По вопросам размещения рекламы а книгах издательства «Эксмо» обращаться в рекламное агентство «Эксмо». Тел. 234-38-00. 2 глава




Фары машин с трудом пробивали туман. Такого густого тумана никто из них еще не видел.

Первой прибыла на место группа захвата. Пятнадца­ тиминутная поездка растянулась на час. Еще пятнадцать минут ушли на поиск нужного адреса по извилистой, вновь проложенной улице жилого комплекса «Ченнингу- эй». Ожидая, пока подъедут остальные, прибывшие по­ говорили с некоторыми из соседей. В квартире Миллига- на горел свет.

Когда подъехали детективы и офицеры университет­ ской полиции, все заняли свои места. Никки Миллер спряталась с правой стороны внутреннего двора. Бесселл зашел за угол здания. Трое из группы захвата заняли позиции с другой стороны. Боксербаум и Клеберг забежа­ ли за дом и встали у двойных стеклянных раздвижных дверей.

Крейг вынул из багажника пустую коробку из-под пиц­ цы и написал на ней черным фломастером: «Миллиган, 5673 Оудд-Ливингстон». Он выташил рубашку из джин­ сов, чтобы прикрыть револьвер, и неторопливо пошел к одной из четырех дверей, выходящих во двор. Нажал на звонок — никто не ответил. Позвонил снова и, услышав шум внутри, принял скучающий вид, одной рукой держа пиццу, а другую положив на бедро рядом с пистолетом. Со своего места за домом Боксербаум видел молодого человека, сидящего в коричневом кресле перед большим цветным телевизором. С левой стороны от центральной двери он заметил красное кресло. Гостиная, она же сто­ ловая, имела форму буквы Г. Больше никого не было видно. Молодой человек, смотревший телевизор, под­

нялся и пошел открывать дверь.

Когда Крейг позвонил еще раз, сквозь стекло возле двери он заметил какой-то силуэт. Дверь открылась, и перед ним оказался симпатичный молодой человек.

— Получите вашу пиццу,— сказал офицер.

— Я не заказывал пиццы.

Крейг попытался заглянуть в глубь комнаты и увидел Боксербаума, стоящего перед стеклянной задней дверью с незадернутыми шторами.


КНИГ А ПЕРВА Я

— Мне дали этот адрес. Для Уильяма Миллигана. Это ваше имя?

— Нет.

— Кто-то позвонил отсюда и сделал заказ,— сказал Крейг.— Кто вы?

— Это квартира моего друга.

— А где ваш друг?

— Его сейчас нет.

Молодой человек говорил тусклым, запинающимся голосом.

— Тогда где он? Кто-то заказал пиццу. Билл Милли- ган, по этому адресу.

— Я не знаю. Его соседи знают, может, они скажут.

Может, и пиццу они заказали.

— Не покажете где?

Молодой человек кивнул, подошел к двери напро­ тив, постучал, подождал несколько секунд, опять посту­ чал. Никто не ответил. Крейг бросил коробку, выхва­ тил револьвер и приставил его к затылку подозреваемого.

— Замри! Я знаю, что ты Миллиган!

Щелкнули наручники. Молодой человек был потря­ сен:

— За что? Я ничего не сделал!

Крейг ткнул револьвером ему между лопаток, потянув за его длинные волосы, словно за вожжи.

— Зайдем в комнату.

В это время остальные члены группы окружили их, держа оружие наизготовку. Подошли Клеберг и Боксер- баум. Никки Миллер вынула фотографию Миллигана, на которой была видна родинка у него на шее.

— У него такая же родинка. И лицо то же самое. Он, точно!

Миллигана усадили в красное кресло. Никки замети­ ла, что он смотрит прямо перед собой с отсутствующим выражением, как будто находится в трансе. Сержант Демпси наклонился и заглянул под кресло.

— Тут револьвер,— сказал он, выдвигая оружие при помощи карандаша.— «Смит-Вессон», калибр девять мил­ лиметров.


СПУТАННО Е ВРЕМ Я

Полицейский из группы захвата перевернул сиденье коричневого кресла, стоявшего перед телевизором, и начал поднимать обойму и пластиковый пакет с патро­ нами, но Демпси остановил его:

— Подожди. У нас ведь ордер на арест, а не на обыск.— Он повернулся к Миллигану: — Вы разрешаете произве­ сти обыск?

Миллиган продолжал смотреть в одну точку.

Клеберг решил, что ему не нужен ордер на обыск, чтобы посмотреть, есть ли кто-нибудь в других комна­ тах, прошел в спальню и увидел на неубранной постели коричневый спортивный костюм. В комнате царил бес­ порядок, на полу валялось белье. Клеберг заглянул в от­ крытый стенной шкаф и там, на полке, обнаружил ак­ куратно сложенные кредитные карточки на имя Донны Уэст и Кэрри Драйер. Даже клочки бумаги, отобранные у женщин. Затемненные очки и бумажник лежали на туалетном столике.

Клеберг пошел рассказать об увиденном Боксербауму и нашел его в столовом уголке, превращенном в студию художника.

— Посмотрите на это!

Боксербаум указал на большую картину, на которой была изображена не то королева, не то знатная дама во­ семнадцатого столетия, одетая в голубое платье с кружев­ ной отделкой, сидящая за пианино с нотами в руках. Точность деталей изумляла. Картина была подписана

«Миллиган».

— Какая красота! — сказал Клеберг. Он посмотрел на другие полотна, выставленные вдоль стены, на кисти, на тюбики с красками.

Боксербаум хлопнул себя по лбу:

— Пятна на его руке, о которых говорила Донна Уэст! Вот, значит, откуда они. Он пишет масляными красками. Никки Миллер, которая тоже видела портрет, подо­

шла к подозреваемому, все еще сидящему в кресле.

— Ты Миллиган, верно?

Тот поднял голову и посмотрел на нее невидящим взглядом.


КНИГ А ПЕРВА Я

— Н-нет,— пробормотал он.

— Там висит прекрасная картина. Это ты нарисовал? Он кивнул.

— Что ж,— улыбнулась Никки,— она подписана «Мил- лиган».

Боксербаум подошел к Миллигану:

— Слушай, Билл, я Элиот Боксербаум из полиции Университета штата Огайо. Можно поговорить с тобой? Никакого ответа. Не было подергивания глаз, о ко­

тором говорила Кэрри Драйер.

— Кто-нибудь зачитал ему права?

Никто не ответил. Боксербаум вынул карточку, где были записаны права задержанного, и громко прочитал их. Он хотел быть уверенным во всем.

— Ты обвиняешься в похищении девушек с террито­ рии университета, Билл. Хочешь рассказать об этом?

Миллиган вскинул голову в изумлении:

— Что происходит? Я что, кого-то обидел?

— Ты сказал девушкам, что к ним придут другие.

Кто они?

— Надеюсь, я никому не сделал ничего плохого. Увидев, что полицейский направился в спальню, Мил­

лиган встрепенулся:

— Не трогайте коробку! Она взорвется!

— Бомба? — быстро спросил Клеберг.

— Она... там...

— Покажешь мне? — попросил Боксербаум.

Миллиган медленно поднялся с кресла и пошел в спальню. Он остановился на пороге и кивнул в сторону небольшой картонной коробки на полу возле туалетного столика. Клеберг остался с Миллиганом, а Боксербаум вошел посмотреть. Остальные собрались позади Милли- гана в дверном проеме. Боксербаум опустился на колени у коробки. Через открытый верх были видны провода и что-то похожее на часы. Он попятился из комнаты и обратился к сержанту Демпси:

— Лучше вызовите кого-нибудь из отдела разминиро­ вания. Клеберг и я возвращаемся в участок и забираем Миллигана с собой.


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

Клеберг подогнал университетскую полицейскую ма­ шину. Рокуэл из группы захвата сел рядом с ним. Бок­ сербаум сел на заднее сиденье рядом с Миллиганом, который никак не реагировал на вопросы об изнасило­ вании. Он наклонился вперед, находясь в неудобном положении из-за наручников за спиной, и бессвязно бормотал:

— Мой брат Стюарт мертв... Я кого-то обидел?

— Ты знал кого-нибудь из этих девушек? — спросил Боксербаум.— Ты знал медсестру?

— Моя мама медсестра,— запинаясь, ответил Мил- лиган.

— Скажи мне, почему ты искал жертвы на террито­ рии университета?

— Немцы хотят прийти за мной...

— Поговорим о том, что случилось, Билл. Тебя при­ влекли длинные черные волосы медсестры?

Миллиган взглянул на него:

— Странный вы какой-то.— Затем, снова уставившись в одну точку, сказал: — Моя сестра возненавидит меня, когда узнает.

Боксербаум сдался.

Они прибыли в Центральное управление и провели задержанного через заднюю дверь на четвертый этаж в оперативно-технический отдел. Боксербаум и Клеберг пошли в другой кабинет помочь Никки Миллер подгото­ вить бумаги, дающие основание для выдачи ордера на обыск.

В полдвенадцатого ночи Бесселл вновь зачитал Мил- лигану его права и спросил, подпишет ли он отказ от претензий. Миллиган только уставился на него. Никки Миллер услышала, как Бесселл сказал:

— Послушай, Билл, ты изнасиловал трех женщин, и мы хотим знать об этом.

— Я это сделал? — спросил Миллиган.— Я кого-то обидел? Если я кого-то обидел, мне очень жаль.

После этого Миллиган замолчал.

Бесселл отвел его на пятый этаж, где его должны были сфотографировать и снять отпечатки пальцев. Женщи-


КНИГ А ПЕРВА Я

на-полицейский в форме подняла голову при их появле­ нии. Бесселл взял руку Миллигана, чтобы снять отпе­ чатки, но внезапно тот рванулся назад, словно придя в ужас от его прикосновения, и спрятался за спиной жен­ щины, ища у нее защиты.

— Он чем-то напуган,— сказала она. Повернувшись к побелевшему, дрожащему юноше, она мягко, словно ребенку, сказала: — Мы должны взять у тебя отпечатки. Ты понимаешь, что я говорю?

— Я... я не хочу, чтобы он дотрагивался до меня.

— Хорошо,— сказала женщина в форме.— Я это сде­ лаю. Так лучше?

Миллиган кивнул и позволил ей снять отпечатки паль­ цев. После этой процедуры и фотографирования Бес­ селл отвел его в изолятор временного содержания.

 

Когда бланк ордера на обыск был заполнен, Никки Миллер позвонила судье Уэсту. Выслушав имеющиеся у нее свидетельства и учитывая срочность дела, судья по­ просил ее приехать к нему домой и в половине второго ночи подписал ордер. Миллер сразу же поехала в «Чен- нингуэй», пробираясь сквозь туман, ставший еще гуще. Затем Никки позвонила в мобильную оперативно-след­ ственную группу. В четверть третьего, по их прибытии, она предъявила ордер, и был произведен обыск. Вот составленный ими список вещей, изъятых из квартиры

подозреваемого:

Туалетный столик — 343 доллара наличными, защитные очки, наручники и ключ к ним, бумажник, удостоверение на имя Уильяма Симмза и Уильяма Миллигана, регистрационная карточка расходов на имя Донны Уэст.

Стенной шкаф — удостоверения клиента банка на имя Донны Уэст и Кэрри Драйер, медицинская карта Донны Уэст, фото­ графия Полли Ньютон, автоматический пистолет калибра 0,25

с пятью полными обоймами.

Шкатулка — лист бумаги с именем и адресом Полли Нью­ тон. Страница из ее записной книжки.

Изголовье кровати — пружинный нож, два пакета с порош­ ком.

Комод — телефонный счет на имя Миллигана, кобура от пистолета «Смит-Вессон».


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

Под красным креслом — 9-миллиметровый «Смит-Вессон» с обоймой и шестью боевыми патронами.

Под сиденьем коричневого кресла — обойма с пятнадцатью боевыми патронами и пластиковый пакет с пятнадцатью пат­ ронами.

Вернувшись в Центральное управление, Никки Мил­ лер отнесла улики секретарю суда, заверила их нотари­ ально и отдала в камеру хранения.

— Этого достаточно, чтобы привлечь к суду,— сказа­ ла она.

 

Миллиган съежился в углу крохотной камеры. Его всего трясло. Внезапно, издав икающий звук, он поте­ рял сознание. Через минуту открыл глаза и с удивлени­ ем стал осматривать стены, туалет, койку.

— О боже, нет! — закричал он.— Только не это опять! Он сел на пол, тупо уставившись в пространство. Потом увидел в углу тараканов, и выражение его лица изменилось. Скрестив ноги, Миллиган сгорбился, по­ ложив подбородок на ладони, и по-детски заулыбался,

наблюдая, как тараканы бегают кругами.

 

• 2 •

Несколько часов спустя, когда за Миллиганом при­ шли, чтобы перевести в другое место, он не спал. Его сцепили наручниками с огромным негром и вместе с другими заключенными вывели через заднюю дверь на стоянку машин. Там их посадили в фургон, направляю­ щийся в окружную тюрьму имени Франклина.

Фургон доехал до центра Коламбуса и остановился у здания, напоминающего футуристическую крепость, вы­ строенную в самом сердце города. Ее бетонные стены, массивные и глухие, поднимались с небольшим накло­ ном внутрь на высоту двух этажей. Над вторым этажом возвышалась надстройка — современное офисное здание. Во внутреннем дворе тюрьмы господствовала статуя Бен­ джамина Франклина.


КНИГ А ПЕРВА Я

Фургон свернул в узкую улицу за тюрьмой и остано­ вился перед гаражом, ворота которого были сделаны из рифленой стали. С этого места тюрьма виделась в тени более высокого здания, с которым она соприкасалась,— здания Окружного суда имени Франклина. Стальные ворота с лязгом поднялись, фургон въехал, и ворота снова опустились. Заключенных вывели из фургона в узкое пространство у тюрьмы, расположенное между двумя подъемными стальными дверями. Вывели всех, кроме одного: Миллигану удалось избавиться от наручников, и он остался в фургоне.

— Выметайся оттуда, Миллиган! — крикнул офицер.— Сукин сын, чертов насильник! Ты что думаешь, с тобой в игрушки играют?

Негр, который был скован наручниками с Миллига- ном, сказал:

— Я тут ни при чем! Клянусь Богом, он их просто стряхнул с руки.

Дверь тюрьмы с шипением поднялась, и шестерых заключенных запустили в коридор между внешней две­ рью и отгороженным решеткой пространством. Сквозь решетку можно было видеть центральный пункт контро­ ля — телемониторы, компьютерные терминалы и мно­ жество полицейских, мужчин и женщин, в серых брю­ ках или юбках и черных рубашках. Когда внешняя дверь закрылась, открылись решетчатые ворота, и вновь при­ бывших впустили внутрь.

Вестибюль был наполнен движущимися черными ру­ башками, голосами, звуками шагов, гудением работаю­ щих принтеров. У входа женщина-полицейский протя­ нула конверт из оберточной бумаги:

— Ценности,— скомандовала она,— кольца, часы, дра­ гоценности, бумажники.

Когда Миллиган опустошил карманы, она взяла его куртку и стала прощупывать подкладку, прежде чем пере­ дать ее дежурному камеры хранения. Молодой офицер вновь обыскал его, уже более тщательно, и отвел в каме­ ру, где находились другие заключенные, ожидающие ре-


СПУТАННО Е ВРЕМ Я

гистрации. Сквозь небольшое квадратное окошко мало что можно было увидеть. Негр ткнул локтем Миллигана:

— Эй, парень, ты у нас знаменитость. Здорово осво­ бодился от браслетов. Посмотрим, как ты нас отсюда вызволишь.

Миллиган безучастно взглянул на него.

— А с этими,— негр кивнул в сторону надзирателей,— не цапайся. До смерти забьют! Уж поверь моему слову, я здесь был много раз. Ты раньше сидел в тюрьме?

Миллиган кивнул:

— Поэтому-то мне здесь не нравится. Поэтому-то я и хочу уйти.

 

• 3 •

Когда зазвонил телефон в офисе государственных за­ щитников, расположенном в квартале от тюрьмы, Гэри Швейкарт, высокий, бородатый тридцатитрехлетний адво­ кат-инспектор, был занят раскуриванием трубки. Звонил Рон Редмонд, один из их штатных адвокатов.

— Я был в муниципальном суде и кое-что узнал,— сообщил Редмонд,— Прошлой ночью полиция поймала Университетского насильника, и его только что помес­ тили в окружную тюрьму. Сумма залога определена в полмиллиона долларов. Вам следует послать кого-нибудь объяснить ему, что к чему.

— В конторе пусто, Рон. Я один держу оборону.

— Так или иначе, произошла утечка, и теперь ре­ портеры «Ситизен джорнал» и «Диспэч» наводнят терри­ торию университета. У меня такое ощущение, что копы собираются надавить на парня.

В большинстве случаев тяжких уголовных преступле­ ний, когда было ясно, что полиция продолжит рассле­ дование после ареста, Гэри Швейкарт обычно посылал в окружную тюрьму любого подвернувшегося под руку адвоката. Но данный случай не был обычным. Присталь­ ное внимание прессы к делу Университетского насиль­ ника сделало этот арест большой удачей полиции Ко- ламбуса, и Швейкарт понимал, что теперь они насядут


КНИГ А ПЕРВА Я

на заключенного, чтобы он дал признательные показа­ ния. Потребуется много сил, чтобы защитить права это­ го человека.

Швейкарт решил сам съездить в окружную тюрьму — только для того, чтобы представиться в качестве госу­ дарственного защитника и предупредить парня, чтобы он не говорил ни с кем, кроме своего адвоката.

Швейкарт вошел в тюрьму как раз в тот момент, когда двое надзирателей вели Миллигана через прогулочную площадку и передавали его дежурному сержанту. Швей- карт попросил полицейского разрешить ему коротко пе­ реговорить с заключенным.

— Они говорят, я что-то сделал, а я ничего об этом не знаю,— жалобно скулил Миллиган.— Не помню. Они просто пришли и...

— Послушай, я только хотел представиться,— сказал Швейкарт.— Переполненный коридор — не лучшее мес­ то для разговоров о деле. Через день-два мы с тобой по­ говорим без свидетелей.

— Но я не помню. Они нашли те вещи в моей квар­ тире и...

— Эй, остановись! У этих стен есть уши. Когда тебя поведут наверх, будь осторожен, у полиции много трю­ ков. Не говори ни с кем, даже с другими заключенны­ ми. Некоторые из них могут быть подсадными утками. Вокруг всегда найдутся парни, собирающие информа­ цию на продажу. Хочешь справедливого суда — держи рот на замке.

Миллиган все тряс головой и тер щеку, пытаясь что- то сказать о своем деле. Затем он пробормотал:

— Скажите, что я не виноват. Может, я сумасшед­ ший?

— Там посмотрим,— сказал Швейкарт,— но сейчас мы об этом говорить не будем.

— У вас есть женщина-адвокат, которая сможет вес­ ти мое дело?

— Да, у нас есть женщина-адвокат. Я посмотрю, сможет ли она взять тебя.

Швейкарт смотрел, как надзиратель повел Миллига­ на переодеваться в синий спортивный костюм — в такие

 


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

костюмы были одеты все заключенные в окружной тюрь­ ме. Трудно будет работать с этим клубком нервов — па­ рень явно в панике. Он не отрицает своих преступле­ ний, только повторяет, что ничего не помнит. Это было необычно. Университетский насильник, ссылающийся на безумие? Можно себе представить, какой это будет праздник для газетчиков.

Выйдя из тюрьмы, Швейкарт купил «Коламбус дис- пэч» и увидел на первой странице заголовок:

ПОЛИЦИЯ АРЕСТОВАЛА ПОДОЗРЕВАЕМОГО В ИЗНАСИЛОВАНИЯХ

НА ТЕРРИТОРИИ УНИВЕРСИТЕТА

В статье говорилось, что одну из жертв, 26-летнюю студентку-выпускницу, изнасилованную две недели на­ зад, попросят опознать подозреваемого. Статья предваря­ лась фотографией с подписью «Миллиган».

Вернувшись в свой кабинет, Швейкарт позвонил в другие газеты и попросил их не публиковать фотографию, так как это может предопределить опознание, назначен­ ное на понедельник. Они отвергли его просьбу. Если у них есть фотография, сказали они, ее напечатают. Швей- карт почесал бородку мундштуком трубки и стал наби­ рать номер жены, чтобы сказать ей, что придет поздно.

— Эй,— раздался голос с порога кабинета,— ты по­ хож на медведя, которого застукали, когда он сунул нос в улей.

Швейкарт поднял голову и увидел улыбающееся лицо Джуди Стивенсон.

— Вот как? — зарычал он, кладя трубку и улыбаясь в ответ.— Кстати, догадайся, кто хотел тебя видеть?

Джуди откинула с лица длинные черные волосы, от­ крыв родинку на левой щеке. В ее карих глазах стоял вопрос. Швейкарт подвинул к ней газету, указав на фо­ тографию и заголовок, и его гулкий смех заполнил ма­ ленький офис.

— Опознание в понедельник утром. Миллиган попро­ сил женщину-адвоката. Вот ты и поведешь дело Универ­ ситетского насильника.

 


КНИГ А ПЕРВА Я

 

•4 •

Джуди Стивенсон прибыла на опознание в 9 часов 45 минут утра в понедельник, 31 октября. Когда привели Миллигана, она заметила, что он сильно испуган и на­ ходится в отчаянии.

— Я государственный защитник,— представилась она.— Гэри Швейкарт сказал, что ты предпочитаешь, чтобы адвокатом была женщина. Поэтому мы с ним будем рабо­ тать вместе. А теперь успокойся. Ты выглядишь так, слов­ но вот-вот развалишься.

Он протянул ей сложенный лист бумаги.

— Мне принесли это в пятницу.

Джуди развернула бумагу. Это был «Приказ о задер­ жании» из отдела условного освобождения заключенных, предписывающий держать Миллигана под охраной и со­ общить ему, что предварительное слушание по делу о совершении им преступления в период условного осво­ бождения будет проводиться в Окружной тюрьме имени Франклина. Поскольку полиция во время ареста обна­ ружила в его доме оружие, Джуди поняла, что его ус­ ловное освобождение может быть аннулировано и в ожи­ дании суда он будет немедленно возвращен в Ливанскую тюрьму, расположенную недалеко от Цинциннати.

— Слушание состоится через неделю, в среду. По­ смотрим, что можно сделать, чтобы оставить тебя здесь. Мне бы хотелось, чтобы тебя оставили в Коламбусе, где у нас есть возможность поговорить с тобой.

— Я не хочу возвращаться в тюрьму.

— Не волнуйся.

— Я не помню ничего из того, что я, по их словам, сделал.

— Мы поговорим об этом позже. А сейчас ты должен подняться на ту площадку и встать там. Справишься с этим?

— Думаю, да.

— Убери волосы с лица, чтобы тебя смогли хорошо разглядеть.

Полицейский провел Миллигана на площадку, и он встал в ряд под номером 2.


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

Для опознания были представлены четыре человека. Донне Уэст, медсестре, узнавшей его по фотографии, сказали, что она не нужна для опознания, и она уехала со своим женихом в Кливленд. Синтия Мендоза, которая обналичивала один из чеков, не опознала Миллигана. Она указала на номер 3. Женщина, которую изнасило­ вали в августе при совершенно других обстоятельствах, сказала, что это мог быть номер 2, но она не уверена. Кэрри Драйер смутило отсутствие усов, но номер 2 по­ казался ей знакомым. Полли Ньютон опознала его со всей определенностью.

 

3 ноября большое жюри вынесло вердикт о привлече­ нии Миллигана к уголовной ответственности по трем фактам похищения, трем фактам ограбления с отягчаю­ щими обстоятельствами и четырем фактам изнасилова­ ния. Все обвинения были первой степени, заслуживаю­ щими наказание от 4 до 25 лет по каждому факту.

Прокуратура редко принимала участие в назначении обвинителей, даже в случаях убийств. Обычная проце­ дура для начальника отдела тяжких преступлений заклю­ чалась в том, чтобы за две-три недели до суда назначить обвинителя по случайному выбору. Но окружной проку­ рор Джордж Смит вызвал двух очень способных обвини­ телей и сказал им, что предание гласности дела Универ­ ситетского насильника вызвало широкий общественный резонанс. Поэтому он хотел, чтобы они взялись за это дело решительно и жестко.

Терри Шерман, тридцати двух лет, с курчавыми чер­ ными волосами и гвардейскими усами, имел репутацию непримиримого борца с насильниками и хвастался, что не проиграл ни одного дела об изнасиловании. Просмот­ рев материалы, он засмеялся:

— Дело можно считать закрытым. Доказательства на­ лицо. Парень наш — защитникам тут делать нечего.

Бернард Залиг Явич, тридцатипятилетний обвинитель по уголовным делам, закончил юридический институт на два года раньше Джуди Стивенсон и Гэри Швейкарта и хорошо их знал. Гэри работал у него секретарем. До

 

зз


КНИГА ПЕРВАЯ

того как стать обвинителем, Явич четыре года прорабо­ тал государственным защитником. Он был согласен с Шерманом, что это дело будет нетрудно выиграть.

— Нетрудно? — удивился Шерман.— Да со всеми ули­ ками, показаниями, отпечатками, опознанием — он наш! Уверяю тебя, они проиграют.

Несколько дней спустя Шерман поговорил с Джуди и решил ее предупредить:

— В деле Миллигана не должно быть никаких попы­ ток смягчить приговор. Мы собираемся признать его ви­ новным и добиваться максимального срока. У вас ниче­ го не получится.

Но Берни Явич задумался. Как бывший защитник, он знал, что мог бы сделать на месте Джуди и Гэри.

— И все-таки у них есть один шанс — если его при­ знают невменяемым.

Шерман только рассмеялся.

 

На следующий день Уильям Миллиган попытался по­ кончить с собой, разбив голову о стену камеры.

— Он не хочет дожить до суда,— сказал Гэри Швей- карт, когда услышал новость.

— Мне кажется, ему не вынести суда,— ответила Джуди.— Надо сообщить судье наше мнение, что он не способен помогать в своей защите.

— Хочешь показать его психиатру? — спросил Гэри.

— А что делать, придется.

— О господи,— вздохнул Гэри,— я уже вижу заголов­ ки в газетах.

— Да черт с ними, с заголовками! С этим парнем явно что-то не так. Не знаю, что именно, но ты же видишь, каким разным он бывает в разное время. И когда он го­ ворит, что ничего не помнит об изнасилованиях, я ему верю. Его надо обследовать.

— А кто будет платить за это?

— У нас есть фонды.

— Ну да, миллионы.

— Да перестань ты! Мы можем позволить себе прове­ рить его у психолога.


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

— Скажи это судье,— пробормотал Гэри.

Когда суд согласился отложить слушание, чтобы Уиль­ яма Миллигана обследовал психолог, Гэри Швейкарт смог уделить внимание предварительному слушанию дела, воз­ бужденного Комиссией по условно-досрочному освобож­ дению и намеченного на среду.

— Меня собираются отправить обратно в Ливанскую тюрьму,— сообщил Миллиган.

— Если нам не удастся помешать этому,— сказал Гэри.

— Они нашли пистолеты в моей квартире. А это было одним из условий моего освобождения: никогда не поку­ пать, не хранить и не использовать холодное или огне­ стрельное оружие.

— Что ж, все возможно,— согласился Гэри.— Но если мы собираемся защищать тебя, лучше чтобы ты оставал­ ся в Коламбусе. Тут мы сможем работать с тобой.

— Что вы собираетесь делать?

— Предоставь это мне.

Гэри впервые увидел, как Миллиган улыбнулся. В гла­ зах его появился блеск. Он расслабился, успокоился, стал шутить — почти беззаботно. Совершенно другой человек, не похожий на тот клубок нервов, с которым Швейкарт встретился в первый день. Он подумал, что парня будет намного легче защищать, чем показалось вна­ чале.

— Так и держись,— посоветовал ему Гэри.— Сохра­ няй спокойствие.

Он привел Миллигана в помещение, где члены Ко­ миссии по условно-досрочному освобождению уже раз­ давали копии докладной записки полицейского и пока­ зания сержанта Демпси, что во время ареста Миллигана он нашел девятимиллиметровый «Смит-Вессон» и полу­ автоматический пистолет с пятью патронами в обойме.

— Скажите, господа,— обратился Швейкарт, поти­ рая бороду костяшками пальцев,— эти пистолеты прошли тестовую стрельбу?

— Нет,— ответил председатель,— но это настоящие пистолеты, с обоймами.

— Если тестовая стрельба не была проведена, чем можно доказать, что это настоящие пистолеты?


КНИГ А ПЕРВА Я

— Экспертизу проведут не ранее следующей недели. Гэри хлопнул ладонью по столу.

— Но я настаиваю, чтобы вы приняли решение по вопросу досрочного освобождения сегодня, или вам при­ дется решать его после судебного слушания. Так писто­ лет это или игрушка? — Он оглядел присутствующих,— Вы не доказали мне, что эта вещь — пистолет.

Председатель кивнул.

— Господа, я считаю, что у нас нет выбора. Придет­ ся отложить решение о прекращении условного освобож­ дения до выяснения, является ли оружие настоящим.

На следующее утро, в 10 часов 50 минут, член комис­ сии представил уведомление, что дело о прекращении условного освобождения будет слушаться 12 декабря 1977 года в Ливанском исправительном заведении. При­ сутствие Миллигана не требовалось.

 

Джуди посетила Миллигана, чтобы поговорить об ули­ ках, найденных в его квартире. Она увидела отчаяние в его глазах, когда он спросил:

— Вы думаете, что это сделал я?

— Дело не в том, что я думаю, Билли. Дело в най­ денных уликах. Нам нужно, чтобы ты объяснил, поче­ му все это находилось в твоей квартире.

Взгляд его потускнел. Миллиган снова отстранился от нее и замкнулся в себе.

— Не важно,— сказал он.— Уже ничего не важно. На следующий день она получила письмо, написан­

ное на линованной желтой казенной бумаге:

Уважаемая мисс Джуди,

Пишу это письмо, потому что иногда я не могу сказать того, что чувствую, а я больше всего хочу, чтобы Вы меня поняли.

Прежде всего я хочу поблагодарить Вас за все, что Вы сдела­ ли для меня. Вы добрый, милый человек, и Вы очень старае­ тесь. Большего нельзя и требовать.

Теперь Вы со спокойной совестью можете забыть про меня. Скажите в вашей конторе, что я не хочу никаких адвокатов. Мне не нужен адвокат.

 


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

Раз Вы считаете меня виновным, значит, я действительно виновен. Я лишь хотел знать это наверняка. Всю свою жизнь я только и делал, что причинял боль и вред тем, кого люблю. И самое страшное то, что я не могу прекратить это, потому что не могу не делать этого. Заключение меня в тюрьму сдела­ ет меня только хуже, как это случилось в прошлый раз. Психи­ атры не знают, что делать, потому что не могут понять, в чем дело.

Теперь я должен остановиться. Я сдаюсь. Мне все равно. Можно Вас попросить исполнить мою последнюю просьбу? Позвоните маме и Кэти и скажите им, чтобы они больше сюда не приходили. Я больше не хочу никого видеть. Но я люблю их и прошу прощения. Вы самый лучший адвокат, каких я знаю, и я всегда буду помнить, что Вы были добры ко мне. Прощайте.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: