По вопросам размещения рекламы а книгах издательства «Эксмо» обращаться в рекламное агентство «Эксмо». Тел. 234-38-00. 4 глава




— Да это Томми всегда твердит: «Не подходите к моим вещам, они могут взорваться».

— Почему он так говорит?

— Его и спросите. Он электронщик, вечно возится с какими-то проводами. Это была его коробка.

Швейкарт подергал свою бородку.

— Мастер по побегам и специалист по электронике...

Можно нам поговорить с Томми?

— Не знаю. Томми разговаривает только с теми, с кем хочет.

— Ты можешь вызвать Томми? — спросила Джуди.

— Я не могу этого сделать. Это должно само про­ изойти. Я думаю, что могу попросить его поговорить с вами.


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

— Попытайся,— сказал Швейкарт, сдерживая улыб­ ку.— Сделай, что можешь.

Казалось, тело Миллигана спряталось в собственной оболочке. Лицо его побледнело, глаза сделались стек­ лянными, словно обратились внутрь. Губы задвигались, как будто он разговаривал сам с собой. В маленькой комнате нарастало напряжение. Ухмылка сошла с лица Швейкарта, он затаил дыхание. Зрачки Миллигана за­ бегали из стороны в сторону. Он огляделся вокруг, как пробудившийся от глубокого сна, и приложил руку к правой шеке, словно хотел ощутить ее цельность. Затем высокомерно откинулся в кресле и сердито уставился на двух адвокатов.

Гэри выдохнул. На него это произвело впечатление.

— Ты Томми? — спросил он.

— А кому надо это знать?

— Я — твой адвокат.

— Вы не мой адвокат.

— Я тот, кто собирается помочь Джуди Стивенсон вытащить из тюрьмы это тело, кому бы оно ни принад­ лежало.

— Обойдусь и без вас, мистер. Меня ни одна тюрьма не удержит, захочу уйти — уйду.

Гэри смерил его взглядом.

— Значит, это ты все время выскакиваешь из смири­ тельной рубашки. Значит, ты Томми.

Миллиган сидел со скучающим видом.

— Ну да, Томми.

— Денни говорил нам о ящике со всякой электрони­ кой, который полиция нашла в квартире. Он сказал, что это твой ящик.

— У него всегда был длинный язык.

— Зачем ты сделал фальшивую бомбу?

— Какая к черту бомба? Если проклятые копы слиш­ ком тупы, чтобы узнать черный ящик, я-то тут при чем?

— Что ты хочешь этим сказать?

— Что слышал! Это был черный ящик. Я хотел пере­ плюнуть систему телефонной компании, вот и возился с новым телефоном для машины. Я обмотал те цилиндры


КНИГ А ПЕРВА Я

красной лентой, а безмозглые копы подумали, что это бомба.

— Ты сказал Денни, что она может взорваться.

— Да бросьте вы! Я всегда говорю это малышне, что­ бы держали руки подальше от моих вещей.

— Где ты изучил электронику, Томми? — спросила Джуди.

Он пожал плечами:

— Сам и изучил. По книгам. С тех пор как себя по­ мню, всегда хотел знать, как работают разные вещи.

— А где научился убегать, уходить от опасности? — спросила Джуди.

— Артур заставил. Кто-то должен уметь выскользнуть, если кого-нибудь из нас застукают. Я научился управ­ лять мышцами и костями своих рук. Потом заинтересо­ вался всевозможными замками и запорами.

Швейкарт задумался на секунду.

— Пистолеты тоже твои?

Томми отрицательно покачал головой.

— Рейджен — единственный, кому разрешили иметь дело с оружием.

— Разрешили? И кто же дает разрешение? — спроси­ ла Джуди.

— Ну, это зависит от того, где мы находимся. Послу­ шайте, я устал выдавать вам информацию. Это работа Артура или Аллена. Спросите кого-нибудь из них, лад­ но? Я ухожу.

— Подожди...

Но Джуди опоздала. Его глаза стали пустыми, и он

«ушел». Появился другой. Он сложил вместе кончики пальцев, сделав из ладоней пирамидку. Когда он под­ нял голову, выражение его лица было совсем другим, и Джуди узнала Артура. Она представила его Гэри.

— Вы должны простить Томми,— холодно сказал Ар­ тур.— Он довольно необщительный юноша. Если бы он не разбирался так хорошо в электронике и замках, ду­ маю, я давно избавился бы от него. Но его таланты очень полезны.

— А какие у вас таланты? — спросил Гэри.


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

Артур махнул рукой.

— Я только любитель. Немного разбираюсь в биоло­ гии и медицине.

— Гэри спрашивал Томми о пистолетах,— сказала Джуди.— Вы же знаете, что это нарушение условий до­ срочного освобождения.

Артур кивнул.

— Единственный, кому разрешено обращаться с ору­ жием, это Рейджен. Он отвечает за гнев. Это его специ­ альность. Но ему разрешено пользоваться оружием только в целях защиты и для выживания. Свою силу он может использовать лишь с добрыми намерениями, не нанося вреда другим. Вы знаете, он в состоянии контролиро­ вать свой адреналин.

— Он пользовался пистолетами, когда похищал и на­ силовал тех четырех женщин,— сказал Гэри.

— Рейджен никогда никого не насиловал,— с ледя­ ным спокойствием ответил Артур.— Я говорил с ним об этом. Он стал грабить, потому что его беспокоили не­ оплаченные счета. Рейджен признает, что в октябре огра­ бил трех женщин, но абсолютно отрицает что-либо подоб­ ное с женщиной в августе, тем более факт изнасилования. Гэри наклонился вперед, пристально глядя в лицо Артура, чувствуя, как его собственный скептицизм куда-

то исчезает:

— Но улики...

— К черту улики! Если Рейджен говорит, что не делал этого, значит, не делал. Он не будет врать. Рейджен грабитель, а не насильник.

— Вот ты говорил с Рейдженом,— вступила в разго­ вор Джуди.— Как это происходит? Вы разговариваете друг с другом вслух или мысленно? Это речь или мысль?

Артур сжал руки.

— По-разному. Иногда разговор происходит внутри, и, по всей вероятности, никто из окружающих не знает об этом. Но когда мы одни, мы разговариваем вслух. Я полагаю, что случайный свидетель такой беседы, ока­ жись он рядом, наверняка принял бы нас за сумасшед­ ших.


КНИГ А ПЕРВА Я

Гэри выпрямился, вынул платок и вытер пот со лба.

— Кто этому поверит?

Артур снисходительно улыбнулся:

— Я уже сказал, что Рейджен, как и все мы, никогда не лжет. Всю жизнь люди считали нас лжецами, поэто­ му для нас стало делом чести никогда не лгать. Не имеет значения, верят нам или нет.

— Но вы не всегда хотите говорить правду,— заметила Джуди.

— А сокрытие правды — это ведь тоже ложь,— доба­ вил Гэри.

— Перестаньте,— произнес Артур, даже не пытаясь скрыть презрение.— Как адвокат, вы прекрасно знаете, что свидетель не обязан сообщать информацию, о кото­ рой его не спрашивают. Вы первый сказали бы клиенту, что он должен отвечать лишь «да» или «нет» и ничего больше, если только это не противоречит его интересам. Если вы зададите кому-нибудь из нас прямой вопрос, то получите правдивый ответ или молчание. Конечно, по­ рой правда добывается разными путями. Английский язык по своей природе двусмысленный.

Гэри кивнул с задумчивым видом:

— Я это запомню. Однако мы отклонились от темы.

О пистолетах...

— Рейджен намного лучше остальных знает, что имен­ но произошло в случаях тех трех преступлений. Почему бы вам не поговорить с ним?

— Не сейчас,— сказал Гэри.— Еще не время.

— Я чувствую, что вы боитесь встретиться с ним. Гэри остро взглянул на него:

— А разве ты не этого хочешь? Не поэтому ли ты го­ воришь нам, какой он злой и опасный?

— Я не говорил, что он злой.

— Но впечатление создалось именно такое.

— Полагаю, вам необходимо познакомиться с Рей- дженом,— сказал Артур.— Вы сняли замок с ящика Пан­ доры. Остается поднять крышку. Но он не выйдет, пока вы не захотите, чтобы он вышел.

— Он хочет поговорить с нами? — спросила Джуди.


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

— Вопрос в том, хотите ли вы поговорить с ним?

Гэри вдруг понял, что одна только мысль о том, что сейчас появится Рейджен, пугает его.

— Думаю, мы должны с ним поговорить,— сказала Джуди, глядя на Гэри.

— Он не причинит вам вреда,— уверил их Артур, натя­ нуто улыбаясь.— Он знает, что вы оба здесь, чтобы по­ мочь Билли. Мы говорили об этом, и теперь, когда это уже не секрет, мы понимаем, что должны сотрудничать с вами. Это последняя надежда, как ясно выразилась миссис Стивенсон, чтобы вытащить нас из тюрьмы.

Гэри вздохнул.

— Хорошо, Артур. Я не прочь встретиться с Рейдже- ном.

Артур отодвинул свое кресло в дальний угол комна­ ты, чтобы между ним и остальными было как можно большее расстояние. Взгляд его стал отсутствующим, словно он смотрел внутрь себя. Губы его двигались, рука вскинулась вверх и коснулась щеки. Челюсти сжались. Потом он шевельнулся, и его тело изменило положе­ ние, приняв агрессивную позу бойца, изготовившегося к прыжку.

— Зря все это... Не надо было открывать секрет. Они с удивлением слушали этот низкий, грубый го­

лос с сильным славянским акцентом, звучащий само­ уверенно и враждебно. Голос гудел, заполняя всю кро­ хотную комнатку.

— Я вам вот что скажу,— сказал Рейджен, в упор глядя на них. Его лицо исказилось от напряжения, глаза свер­ кали, брови сдвинулись.—Даже после того как Дэвид выболтал наш секрет, я был против.

Это не было имитацией славянского акцента. Его речь и вправду изобиловала шипящими звуками, как у челове­ ка, который вырос в восточной Европе, выучил англий­ ский, но так и не избавился от акцента.

— Почему ты был против того, чтобы мы узнали прав­ ду? — спросила Джуди.

— Да кто поверит? — ответил он, сжав кулак.— Ска­ жут, что у нас не все дома, и все. А пользы никакой.


КНИГА ПЕРВАЯ

— Но это может помочь вам избежать тюрьмы,— ска­ зал Гэри.

— Какое там «помочь»? — резко спросил Рейджен.— Я не дурак, мистер Швейкарт. У полиции есть доказа­ тельства, что я совершил ограбления. Я признаю три ограбления возле университета. Только три. Но осталь­ ное ложь, никакой я не насильник. И вот еще что: если мы попадем в тюрьму, я убью малышей, так и знайте. Там не место для маленьких. Это будет легкая смерть.

— Но если ты убьешь... маленьких... не будет ли это означать и твою смерть? — спросила Джуди.

— Не обязательно,— ответил Рейджен.— Мы же раз­ ные.

Гэри, нервничая, запустил пальцы в волосы.

— Послушай, когда на прошлой неделе Билли — или кто там еще — разбил себе голову о стену камеры, на твой череп это не повлияло?

Рейджен потрогал лоб:

— Было дело. Но боли я не чувствовал.

— Кто чувствовал боль? — спросила Джуди.

— Только Дэвид чувствует боль. Он все берет на себя.

Дэвид ставит себя на место другого.

Гэри принялся мерить шагами комнату, но когда он увидел, как напрягся Рейджен, то предпочел снова сесть.

— Это Дэвид пытался разбить себе голову? Рейджен отрицательно покачал головой:

— Это был Билли.

— А-а,— протянул Гэри.—А я думал, что Билли все время спит.

— Так оно и есть. Но это был его день рождения. Маленькая Кристин приготовила для него поздравитель­ ную открытку и хотела вручить. Артур разрешил Билли проснуться по случаю его дня рождения и встать на пят­ но. Я был против этого. Я — защитник. Это моя обя­ занность. Может быть, и правда, что Артур умнее меня, но он человек и тоже может ошибаться.

— И что случилось, когда Билли проснулся? — спро­ сил Гэри.


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

— Он стал оглядываться. Увидел, что находится в тюрьме. Он подумал, что совершил что-то плохое, и поэтому разбил голову о стену.

Джуди содрогнулась.

— Видите ли, Билли ничего про нас не знает,— сказал Рейджен.— У него — как вы это называете? — амнезия. Наверное, так. Один раз, еще в школе, «потеряв» много времени, он залез на крышу. Хотел прыгнуть вниз. Я удер­ жал его и снял с пятна. С тех пор он все время спит. Артур и я заставляем его спать, чтобы защитить его.

— Когда это было? — спросила Джуди.

— В день его рождения, когда ему исполнилось шест­ надцать лет. У него было плохое настроение, потому что отец заставил его работать в этот день.

— Боже мой,— прошептал Гэри.— Спать в течение семи лет?

— Он и сейчас спит, просыпался лишь на несколько минут. Не надо было разрешать ему вставать на пятно.

— Кто же все делает? — спросил Гэри.— Работает? Разговаривает с другими людьми? До сих пор никто из тех свидетелей, с которыми мы разговаривали, не упо­ минал о британском или русском акценте.

— Это не русский, мистер Швейкарт. Югославский.

— Извини.

— Ничего, это так, для ясности. В основном люди разговаривают с Алленом или Томми.

— Они выходят и исчезают, когда захотят? — спро­ сила Джуди.

— Вообще-то пятно контролирую я или Артур, когда как. В тюрьме я контролирую выход — решаю, кто вы­ ходит, кто остается, потому что тюрьма — опасное мес­ то. Как защитник, я обладаю властью и командую. Когда опасности нет, а надо шевелить мозгами, командует Артур.

— А кто сейчас контролирует пятно? — спросил Гэри, понимая, что потерял профессиональную беспристраст­ ность и полностью вовлечен в это невероятное явление.

Рейджен пожал плечами и огляделся вокруг:

— Это тюрьма.


КНИГА ПЕРВАЯ

Неожиданно дверь в комнату открылась. Рейджен вскочил, как кошка, почуявшая опасность, и пригото­ вился к защите, приняв стойку каратэ. Увидев, что это один из адвокатов, который ищет незанятую комнату для беседы с клиентом, Рейджен вновь сел.

Хотя Гэри планировал провести с клиентом минут пятнадцать, максимум полчаса, уверенный, что разоб­ лачит мошенника, пять часов спустя, покидая тюрьму, он был абсолютно убежден, что Билли Миллиган — мно­ жественная личность. Идя с Джуди по улице этим хо­ лодным вечером, Гэри вдруг понял, что у него в голове вертится абсурдная мысль: поехать в Англию или Юго­ славию и поискать там какие-нибудь следы существова­ ния Артура или Рейджена. Не то чтобы он верил в такие явления, как, например, реинкарнация или одержимость дьяволом, но сейчас, в оцепенении бредя по улице, он вынужден был признать, что в той маленькой комнатке он разговаривал сегодня с разными людьми.

Гэри взглянул на Джуди, которая молча шла рядом, тоже ошеломленная.

— Сдаюсь,— сказал он.—Я верю. Полагаю, мне уда­ стся убедить Джо Энн, когда она спросит, почему я опять пропустил ужин. Но как, черт подери, мы сможем убе­ дить прокурора и судью?

 

• б •

21 февраля доктор Стелла Кэролин, психиатр Юго- Западного центра психического здоровья и коллега докто­ ра Тернер, информировала государственных защитников, что доктор Корнелия Уилбур (ставшая известной всему миру после того, как вылечила Сибиллу, женщину с шестнадцатью личностями) согласилась приехать из Кен­ тукки 10 марта, чтобы познакомиться с Миллиганом.

Готовясь к визиту доктора Уилбур, Дороти Тернер и Джуди Стивенсон поставили себе задачей убедить Арту­ ра, Рейджена и других позволить открыть секрет еще од­ ному человеку. И вновь целые часы были потрачены на уговоры каждой личности в отдельности. К этому времени


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

они знали уже девять имен и разговаривали с Артуром, Алленом, Томми, Рейдженом, Дэвидом, Денни, Кри­ стофером, но еще не познакомились ни с Кристин, трех­ летней сестрой Кристофера, ни с «оригиналом», или

«ядром»,— Билли, которого остальные держали в спящем состоянии. Когда они наконец получили разрешение ознакомить с секретом других людей, была организована группа, включающая прокурора, который мог наблюдать встречу доктора Уилбур и Миллигана в Окружной тюрьме имени Франклина.

Джуди и Гэри побеседовали с матерью Миллигана Дороти, его младшей сестрой Кэти и старшим братом Джимом, но никто из них не говорил им о жестоком обращении с Билли. Мать рассказала, что Челмер Мил- лиган бил ее. Учителя, друзья и родственники описыва­ ли странное поведение Билли Миллигана, говорили о его попытках самоубийства и состояниях транса.

Джуди и Гэри были уверены, что они с полным осно­ ванием — подтвержденным всеми законными тестами в Огайо — могут заявить, что их подзащитный не в состо­ янии находиться под судом. Но они понимали, что есть еще одно препятствие: если судья Флауэрс примет к све­ дению отчет Юго-Западного центра, то Билли Миллига­ на пошлют в психиатрическую клинику для обследова­ ния и лечения. Они не хотели, чтобы его положили в государственную клинику для душевнобольных преступ­ ников в Лиме. Ее репутация была им хорошо известна по рассказам многих ее бывших пациентов, и они пони­ мали, что их клиент там не выживет.

 

Доктор Уилбур должна была встретиться с Миллига- ном в пятницу, но по личным причинам ее планы изме­ нились. Джуди позвонила Гэри из дома, чтобы сооб­ щить ему об этом.

— Ты сегодня будешь в конторе? — спросил он.

— Вообще-то не собиралась.

— Вот в чем дело: Юго-Западный центр настаивает, что альтернативы Лиме нет, но что-то мне подсказыва­ ет, что должна быть.


КНИГА ПЕРВА Я

— Послушай,— сказала Джуди,— в конторе страшная холодина. Эла нет дома, и у меня топится камин. Давай приезжай. Я угощу тебя ирландским кофе, и мы все об­ судим.

Гэри засмеялся:

— Руки выкручиваешь! О'кей, я еду.

Через полчаса они уже сидели перед камином. Гэри грел руки, охватив кружку с кофе.

— Честно признаюсь, я струхнул, когда вышел Рей- джен,— сказал он.— Но вот что странно: он внушает сим­ патию.

— Я тоже так думаю,— ответила Джуди.

— Артур называет его «хранителем ненависти». Я ожи­ дал увидеть черта с рогами, а появился обаятельный и интересный парень. Я полностью верю ему, когда он отрицает изнасилование женщины на Нейшенуайд- Пла­ за в августе, и теперь, когда Рейджен утверждает, что не насиловал и тех троих, я уже начинаю испытывать сомнения.

— Относительно первого случая я согласна. Очевид­ но, его просто «повесили» на Рейджена. Совершенно другой образ действий. Но последние три женщины оп­ ределенно были похищены, ограблены и изнасилованы. Все, что мы имеем,— продолжала Джуди,— это обрывки его воспоминаний о преступлениях. Слушай, вот что странно: Рейджен говорит, что он узнал свою вторую жертву. Что кто-то из них встречал ее прежде.

— И еще мы знаем, что Томми помнит, как он был в ресторане для автомобилистов «У Энди», они с третьей жертвой ели гамбургеры, и он считает, что на свидании с ней был кто-то из них.

— Полли Ньютон подтверждает, что была остановка у ресторана. По ее словам, у насильника был странный вид и секс закончился буквально через две минуты. Он сказал, что не может делать это, и обратился к себе:

«Билл, что с тобой происходит? Соберись». А потом он сказал ей, что ему нужен холодный душ, чтобы остыть.

— И еще этот непонятный разговор о том, что он из общества метеорологов и что у него есть «мазерати».


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

— Один из них прихвастнул.

— О'кей, давай предположим, что о случившемся не знаем ни мы, ни одна из тех личностей, с которыми мы разговаривали.

— Однако Рейджен признается в ограблениях,— ска­ зала Джуди.

— Да, но отрицает изнасилования. Почему? Все это странно. Ты можешь представить себе, что три раза в течение двух недель Рейджен пьет и принимает амфета­ мины и потом рано утром бежит трусцой одиннадцать миль через весь город к университету? А потом, после того как выберет жертву, вдруг отключается...

— Освобождает пятно,— поправила Джуди.

— Ну да.— Гэри поставил чашку на столик, чтобы наполнить ее снова.— Итак, в каждом случае он осво­ бождает пятно, а потом обнаруживает себя в центре Ко- ламбуса с деньгами в кармане и считает, что совершил ограбление, как и намеревался. Но он не помнит, как он это делал. Ни в одном из трех случаев. Как он гово­ рит, кто-то между этими моментами «крал время».

— Но есть еще эпизоды,— сказала Джуди.— Кто-то бросал бутылки в пруд и стрелял по ним.

Гэри кивнул:

— Вот и доказательство, что это был не Рейджен. Согласно показаниям женщины, сначала он не мог вы­ стрелить из пистолета. То есть он возился с ним некото­ рое время, пока не снял с предохранителя. А потом не попал в пару бутылок. Такой специалист, как Рейджен, не промахнулся бы.

— Но Артур говорит, что другим запрещено брать пистолеты Рейджена.

— Я представляю, как мы это объясняем судье Флау- эрсу.

— А мы собираемся ему объяснять?

— Не знаю,— ответил Гэри.— Глупо строить защиту множественной личности, опираясь на доводы о ее безу­ мии. Официально это классифицируется как невроз, а не психоз. Я имею в виду, сами психиатры говорят, что множественные личности не безумны.


КНИГ А ПЕРВА Я

— Хорошо,— согласилась Джуди.— Тогда почему пря­ мо не объявить его невиновным, не называя это безуми­ ем? Мы подвергнем критике понятие о преднамереннос­ ти действий, как в деле множественной личности в Калифорнии.

— Там была ерунда, мелкое правонарушение,— ска­ зал Гэри.— В нашем случае вопрос жизни и смерти.

Джуди вздохнула и уставилась на огонь в камине.

— Я тебе вот что скажу: даже если судья Флауэрс бу­ дет согласен с нами, он все равно пошлет его в Лиму. Когда Билли был в тюрьме, он слышал, что это за место. Ты помнишь, что сказал Рейджен об эвтаназии? О том, что убьет детей, если Билли пошлют туда? Похоже, он так и сделает.

— Тогда мы добьемся, чтобы его послали в другое место! — сказала Джуди.

— Юго-Западный центр говорит, что Лима — един­ ственное место, где лечат подсудимых.

— Только через мой труп! — воскликнула Джуди.

— Поправка,— сказал Гэри, подняв чашку с кофе.— Через наши трупы.

Они чокнулись чашками, и Джуди наполнила их снова.

— Я не могу смириться с тем, что у нас нет выбора.

— Давай поищем альтернативу,— предложил Гэри.

— Ты прав,— ответила Джуди.— И мы ее найдем.

— Такого никогда еще не было,— сказал Гэри, выти­ рая сливки с бороды.

— Ну и что? Билли Миллигана тоже раньше не было. Джуди сняла с полки потрепанный экземпляр «Уго­ ловного кодекса штата Огайо», и они стали прорабаты­

вать его, по очереди читая вслух.

— Еще кофе? — спросила Джуди. Он кивнул:

— Черный, и покрепче.

Два часа спустя он заставил ее прочитать еще раз от­ рывок из Кодекса. Джуди пробежала пальцем до конца страницы и нашла раздел 2945.38:

«Если суд или жюри признают подсудимого безумным, ре­ шением суда он будет направлен в лечебницу для психически больных или умственно отсталых, подведомственную суду. Если


СПУТАННО Е ВРЕМ Я

суд посчитает целесообразным, он может поместить подсуди­ мого в психиатрическую клинику г. Лимы до излечения, и после выздоровления обвиняемый, согласно закону, подвер­ гается суду».

— Вот оно! — воскликнул Гэри, с пушечным трес­ ком захлопнув книгу.—Лечебницу, подведомственную суду. Здесь не сказано, что только Лима.

— Мы нашли!

— И все до сих пор повторяют, что нет альтернативы Лиме для предварительного заключения.

— Теперь нам надо найти другую психиатрическую клинику, подведомственную суду.

— Слушай, я знаю одну такую. Работал там помощ­ ником психиатра после армии. Клиника Хардинга. Уор- тингтон, штат Огайо.

— Она подведомственна суду?

— Конечно. Одна из наиболее консервативных и ува­ жаемых психиатрических клиник в стране. Принадлежит к церкви Адвентистов Седьмого Дня. Я слышал, как са­ мые строгие прокуроры говорили: «Если доктор Хардинг- младший говорит, что клиент сумасшедший, значит, он и есть сумасшедший. Джордж не как другие врачи, кото­ рые обследуют пациента тридцать минут в интересах за­ щиты, а потом заявляют, что он невменяем».

— Прокуроры так говорят?

Гэри поднял правую руку, как для присяги.

— Сам слышал. Я даже думаю, это был Терри Шер- ман. Слушай-ка, я вспомнил, как Дороти Тернер гово­ рила, что она проводила тесты для Хардинга.

— Стало быть, в клинику Хардинга,— подытожила Джуди.

Гэри внезапно задумался, лицо его помрачнело.

— Есть одна проблема. Хардингская клиника — до­ рогое частное заведение, а у Билли нет денег.

— Это нас не остановит.

— Да, но как же мы поместим Билли туда?

— А мы устроим так, чтобы они сами захотели поло­ жить к себе Билли! — решительно сказала Джуди.

— И как мы это сделаем?


КНИГ А ПЕРВА Я

Полчаса спустя Гэри смахнул снег с ботинок и позво­ нил в дверь Хардинга. Усмехнувшись, он представил себя, бородатого чокнутого общественного защитника, перед консервативным авторитетным психиатром — внуком брата президента Уоррена Дж. Хардинга, ни больше ни меньше — в его шикарном доме. Лучше бы пошла Джу­ ди, она произвела бы более благоприятное впечатление. Пока Гэри подтягивал галстук и оправлял мешковатый пиджак, дверь открылась.

Джордж Хардинг оказался сорокапятилетним безуко­ ризненно одетым, подтянутым, гладко выбритым муж­ чиной с мягким взглядом и тихим голосом. Он показал­ ся Гэри образцом совершенства.

— Входите, мистер Швейкарт.

Раздевшись в прихожей, Гэри последовал за докто­ ром Хардингом в гостиную.

— Ваше имя показалось мне знакомым,— начал доктор Хардинг.— После вашего звонка я просмотрел газеты. Вы защищаете Миллигана, молодого человека, похитив­ шего четырех женщин на территории Университета шта­ та Огайо.

— Трех,— поправил Гэри.— Изнасилование в августе на Нейшенуайд-Плаза — это другой случай, и он наверня­ ка будет отвергнут. Должен сказать, что наше дело приня­ ло, скажем так, несколько необычный оборот. И я хо­ тел бы услышать ваше мнение.

Хардинг предложил Гэри сесть на мягкую кушетку, а сам сел на стул с жесткой спинкой. Сложив вместе кон­ чики пальцев, он внимательно выслушал рассказ Гэри — тот не утаил ничего, упомянув и о беседе в Окружной тюрьме, намеченной на воскресенье. Хардинг задумчи­ во кивнул, потом заговорил, тщательно подбирая слова.

— Я уважаю Стеллу Кэролин и Дороти Тернер.— Он некоторое время думал о чем-то, глядя в потолок.— Тер­ нер оформлена у нас на неполную ставку — она тестиру­ ет наших больных. Дороти говорила со мной об этом деле. Поскольку доктор Уилбур будет там...— Он посмот­ рел на пол через пирамидку своих ладоней.— Я не вижу


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

причин, почему и я не могу там быть. Вы говорите, в воскресенье?

Гэри кивнул, не решаясь говорить.

— Но я должен сказать вам одну вещь, мистер Швей- карт. Я довольно скептически отношусь к синдрому, известному как множественная личность. Хотя доктор Корнелия Уилбур летом 1975 года прочла в нашей клинике лекцию о Сивилле, я не могу сказать, что так уж верю этому. В вашем случае вполне возможно предположить, что пациент просто симулирует амнезию. И все же, если Тернер и Кэролин будут там... и если уж доктор Уилбур решилась на поездку ради этого...— Он поднялся.— Ника­ ких обязательств — ни от моего лица, ни от лица клини­ ки. Но я буду рад присутствовать на этой встрече.

Как только Гэри приехал домой, он позвонил Джуди.

— Эй, советник,— весело сказал он,— Хардинг заин­ тересовался!

 

В субботу 11 марта Джуди пошла в тюрьму, чтобы сказать Миллигану, что планы изменились и доктор Кор­ нелия Уилбур прибудет только в воскресенье.

— Мне следовало предупредить тебя вчера,— сказала она.— Извини.

Миллигана затрясло. По выражению лица она поня­ ла, что говорит с Денни.

— Дороти Тернер больше не придет, да?

— Конечно, придет, Денни. Почему ты так поду­ мал?

— Люди обещают, а потом забывают. Не оставляйте меня одного!

— Не оставлю. Но ты должен держать себя в руках. Завтра приедет доктор Уилбур, придут Стелла Кэролин и Дороти Тернер, приду я и еще другие.

Его глаза широко раскрылись:

— Другие? Какие другие?

— Будут еще доктор Джордж Хардинг из Хардингской клиники и прокурор Берни Явич.

— Мужчины? — ахнул Денни и затрясся так сильно, что зубы его застучали.


КНИГА ПЕРВАЯ

— Это важно, Денни, важно для твоей защиты,— ска­ зала Джуди.— Но мы будем с тобой, Гэри и я. Послушай, тебе нужно принять что-нибудь успокоительное.

Денни кивнул. Джуди позвала охрану и попросила отвести ее клиента в камеру, пока она сходит за меди­ ком. Когда Джуди вернулась несколько минут спустя, Миллиган стоял, съежившись, в дальнем углу комнаты. Лицо его было в крови, из носа текла кровь. Он в кото­ рый разбил голову о стену.

Молодой человек безучастно взглянул на нее, и она поняла, что это уже не Денни. И это действительно ока­ зался «хранитель боли».

— Дэвид? — спросила она. Тот кивнул.

— Мне больно, мисс Джуди. Очень больно. Я не хочу больше жить.

Она обняла его.

— Ты не должен этого говорить, Дэвид. У тебя еще вся жизнь впереди. У тебя есть ради чего жить. Очень много людей верят в тебя и помогут тебе.

— Я боюсь идти в тюрьму.

— Тебя не пошлют в тюрьму. Мы будем бороться, Дэвид.

— Я не сделал ничего плохого.

— Я знаю, Дэвид. Я верю тебе.

— Когда Дороти Тернер опять придет ко мне?

— Я говорила...— И вдруг она поняла, что говорила об этом Денни.— Завтра, Дэвид. Еще с одним психиат­ ром по имени Уилбур.

— Ведь вы не расскажете ей наш секрет? Она отрицательно покачала головой.

— Нет, Дэвид. Что касается доктора Уилбур, то я уверена, что нам и не придется ей рассказывать.

 

• 7 •

Воскресное утро 12 марта выдалось холодным, но сол­ нечным. Берни Явич вышел из машины и направился в Окружную тюрьму имени Франклина, испытывая какое-


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

то странное чувство. Впервые он, прокурор, будет при­ сутствовать при тестировании подзащитного психиатра­ ми. Берни перечитывал отчет из Юго-Западного центра и отчет полицейских, но и представления не имел, чего следует ожидать.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: