутр. Эта улочка упиралась в отдельно стоящий дом, который как бы заканчивал ее, стоя поперек дороги. По центру дома находились зеленые двери, огромные, как ворота, украшенные коваными фигурами. Момо взглянула на указатель, висевший напротив нее, на стене. На белом мраморе золотыми буквами было написано:

Переулок-Никогда

Момо задержалась у таблички только на мгновение, но черепаха тем не менее уползла далеко вперед, в самый конец улочки, к последнему дому.

— Подожди же меня, черепаха! — крикнула Момо, но почему-то не услышала собственного голоса.

А черепаха, очевидно, услышала, ибо остановилась и оглянулась. Момо попыталась ее догнать, но едва она вступила в Переулок-Никогда, как ощутила такое мощное сопротивление, будто шла под водой с сильным встречным течением или боролась с ураганным и в то же время неощутимым ветром, который сдувал ее обратно. Она пошла боком, противясь загадочному потоку, подтягиваясь за выступы стен, а иногда опускаясь на четвереньки.

— Я не могу идти! — крикнула она наконец черепахе, стоящей на другом конце улочки. — Помоги же мне!

Черепаха медленно поползла к ней. Когда она оказалась рядом с Момо, на ее спине появился текст: «Иди задом».

Момо повернулась и зашагала спиной вперед. И сразу же ей удалось без всякого затруднения продвигаться дальше. Но при этом происходило нечто странное. Ступая таким образом, задом наперед, она одновременно также думала в обратном направлении, она дышала в обратном направлении, она чувствовала в обратном направлении — короче, она жила в обратном направлении.

И вдруг она натолкнулась на что-то твердое. Повернувшись, она увидела, что очутилась перед последним домом, стоящим поперек улочки и как бы закрывавшим ее. Она немного испугалась, когда прямо перед собой обнаружила гигантские, как ворота, двери из зеленого металла, с огромными фигурами.

«Сумею ли я вообще их открыть?» — подумала Момо. Но уже в следующее мгновение оба крыла ворот распахнулись перед ней. Момо еще на какое-то время замерла на месте, ибо увидела очередную табличку. Она висела на белом единороге, и на ней значилось:

Дом-Нигде

Поскольку Момо читала не особенно быстро, то, когда она закончила разбираться с текстом, ворота уже начали опять медленно закрываться. Она прошмыгнула сквозь них внутрь, и мощные створки захлопнулись за ней с легким шумом.

Она очутилась теперь в высоком, очень длинном коридоре. Слева и справа, на одинаковом расстоянии друг от друга, возвышались каменные статуи обнаженных мужчин и женщин, на которых, казалось, держался потолок. От загадочного встречного потока здесь не осталось и следа.

Момо пошла за черепахой, ползущей по коридору. В конце его черепаха остановилась перед очень маленькой дверцей. Она была именно такой величины, чтобы Момо могла, согнувшись, пройти в нее.

«Мы пришли», — появилась надпись на спине черепахи.

Момо наклонилась и увидела на дверце, прямо перед своим носом, табличку с надписью:

Мастер Секундус Минутус Хора

Момо глубоко вздохнула и решительно нажала на небольшой звоночек. Когда дверца отворилась, изнутри послышалось многоголосое музыкальное тиканье, звон колокольчиков и множество других красивых звуков. Девочка последовала за черепахой, и маленькая дверца за ними захлопнулась.

Глава 11
Когда зло из плохого делает лучшее

В пепельно-сером свете бесконечных коридоров и переходов шныряли бесчисленные агенты Сбербанка времени. Они взволнованно нашептывали друг другу последнюю новость: все господа из правления собрались на чрезвычайное заседание!

Одни полагали, что это говорит о возникновении какой-то опасности. Другие заключали, что, вероятно, появились новые, совершенно необычные возможности экономии времени. Серые господа из правления заседали в большом конференц-зале. Они сидели вплотную друг к другу за бесконечно длинным столом. У каждого, как всегда, рядом лежала свинцово-серая папка, и каждый курил свою маленькую серую сигару. Только свои круглые твердые шляпы они отложили в сторону, теперь было видно, что все они имеют зеркально гладкие головы. Голоса у всех, если их вообще можно назвать голосами, были подавлены. Председатель, занимавший место на конце длинного стола, встал. Бормотание затихло, и два бесконечных ряда серых лиц повернулись к нему.

— Господа, — начал он, — наше положение весьма серьезно. Я счел необходимым неотложно ознакомить вас с горькими, но реальными фактами, которые стали нам известны. Для охоты за девочкой Момо мы задействовали всех наших агентов. Охота длилась в общей сложности шесть часов, тринадцать минут и восемь секунд. Всем участвовавшим в операции агентам неизбежно пришлось пренебречь собственной целью жизни — приносить время. К потерям нужно причислить и то время, которое агенты затратили из своих личных резервов. Из этих двух источников потерь при точнейших расчетах складывается сумма в три миллиарда семьсот тридцать восемь миллионов двести пятьдесят девять тысяч сто четырнадцать секунд! Господа, это больше целой человеческой жизни! Нет надобности объяснять, что для нас значит такая цифра!

Он сделал паузу и с пафосом показал на гигантскую стальную дверь с многочисленными кодовыми секретными замками, находящуюся на лобовой стороне зала.

— Наши хранилища времени, господа, — повысил он голос, — не бездонны! Если бы охота хотя бы удалась! Помимо всего прочего, речь идет о бесполезном времени! Момо от нас ускользнула. Господа, второй раз такое случиться никак не должно. Все дальнейшие мероприятия, которые будут связаны с заметными расходами, я беру подлинный пристальный контроль. Мы должны экономить, господа, а не транжирить! И прошу вас при разработке будущих планов исходить именно из этого. Спасибо.

Он сел и выдохнул густые клубы дыма. По рядам прокатился возбужденный шум.

Теперь поднялся второй выступающий с другого конца длинного стола, и все повернулись к нему.

— Господа, — начал он, — все мы близко к сердцу принимаем благополучие нашего сберегательного банка времени. Но мне представляется совершенно излишним такое беспокойство и, тем более, то, что из случившегося раздувается катастрофа. Перед нами совсем не та ситуация. Мы все знаем, что наши накопители времени уже набрали такие громадные запасы, что даже многократные убытки не могут серьезно повлиять на них. Что для нас одна человеческая жизнь? Просто мелочь! Тем не менее я согласен с нашим уважаемым председателем, что подобное не должно повториться. Но случай с девочкой Момо единственный в своем роде. Такого еще не происходило, и в высшей степени маловероятно, что снова произойдет. Конечно, господин председатель прав: девочка Момо ускользнула от нас. Но чего мы, собственно, хотим, кроме того, как обезвредить ее? А ведь этого мы полностью достигли! Девочка исчезла, она выпала из зоны времени! Мы избавились от нее. Я думаю, мы можем вполне удовлетвориться результатом.

Выступающий с довольной улыбкой сел. Кое-где раздались жидкие аплодисменты. С центра стола поднялся третий оратор.

— Я скажу коротко, — пояснил он и сильно сморщился, — я считаю успокаивающее выступление предыдущего оратора просто безответственным. Эта девочка — не обычный ребенок. Мы все знаем, что ее способности могут стать в высшей степени опасными для нас и нашего дела. То, что данный случай до сих пор единственный в своем роде, ни в какой мере не доказывает, что он не может повториться. Будьте бдительны!

Мы не должны успокаиваться до тех пор, пока этот ребенок не попадет к нам в руки. Только тогда мы сможем быть уверены, что она нам больше не навредит. Как она сумела исчезнуть из области времени, так в любой момент способна вернуться!

Он сел. Прочие господа из руководства, втянув головы в плечи, сидели совершенно подавленные.

— Господа, — подхватил четвертый выступающий, занимавший место напротив третьего, — вы извините, но я должен со всей ясностью сказать: мы просто топчемся вокруг горячей каши. Нам нужно взглянуть случившемуся прямо в глаза и признать, что в дело вмешалась посторонняя сила. Я точно просчитал все возможные варианты. Вероятность того, что живой человеческий ребенок собственными силами покинет область времени, равна одной к сорока двум миллионам. Другими словами, это практически исключено!

Заседающие взволнованно загудели.

— Все говорит за то, — продолжал оратор, когда шум затих, — что Момо помогли избежать встречи с нами. Вы все знаете, о ком я говорю. Речь идет о так называемом Мастере Хора.

Заслышав это имя, одни господа съежились, словно их побили, другие вскочили и начали орать, сильно жестикулируя.

— Господа, господа! — призывал четвертый оратор, простирая к ним руки. — Я убедительно прошу вас успокоиться. Я знаю так же, как и все, что произносить это имя, ну, скажем, не совсем деликатно. Для меня подобные вещи тоже не легки, но мы обязаны ясно видеть. Если этот «так называемый» помог девочке Момо, значит, у него были на то основания, которые, совершенно точно, направлены против нас. Короче говоря, господа, мы должны считаться с тем, что «так называемый» не только пошлет девочку обратно, но еще и вооружит ее против нас. Тогда мы окажемся перед лицом смертельной опасности. Значит, мы должны не только готовиться жертвовать временем жизни одного человека второй раз или даже многократно больше — нет, господа, нам следует не пожалеть внести все, я повторяю, все! А иначе наша бережливость может нам чертовски дорого обойтись. Я думаю, вы понимаете, что я имею в виду.

Волнение серых господ нарастало, все перебивали друг друга. Пятый оратор вскочил на свой стул и дико замахал руками.

— Спокойствие, спокойствие! — кричал он. — Господин предыдущий оратор, к сожалению, все свел к катастрофическим возможностям. Но совершенно очевидно, что он сам ничего не может предложить для исправления ситуации! Он говорит, что мы должны быть готовы к любым жертвам — ну, хорошо! Мы должны решиться на самые крайние меры — хорошо! Мы не должны жалеть ресурсов — хорошо! Но все это только пустые слова! Пусть он объяснит, что мы реально можем сделать! Никому не известно, чем «так называемый» вооружит против нас Момо! Мы окажемся перед лицом совершенно не знакомой опасности. Вот проблема, которой стоит заниматься!

Шум в зале достиг апогея. Все кричали, не слушая друг друга, одни стучали кулаками по столу, другие закрыли лицо руками, короче, всех охватила паника.

С большим трудом добился внимания шестой оратор.

— Но, господа! — настойчиво орал он до тех пор, пока не наступила тишина. — Но, господа, я прошу вас сохранять хладнокровие и приличие. Это сейчас самое главное. Предположим, не горячась, что Момо действительно возвращается от «так называемого», вооруженная им, но почему мы сами должны противостоять ей в борьбе? Мы сами не очень приспособлены к такой встрече, что подтвердилось печальным исчезновением агента BLW/553/C прямо на наших глазах. Но в противостоянии и нет никакой необходимости. У нас же масса помощников среди людей. Если мы введем их в дело аккуратно и незаметно, то сможем ликвидировать девочку Момо и связанные с ней опасности, не проявляя себя. Такой вариант экономичен, безопасен для нас и, без сомнения, более эффективен.

По рядам пробежал вздох. Такое предложение вселило в заседающих надежду. Наверное, его бы приняли сразу, если бы слова не попросил седьмой оратор с главного конца стола.

— Господа, — начал он, — мы постоянно думаем лишь о том, как нам избавиться от девочки Момо. Только страх подталкивает нас к подобной мысли. Но страх плохой советчик, господа. Мне представляется, что мы упускаем большую или даже единственную возможность. Пословица гласит: если нельзя победить врага, надо сделать его другом. Так почему бы нам не попытаться привлечь девочку Момо на нашу сторону?

— Слушайте, слушайте! — раздались голоса. — Объясните это!

— Это же видно, как на ладони, — продолжил оратор. — Ребенок нашел дорогу к «так называемому», ту дорогу, которую мы безуспешно ищем с самого начала! Вероятно, девочка сумеет в любое время опять пробраться туда и привести нас с собой! Тогда мы разберемся с «так называемым» по-своему. Я уверен, что мы быстро покончим с ним. И если мы сядем на его место, нам не придется больше наскребать часы, минуты и секунды, нет, мы разом получим время всех людей. А кто им владеет, тот приобретает неограниченную власть! Господа, подумайте, подумайте, — мы бы оказались у цели! И тут Момо могла бы оказаться полезной, а мы только и думаем, как бы ее ликвидировать!

В зале установилась мертвая тишина.

— Но вы же знаете, — высказался кто-то, — что девочке Момо нельзя соврать! Вспомните агента BLW/553/C! Каждого из нас может постигнуть такая же участь!

— Кто же говорит о лжи? — ответил оратор. — Мы обязательно откроем ей наш план.

— Но тогда, — закричал другой, жестикулируя, — она не станет с нами сотрудничать! Это немыслимо!

— Я бы не стал говорить с такой уверенностью, любезнейший, — вмешался в дебаты восьмой оратор, — мы только предложим ей что-то взамен. Лично я думаю, что речь может идти, например, о таком количестве времени, какое она захочет…

— Обещание, — вмешался кто-то, — которое мы, естественно, не выполним!

— А вот и ошибаетесь! — возразил оратор и засмеялся ледяным смехом. — Ибо, если у нас появятся нечестные намерения по отношению к ней, она это обязательно почувствует при разговоре!

— Нет, нет! — закричал председатель и хлопнул ладонью по столу. — Этого я не смогу стерпеть! Если она получит сколько угодно времени, это обойдется нам в целое состояние!

— Вряд ли, — сказал оратор, — сколько может потратить один-единственный ребенок? Конечно, у нас появится постоянный маленький убыток, но, подумайте только, что мы за это получим! Время всех людей! Ту малость, что из него использует Момо, мы отнесем на статью непроизводительных затрат. Но подумайте об огромных преимуществах, господа!

Оратор сел, и все задумались.

— Тем не менее, — сказал шестой оратор, — это не пойдет.

— Почему?

— На том простом основании, что девочка Момо, к сожалению, уже имеет столько времени, сколько ей хочется. Бесполезно попытаться подкупить тем, что у человека в избытке.

— Тогда мы должны прежде всего лишить ее такого достояния, — высказался еще один заседающий.

— Ах, любезный, — сказал председатель устало, — мы вращаемся по кругу. Мы не можем найти ребенка. Вот в чем дело!

Вздох разочарования пронесся по длинным рядам.

— У меня есть предложение, — заявил девятый оратор, — разрешите?

— Предоставляю вам слово, — кивнул председатель.

Господин слегка поклонился председателю и начал:

— Эта девочка очень привязана к своим друзьям. Она любит раздаривать свое время другим. Но, прикинем-ка, что с ней станет, если исчезнут все, кому она могла бы дарить свое время? Поскольку она откажется добровольно поддерживать наши планы, нам нужно просто лишить ее друзей!

Он вытащил из своего портфеля папку и открыл ее.

— Речь идет, прежде всего, о неких Беппо-Подметальщике и Гиги-Экскурсоводе. Затем следует длинный список детей, которые регулярно посещают ее. Как видите, господа, ничего сложного! Мы просто оторвем их от нее, так что она не сможет с ними больше встречаться. И бедная маленькая Момо останется совершенно одна. Что тогда будет значить ее большое время? Бремя, да просто проклятье! Рано или поздно она не выдержит. И тут, господа, появимся мы и поставим свои условия. Держу пари на тысячу лет против одной десятой секунды, что она примет их, лишь бы получить обратно своих друзей!

Серые господа, которые только что пребывали в полном отчаянии, подняли головы. Триумфальная, тонкая, как лезвие ножа, ухмылка тронула их губы. Они громко зарукоплескали, и этот шум каменной лавиной отозвался в бесконечных коридорах и переходах.

Глава 12
Момо приходит туда, где берет свое начало время

Момо стояла в самом огромном зале, который когда-либо видела. Он превосходил размерами самую большую церковь и самый вместительный зал ожидания на вокзале. Гигантские колонны подпирали потолок, который высоко наверху, в полутьме, скорее угадывался, чем просматривался. Окон не было совсем. Золотой свет, пронизывающий безмерное помещение, исходил от бесчисленных свечей, стоявших повсюду. Пламя их полыхало так неподвижно, что казалось, будто оно нарисовано светящимися красками и для него не требовался воск.

Все звуки, которые Момо слышала при входе в зал, производило неисчислимое количество часов самых разных конфигураций и величины. Они стояли и лежали на длинных столах, в стеклянных витринах, на золотых консолях стен и на бесконечных полках в шкафах.

Там были крохотные карманные часы, украшенные драгоценными камнями, обычные жестяные будильники, песочные часы, игрушечные часы с танцующими куколками, солнечные часы, часы из дерева и часы из камня, стеклянные часы и часы, приводимые в движение струей воды. А на стенах висели часы с кукушками, часы с гирями и маятниками, часы, работающие от гравитационных приборов, и множество других часов, крохотные маятники которых усердно двигались туда обратно. На высоте первого этажа вдоль всего зала тянулся кольцевой коридор, к которому вела винтовая лестница. Еще выше находился второй коридор, над ним еще один и еще. И повсюду лежали, стояли, висели часы. Были и шарообразные часы, указывающие время в любой точке Земли, а также большие и маленькие планетарии с солнцем, луной и звездами. В центре зала возвышался целый лес стоящих часов, — так сказать, часовой лес, — начиная с обычных комнатных и заканчивая настоящими башенными.

Непрерывно где-нибудь бил или звенел какой-то механизм, поскольку все часы здесь показывали разное время.

Однако создаваемый шум не вызывал неприятных ощущений, напоминая равномерный музыкальный шелест, как в летнем саду.

Момо, обходя зал, большими от удивления глазами рассматривала редкостные вещи. Она как раз приблизилась к богато украшенным музыкальным часам, на которых две изящные танцующие фигурки, дама и кавалер, протягивали друг другу руки. Момо хотела подтолкнуть их пальчиком и посмотреть, как они будут двигаться, но вдруг услышала ласковый голос:

— A-а, ты пришла, Кассиопея! Ты привела с собой маленькую Момо?

Девочка обернулась и увидела в одном из проходов, между башенками часов, старого грациозного господина с серебристо-белыми волосами, склонившегося к черепахе. На нем была длинная, шитая золотом куртка, короткие до колен штаны из голубого шелка, белые чулки и ботинки с массивными золотыми пряжками. Из-под рукавов и воротника выглядывали кружева, а волосы на затылке были заплетены в маленькую косичку. Момо никогда еще не видела такого костюма, но другой, более сведущий человек сразу бы догадался, что подобную одежду носили лет двести назад.

— Что ты говоришь? — продолжал старый господин, по-прежнему наклоняясь к черепахе. — Она уже здесь? Где же она?

Он надел маленькие очки, похожие на очки Беппо, только золотые, и огляделся вокруг.

— Я здесь! — крикнула Момо.

Старый господин, ласково улыбаясь и протягивая к девочке руки, пошел к ней. И пока он приближался, Момо казалось, что он с каждым шагом делался все моложе и моложе. Оказавшись наконец перед ней, взяв ее руки и радушно пожав их, он уже выглядел ненамного старше самой Момо.

— Добро пожаловать! — воскликнул он. — Добро пожаловать от всего сердца в Дом-Нигде. Позволь, маленькая Момо, представиться. Я — Мастер Хора, Секундус Минутус Хора.

— Ты действительно меня ждал? — удивленно спросила Момо.

— Ну, конечно! Я ведь специально послал за тобой мою черепаху Кассиопею!

Он вытащил из жилетного кармана плоские, инкрустированные изумрудами часы и открыл их крышку.

— Ты пришла необычайно точно, — усмехнувшись, установил он и протянул часы ей.

Момо увидела, что на циферблате нет ни стрелок, ни цифр, а имеются только две малюсенькие спиральки, закрученные в противоположных направлениях и медленно вращающиеся. В тех местах, где линии пересекались, иногда вспыхивали маленькие точки.

— Этот механизм, — объяснил Мастер Хора, — достоверно показывает редкие звездные часы, и именно теперь такой час начался.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-12-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: