По вопросам размещения рекламы а книгах издательства «Эксмо» обращаться в рекламное агентство «Эксмо». Тел. 234-38-00. 5 глава




Он не мог поверить, что все именитые доктора серь­ езно относятся к такому явлению, как множественная личность. На Берни не произвел впечатления приезд Корнелии Уилбур. Она верит в такие вещи и, значит, будет искать их в Миллигане. Но присутствие Хардинга меняло дело — в штате Огайо не было более уважаемого психиатра. Никто не способен обмануть доктора Хардин­ га. Для многих ведущих прокуроров, которые не уважа­ ют психиатров, проводящих судебно-психиатрическое тестирование, Джордж Хардинг-младший был безуслов­ ным исключением.

Постепенно подошли все остальные, и их разместили в большой комнате со складными стульями, доской и письменным столом, где в пересменок обычно собира­ лись полицейские.

Явич поздоровался со Стеллой Кэролин и Шейлой Портер, работником социальной службы из Юго-Запад­ ного центра, и был представлен докторам Уилбур и Хар- дингу. Затем дверь открылась, и он впервые увидел Билли Миллигана. Рядом с ним, держа его за руку, шла Джу­ ди Стивенсон. Дороти Тернер шла впереди них, Гэри — позади. Все четверо вошли в комнату. Увидев так много народа, Миллиган остановился в нерешительности.

Дороти Тернер по очереди представила всех Миллига- ну, потом подвела его к стулу рядом с Корнелией Уил­ бур.

— Доктор Уилбур,— тихо произнесла Дороти,— это Денни.

— Здравствуй, Денни,— сказала Уилбур.— Рада позна­ комиться с тобой. Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо,— сказал он, не отпуская руки Дороти.

— Я понимаю, что ты нервничаешь, тут действитель­ но много народу. Но все мы здесь только для того, что­ бы помочь тебе,— сказала Уилбур.


КНИГ А ПЕРВА Я

Все сели. Швейкарт наклонился и прошептал Явичу:

— Если ты не поверишь в то, что увидел, я сдам свою адвокатскую лицензию.

Когда Уилбур начала задавать вопросы Миллигану, Явич расслабился. Это была привлекательная, энергичная женщина с ярко-рыжими волосами и красной помадой на губах. Она разговаривала с Миллиганом спокойно, по-матерински. Денни отвечал на вопросы и рассказал ей об Артуре, Рейджене и Аллене. Корнелия поверну­ лась к Явичу:

— Видите? Это типично для множественных личнос­ тей: он хочет говорить о том, что случилось с другими, но не говорит, что случилось с ним.

После того как были заданы еще вопросы и получены ответы, доктор Уилбур обратилась к доктору Хардингу:

— Это яркий пример диссоциативного состояния исте­ рического невроза.

Денни посмотрел на Джуди и сказал:

— Она сошла с пятна.

Джуди улыбнулась и прошептала:

— Нет, Денни. В ее случае этого не происходит.

— Наверное, внутри нее очень много людей,— про­ должал настаивать Денни.— Со мной она говорит так, а потом меняется и начинает говорить те важные слова, какими пользуется Артур.

— Я бы хотела, чтобы судья Флауэрс присутствовал здесь,— сказала Уилбур.— Я знаю, что происходит внут­ ри этого молодого человека. Я знаю, что ему действи­ тельно требуется.

Денни резко повернулся и укоризненно посмотрел на Дороти Тернер:

— Вы сказали ей! Вы обещали, что не скажете, а сами сказали.

— Нет, Денни,— ответила Тернер.— Я не говорила. Доктор Уилбур знает, в чем дело, потому что знает дру­ гих таких же людей, как ты.

Решительным, но тихим голосом Корнелия Уилбур велела Денни успокоиться. Левую руку она положила себе на лоб, и блеск ее бриллиантового кольца отразился в его глазах.


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

— Ты полностью расслабился и теперь чувствуешь себя хорошо, Денни. Ничто тебя не беспокоит. Расслабься. Что бы ты ни хотел сделать или сказать, все будет хорошо. Говори все, что ты хочешь.

— Я хочу уйти,— сказал Денни.— Я хочу освободить пятно.

— Что бы ты ни захотел сделать, мы согласны, Ден­ ни. Вот что я тебе скажу: когда ты уйдешь, я хочу пого­ ворить с Билли. Тем Билли, которого так назвали, ког­ да он родился.

Денни пожал плечами:

— Я не могу заставить Билли прийти. Он спит. Только Артур и Рейджен могут его разбудить.

— Хорошо, тогда скажи Артуру и Рейджену, что мне нужно поговорить с Билли. Это очень важно.

С возрастающим удивлением Явич наблюдал, как взгляд Денни стал отсутствующим, губы зашевелились, тело вдруг выпрямилось и он в изумлении огляделся. Сначала он молчал, затем попросил сигарету.

Доктор Уилбур дала ему сигарету, и пока он усажи­ вался, Джуди Стивенсон шепнула Явичу, что единствен­ ный, кто курит, это Аллен.

Уилбур еще раз представилась сама и представила тех из присутствующих, кто еще не был знаком с Алленом. Явич был поражен, насколько изменился Миллиган, каким он стал непринужденным и общительным. Он улыбался, говорил убедительно и гладко, очень отлича­ ясь от застенчивого подростка Денни. Аллен ответил на вопросы доктора Уилбур о его интересах: он играет на пианино и на барабане, рисует — в основном портреты. Ему восемнадцать, и он любит бейсбол, хотя Томми не­ навидит эту игру.

— Хорошо, Аллен,— сказала Уилбур.— Теперь я бы хотела поговорить с Артуром.

— Ладно,— сказал Аллен,— Подождите, я...

Явич во все глаза смотрел, как Аллен быстро сделал пару глубоких затяжек, прежде чем уйти. Эта маленькая деталь казалась такой естественной — курнуть напоследок, прежде чем появится Артур, который не курит. И опять


КНИГ А ПЕРВА Я

взгляд потускнел, веки заморгали. Молодой человек от­ крыл глаза, откинулся на стуле, огляделся с надменным видом и сложил вместе кончики пальцев, образуя пира­ мидку. Когда он заговорил, в его речи звучал аристокра­ тический британский акцент.

Явич нахмурился, прислушиваясь. Он действительно видел и слышал нового человека, разговаривающего с доктором Уилбур. Взгляд Артура, его движения рази­ тельно отличались от Аллена. Друг Явича, бухгалтер из Кливленда, был британцем, и Явич был поражен сход­ ством их речевой манеры.

— Мне кажется, я не встречался с этими людьми,— сказал Артур.

Его представили всем, и Явич почувствовал себя глу­ по, здороваясь с Артуром, словно тот только что вошел в комнату. Когда Уилбур спросила Артура об остальных, он описал роль каждого и объяснил, кому можно, а кому нельзя выходить. Наконец доктор Уилбур сказала:

— Мы должны поговорить с Билли.

— Будить его очень опасно,— сказал Артур.— Вы зна­ ете, у него мания самоубийства.

— Очень важно, чтобы с ним поговорил доктор Хар- динг. От этого может зависеть результат суда. Свобода и лечение — или тюрьма.

Артур подумал, поджал губы и сказал:

— Видите ли, в данном случае решаю не я. Посколь­ ку мы сейчас в тюрьме — во враждебном окружении,— ведущее место занимает Рейджен, и только он принима­ ет окончательное решение, кому вставать на пятно.

— Какую роль в вашей жизни играет Рейджен? — спро­ сила она.

— Рейджен — защитник и хранитель ненависти.

— Хорошо,— резко сказала Уилбур.— Я должна пого­ ворить с Рейдженом.

— Мадам, я бы посоветовал...

— Артур, у нас мало времени! Много занятых людей отказались от отдыха в выходной день, чтобы прийти сюда и помочь вам. Рейджен должен согласиться, чтобы Бил­ ли поговорил с нами.


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

Снова застывшее лицо, взгляд в одну точку, состоя­ ние транса. Губы задвигались, словно шел неслышный внутренний разговор. Затем челюсти стиснулись, а бро­ ви нахмурились.

Невозможно,— прогремел низкий голос славянина.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Уилбур.

— Нельзя говорить с Билли.

— Кто ты?

— Я Рейджен Вадасковинич. Кто эти люди?

Доктор Уилбур вновь представила всех, и Явич снова удивился перемене, этому поразительному славянскому акценту. Берни пожалел, что не знает хотя бы несколь­ ких фраз на сербскохорватском, чтобы выяснить, толь­ ко ли акцент это или Рейджен действительно понимает язык. Он хотел бы, чтобы доктор Уилбур выяснила это, и пытался сказать об этом, но всех попросили пока по­ молчать.

— Как ты узнал, что я хочу поговорить с Билли? — спросила Рейджена доктор Уилбур.

— Артур интересовался моим мнением. Я против. Я защитник, и я решаю, кто встанет на пятно. Билли не выйдет.

— Но почему?

— Вы же доктор, да? Я вам так скажу: если Билли проснется, он убьет себя.

— Почему ты так уверен в этом? Рейджен пожал плечами.

— Каждый раз, когда Билли встает на пятно, он ду­ мает, что сделал что-то плохое, и пытается убить себя. Я отвечаю за это. И говорю «нет».

— Какие у тебя обязанности?

— Защищать всех, особенно маленьких.

— Понимаю. И ты всегда выполняешь свои обязан­ ности? Маленьких никогда не обижали, им не было боль­ но, потому что ты всегда охранял их от этого?

— Не совсем так. Дэвид чувствует боль.

— И ты позволяешь Дэвиду брать боль на себя?

— Это его задача.


КНИГ А ПЕРВА Я

— Такой большой, сильный мужчина, как ты, по­ зволяет ребенку брать на себя боль и страдания всех?

— Доктор Уилбур, я не...

— Тебе должно быть стыдно, Рейджен! Вряд ли ты можешь считать себя непререкаемым авторитетом. Я врач и имела раньше дело с такими случаями. Я считаю, что решать, может ли Билли выйти, имею право именно я, а уж конечно не тот, кто позволяет беззащитному ре­ бенку брать на себя боль, вместо того чтобы взять хотя бы часть боли на свои плечи.

Рейджен заерзал на стуле со смущенным и виноватым видом. Он пробормотал, что доктор Уилбур совершен­ но не понимает ситуацию, однако она продолжала гово­ рить, тихо, но убедительно.

— Ладно! — сказал он.— Вы отвечаете за это. Но сна­ чала все мужчины должны выйти из комнаты. Билли боится мужчин из-за того, что сделал с ним его отец.

Гэри, Берни и доктор Хардинг поднялись, чтобы выйти из комнаты, но тут заговорила Джуди:

— Рейджен, очень важно, чтобы доктор Хардинг ос­ тался и увидел Билли. Доверься мне. Доктора Хардинга интересует медицинская сторона, и ты должен позво­ лить ему остаться.

— А мы выйдем,— сказал Гэри, показывая на себя и на Явича.

Рейджен оглядел комнату, оценивая ситуацию.

— Я разрешаю,— сказал он, показывая на стул в даль­ нем углу большой комнаты.— Но он должен сесть туда и сидеть.

Джордж Хардинг, чувствуя себя неловко, слабо улыб­ нулся, кивнул и сел в углу.

— И не двигаться! — сказал Рейджен.

— Не буду.

Гэри и Берни Явич вышли в коридор, и Гэри сказал:

— Я никогда не видел Билли, личность-ядро. Я не знаю, выйдет ли он. А что ты думаешь обо всем, что увидел и услышал?

Явич вздохнул:


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

— Поначалу я не верил, а сейчас не знаю, что и ска­ зать. Очень уж не похоже на игру.

Оставшиеся в комнате внимательно наблюдали, как бледнело лицо Миллигана. Казалось, взгляд его обра­ тился внутрь. Губы дергались, словно он говорил во сне.

Вдруг глаза его распахнулись.

— О боже! — воскликнул он.— Я думал, что умер! Он рывком повернулся, оглядываясь. Увидев смотря­

щих на него людей, вскочил со стула, упал на четверень­ ки и пополз, как краб, к противоположной стене, как можно дальше от них. Протиснулся между двумя стульями с откидными досками для письма, съежился и зарыдал:

— Что я сделал на этот раз?

Ласково, но твердо Корнелия Уилбур сказала:

— Вы не сделали ничего плохого, молодой человек, не надо так расстраиваться.

Миллиган дрожал мелкой дрожью, вдавливая себя в стену, словно стараясь пройти сквозь нее. Волосы упали ему на глаза, и он выглядывал из-под них, не делая по­ пыток откинуть их с лица.

— Ты этого не знаешь, Билли, но все в этой комнате хотят помочь тебе. А теперь, пожалуйста, поднимись с пола и сядь в то кресло, чтобы мы могли поговорить с тобой.

Всем присутствующим стало ясно, что Уилбур владе­ ет ситуацией и точно знает, что делать, чтобы заставить пациента прореагировать должным образом. Тем време­ нем Миллиган поднялся и сел в кресло. Колени его тряс­ лись, все тело дрожало.

— Так я не умер?

— Ты очень даже живой, Билли. Но у тебя проблемы, и тебе нужна помощь. Ведь тебе нужна помощь, да?

Он кивнул, глядя широко открытыми глазами.

— Расскажи мне, Билли, почему ты на днях разбил голову о стену?

— Я думал, что я умер,— сказал он,— но потом про­ снулся и оказался в тюрьме.

— О чем ты думал перед этим?


КНИГ А ПЕРВА Я

— О том, как я поднялся на крышу школы. Я больше не хотел видеть докторов. Доктор Браун в Центре психи­ ческого здоровья в Ланкастере не мог меня вылечить. Я думал, что я спрыгнул с крыши. Почему я не мертв? Кто вы все? Почему вы так смотрите на меня?

— Мы врачи и адвокаты, Билли. Мы здесь, чтобы помочь тебе.

— Врачи? Папа Чел убьет меня, если я буду говорить с вами.

— Почему, Билли?

— Он не хочет, чтобы я рассказывал, что он сделал со мной.

Уилбур вопросительно посмотрела на Джуди Стивен­ сон.

— Его приемный отец,— объяснила Джуди.— Его мать развелась с Челмером Миллиганом шесть лет назад.

Билли был ошеломлен.

— Развелась? Шесть лет назад? — Он дотронулся до лица, словно хотел убедиться, что все происходит на­ яву.— Как это возможно?

— Нам нужно о многом поговорить, Билли,— сказа­ ла Уилбур.— Чтобы найти отсутствующие кусочки и со­ ставить целую картину.

Миллиган, как безумный, огляделся вокруг:

— Как я попал сюда? Что вообще происходит? Он разрыдался, раскачиваясь в кресле.

— Я знаю, что ты устал, Билли,— сказала Уилбур.— Ты можешь уйти и отдохнуть.

Рыдания вдруг прекратились, выражение лица мгно­ венно стало настороженным и в то же время смущен­ ным. Он дотронулся до слез, бегущих по щекам, и на­ хмурился.

— Что происходит? Кто это был? Я слышал, что кто- то плачет, но не мог понять, откуда идет плач. Боже, кто бы он ни был, он как раз собирался бежать и уда­ риться головой о стену. Кто это был?

— Это был Билли,— сказала Уилбур.— Подлинный Билли, иногда известный как «хозяин» или «ядро». А ты кто?


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

— Я не знал, что Билли разрешили выйти. Никто мне не сказал. Я Томми.

Гэри и Берни Явичу было разрешено войти в комна­ ту. Томми был представлен всем присутствующим, ему задали несколько вопросов и отправили в камеру. Когда Явич услышал, что произошло в их отсутствие, он пока­ чал головой. Все это казалось нереальным — словно мер­ твые тела, захваченные духами или демонами. Берни сказал Гэри и Джуди:

— Я не знаю, что это значит, но я на вашей сторо­ не. Это не мистификация.

И только доктор Джордж Хардинг не сказал ничего определенного. Он заявил, что хотел бы пока воздержать­ ся от суждений: ему необходимо подумать о том, что он слышал и видел. Завтра он изложит свое мнение на бу­ маге и передаст судье Флауэрсу.

 

• 8 •

Расе Хилл, медик, который привел Томми обратно в камеру, понятия не имел, что происходит с Миллига- ном. Все, что он знал,— это то, что много врачей и ад­ вокатов приходят, чтобы посмотреть его пациента, весь­ ма переменчивого молодого человека, который способен рисовать хорошие картины. Несколько дней спустя пос­ ле большого воскресного собрания Хилл проходил мимо камеры и увидел, что Миллиган рисует. Медик загля­ нул сквозь решетку и увидел детский рисунок с несколь­ кими словами, написанными печатными буквами.

Подошел охранник и засмеялся:

— Готов поспорить, моя двухлетка рисует лучше, чем этот чертов насильник.

— Оставь его,— сказал Хилл.

У охранника в руке был стакан с водой. Он плеснул водой через решетку и намочил рисунок.

— Зачем ты это сделал? — воскликнул Хилл.— Черт побери, что с тобой происходит?

Но тут охранник поспешно отошел от решетки, уви­ дев выражение лица Миллигана. Это была неприкрытая


КНИГ А ПЕРВА Я

ярость. Заключенный огляделся в поисках того, чем бы бросить в охранника. Внезапно он схватил унитаз, ото­ рвал его от стены и швырнул в решетку. Фаянс разле­ телся на мелкие кусочки. Охранник отпрянул и побежал бить тревогу.

— Господи, Миллиган! — только и сумел выговорить Хилл.

— Он облил рисунок Кристин. Нельзя портить рабо­ ту детей.

Шестеро охранников вбежали в коридор, но к тому времени Миллиган уже сидел на полу с выражением изум­ ления на лице.

— Ты заплатишь за это, сукин сын! — закричал охран­ ник.— Это имущество графства.

Томми прислонился к стене и заложил руки за голову.

— Да пошло оно, твое имущество...—процедил он сквозь зубы.

 

В письме, датированном 13 марта 1978 года, доктор Джордж Хардинг-младший написал судье Флауэрсу сле­ дующее:

«На основании проведенной экспертизы считаю своим дол­ гом заявить, что Уильям С. Миллиган не может находиться под судом по причине неспособности сотрудничать со своим адво­ катом в вопросах собственной защиты. Миллиган не обладает достаточной эмоциональной целостностью, необходимой для дачи показаний в свою защиту, для встречи со свидетелями, а также для реального психологического присутствия в суде, по­ мимо простого физического присутствия».

Теперь доктор Хардинг должен был принять еще одно решение. Швейкарт и Явич просили его не ограничи­ ваться компетентной оценкой состояния и положить Миллигана в его клинику для окончательного диагноза и лечения.

Джордж Хардинг колебался в выборе решения. На него произвел впечатление тот факт, что прокурор Явич присутствовал при беседе — весьма необычно для проку­ рора, подумал Хардинг. Швейкарт и Явич заверили его, что он не будет поставлен в положение, заведомо спо-


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

собствующее «интересам защиты» либо «интересам об­ винения». Обе стороны заранее согласны, что его отчет будет занесен в протокол как «особое мнение». Можно ли отказать, когда обе стороны просят об этом?

Как директор медицинской части клиники, он озна­ комил с просьбой администрацию и финансовый отдел.

— Мы никогда не избегали трудных проблем,— ска­ зал он им.— Клиника Хардинга не имеет дела с просты­ ми случаями.

Приняв во внимание аргументы Джорджа Хардинга- младшего, а именно, что клинике предоставляется воз­ можность изучить данную форму расстройства и сделать важный вклад в психиатрию, попечительский совет со­ гласился принять Уильяма Миллигана на три месяца по поручению суда.

 

14 марта Хилл с охранником пришли за Миллиганом.

— Тебя ждут внизу,— сказал охранник,— но шериф сказал, что нужно надеть на тебя смирительную рубашку.

Миллиган без возражений дал надеть на себя рубашку и не сопротивлялся, когда его вели из камеры к лифту. Внизу в коридоре ждали Гэри и Джуди, которым не тер­ пелось сообщить своему подзащитному хорошую новость. Когда дверь лифта открылась, они увидели Расса Хилла и охранника, которые, разинув рты, глядели, как Мил­ лиган перешагнул через смирительную рубашку, букваль­ но соскользнувшую с него.

— Глазам своим не верю,— сказал охранник.

— Я же говорил вам, что она меня не удержит. Ни тюрьма, ни клиника тоже меня не удержат.

— Томми? — спросила Джуди.

— Собственной персоной! — усмехнулся тот.

— Зайдем сюда,— сказал Гэри, вводя его в комнату для бесед.— Нам надо поговорить.

Томми высвободил руку:

— В чем дело?

— Хорошие новости,— сказала Джуди. — Доктор Хар- динг предложил положить тебя в клинику имени Хар­ динга для наблюдения и лечения.


КНИГ А ПЕРВА Я

— Что это значит?

— Может произойти одно из двух,— объяснила Джу­ ди.— Через некоторое время тебя объявят вменяемым и будет назначена дата суда, либо же тебя объявят невме­ няемым, не подлежащим суду, и обвинения будут сня­ ты. Обвинительная сторона согласилась на это. Судья Флауэрс приказал, чтобы на следующей неделе тебя по­ ложили в клинику. При одном условии.

— Вечно какие-то условия,— сказал Томми. Гэри наклонился и постучал пальцем по столу.

— Доктор Уилбур сказала судье, что множественные личности держат слово. Она знает, как важно для вас всех держать обещания.

— Ну и что?

— Судья Флауэрс говорит, что если ты пообещаешь не пытаться бежать, то тебя можно будет сейчас же осво­ бодить и положить в клинику.

Томми скрестил руки на груди:

— Черт! Я этого не обещаю.

— Ты должен! — настаивал Гэри.— Пойми только, мы ноги стерли, стараясь, чтобы тебя не послали в Лиму, а ты вдруг объявляешь такое!

— А чего вы ждали? — сказал Томми.— Убегать — это единственное, что я делаю лучше всего. Если бы мне позволили, не пришлось бы здесь торчать.

Джуди положила руку на плечо Томми:

— Томми, ты должен пообещать. Если не ради себя, то ради детей. Ради малышей. Ты же знаешь, что это неподходящее место для них. А в клинике о них будут заботиться.

Томми опустил руки и уставился на стол. Джуди зна­ ла, что затронула нужную струну. Она уже понимала, что другие личности очень любят маленьких и считают себя ответственными за них.

— Хорошо,— нехотя согласился он.— Я обещаю.

Но Томми не сказал ей, что, когда он первый раз услышал, что его могут перевести в Лиму, он купил у надежного человека бритвенное лезвие. Сейчас оно было прикреплено к подошве левой ноги. Не было никакого


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

резона говорить, потому что никто его об этом не спра­ шивал. Томми давно понял, что, когда тебя переводят из одного учреждения в другое, всегда нужно иметь при себе оружие. Он не будет нарушать слова и не убежит, но хотя бы сумеет защитить себя, если кто-нибудь попы­ тается его изнасиловать. Или он может дать бритву Бил­ ли и позволить ему перерезать себе горло.

 

За четыре дня до намеченной даты перевода в клини­ ку Хардинга сержант Уиллис спустился в камеру. Он хотел, чтобы Томми показал ему, как выбирается из смирительной рубашки.

Томми посмотрел на худощавого лысеющего полицей­ ского с седыми волосами, обрамляющими его темное лицо, и нахмурился:

— Чего ради я должен тебе показывать?

— Все равно ты отсюда уходишь,— сказал Уиллис— Думаю, я не так уж стар, чтобы поучиться еще чему- нибудь.

— Ты хорошо ко мне относился, сержант,— сказал Томми,— но я так просто не выдаю свои секреты.

— Посмотрим на это дело по-другому: ты мог бы по­ мочь кому-то спасти свою жизнь.

Томми отвернулся, потом глянул на сержанта с лю­ бопытством:

— Как это?

— Ты-то не болен, я знаю. Но тут есть и другие, которые больны. Мы держим их в смирительных рубаш­ ках для их же пользы: если они освободятся, то могут убить себя. Покажи, как ты это делаешь, и мы не допу­ стим, чтобы они освободились.

Томми пожал плечами, показывая, что это его не касается. Но на следующий день он все-таки продемон­ стрировал сержанту Уиллису свой трюк. Потом он на­ учил его, как надевать на человека смирительную ру­ башку, чтобы тот никогда не смог выйти из нее.

 

Поздним вечером Дороти Тернер позвонила Джуди:

— Еще одна.

— Ты о чем?


КНИГ А ПЕРВА Я

 

— Еще одна личность, о которой мы не знали. Де­ вятнадцатилетняя девушка по имени Адалана.

— О господи! — прошептала Джуди.— Значит, их де­ сять.

Дороти рассказала о своем визите в тюрьму поздним вечером. Она увидела Миллигана сидящим на полу. Тихим голосом он говорил, что нуждается в любви и лас­ ке. Дороти села рядом с ним, успокаивала его, утирала ему слезы. Потом Адалана сообщила, что тайком от всех пишет стихи. Она объяснила сквозь слезы, что только она имеет способность желать, чтобы другие освободи­ ли пятно. До сих пор только Артур и Кристин знали о ее существовании.

Джуди попыталась представить сцену: Дороти сидит на полу и прижимает к груди Миллигана.

— Почему она решила появиться сейчас? — спросила Джуди.

— Адалана винит себя в случившемся с мальчиками,— сказала Дороти.— Это она «украла время» у Рейджена во время изнасилования.

— Что ты говоришь?

— Адалана сказала, что это она сделала, потому что отчаянно хотела, чтобы ее ласкали и любили.

— Адалана изнасиловала этих...— не поняла Джуди.

— Видишь ли, она лесбиянка.

Положив трубку, Джуди долго смотрела на телефон. Муж спросил, о чем был звонок. Она открыла было рот, чтобы сказать ему, но вместо этого лишь покачала головой и погасила свет.

 

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

• 1 •

Билли Миллигана перевели из Окружной тюрьмы в клинику имени Хардинга за два дня до назначенной даты, утром 16 марта. Доктор Джордж Хардинг еще раньше собрал команду медиков для лечения Миллигана и про­ информировал их о его состоянии, но когда Билли неожи-


СПУТАННОЕ ВРЕМЯ

данно появился, доктор Хардинг находился в Чикаго, на совещании психиатров.

Джуди Стивенсон и Дороти Тернер, сопровождаю­ щие полицейскую машину до клиники, знали, каким ужасным ударом будет для Денни снова вернуться в тюрь­ му. К счастью, доктор Шумейкер, штатный врач, со­ гласился до возвращения доктора Хардинга взять паци­ ента под личную ответственность, и заместитель шерифа передал ему заключенного под расписку.

Джуди и Дороти проводили Денни до Уэйкфилд-Кот­ тедж, закрытого флигеля, рассчитанного на лечение че­ тырнадцати тяжелых пациентов, требующих постоянно­ го наблюдения и личного внимания. Была подготовлена постель, и Денни поместили в одну из двух «специаль­ ных» комнат, в толстых дубовых дверях которых были проделаны глазки для круглосуточного наблюдения. Мед­ сестра психиатрического отделения принесла ему поднос с ленчем, и обе женщины остались с ним, пока он ел.

После ленча к ним присоединились доктор Шумейкер и три медсестры. Тернер, чувствуя, что для сотрудни­ ков клиники было важно самим наблюдать синдром мно­ жественной личности, попросила Денни, чтобы вышел Артур и познакомился с несколькими людьми, которые будут с ним работать.

Медсестру Эдриенн Мак-Кенн, координатора флиге­ ля, тоже проинформировали как члена команды, но для двух других медсестер это был полный сюрприз.

Донне Эгар, матери пяти дочерей, было трудно ра­ зобраться в своих чувствах при встрече с Университет­ ским насильником. Медсестра внимательно смотрела, как сначала говорил маленький мальчик, потом взгляд его остановился в трансе, губы беззвучно зашевелились, словно происходил внутренний разговор. Когда он под­ нял голову, выражение его лица было строгим и над­ менным и говорил он с британским акцентом.

Ей пришлось сдерживаться, чтобы не рассмеяться. Ее не убедили ни Денни, ни Артур — это могло быть иг­ рой блестящего актера с целью избежать тюрьмы. Но ей было интересно увидеть, что из себя представляет Билли


КНИГ А ПЕРВА Я

Миллиган. Она хотела знать, что же это за человек, который мог сделать такие вещи.

Дороти и Джуди заверили Артура, что он находится в безопасном месте. Дороти предупредила его, что через каждые несколько дней будет приходить к нему для пси­ хологического тестирования. Джуди сказала, что Гэри и она время от времени будут навещать его, чтобы работать с ним по делу.

Техник-психиатр Тим Шеппард наблюдал нового па­ циента каждые пятнадцать минут через смотровое отвер­ стие и в первый день сделал такие записи:

«5.00 — спокойно сидит на кровати, скрестив ноги.

5.15 — сидит на кровати, скрестив ноги, глядя в одну точку.

5.32 — стоит, глядя в окно.

5.45 — принесли обед.

6.02 — сидит на краю кровати, смотрит в одну точку.

6.07 — поднос унесли, поел хорошо».

В 7.15 Миллиган стал ходить взад-вперед по палате.

В 8 часов медсестра Хелен Йегер вошла в комнату и провела с ним пятнадцать минут. Ее первая запись была краткой:

«16/03/78. Мистер Миллиган остается под наблюдением в целях предосторожности. Говорил о своих многочисленных лич­ ностях. Большей частью говорил Артур — у него акцент англи­ чанина. Утверждал, что один из них — именно Билли — суи­ цидный маньяк и спит постоянно, с шестнадцати лет, чтобы защитить других от беды. Ест хорошо. Кишечник работает хо­ рошо. Аллергии на продукты нет. Приятный и общительный».

После того как медсестра Йегер ушла, Артур молча сообщил другим, что клиника Хардинга — безопасное место, которое их защитит. Поскольку для помощи вра­ чам при лечении понадобится проницательность и логика, он, Артур, отныне владеет пятном.

В 2.25 утра техник-психиатр Крис Кенн услышал гром­ кий шум, доносящийся из комнаты. Когда он подошел проверить, то увидел, что пациент сидит на полу.

Томми расстроился, что упал с кровати. Через неко­ торое время он услышал шаги и увидел глаз, смотрящий


СПУТАННО Е ВРЕМ Я

на него в смотровой глазок. Как только шаги стихли, Томми отклеил бритву от подошвы и тщательно спрятал ее, прилепив к нижней стороне перекладины кровати. В нужное время он будет знать, где ее найти.

 

• 2 •

Вернувшись из Чикаго 19 марта, доктор Джордж Хар- динг-младший был недоволен тем, что его желанию тща­ тельно подготовиться к приему помешал преждевремен­ ный перевод пациента. Он хотел встретить Миллигана лично. Доктор потратил много сил, чтобы организовать специальную команду, состоящую из терапевтов разных специальностей, психолога, работника соцобеспечения, докторов, санитарок, медсестер, а также координатора флигеля Уэйкфилд. Он обсудил с ними сложности ра­ боты с пациентом. Когда некоторые члены персонала откровенно сказали о своем неверии в диагноз множе­ ственной личности, он терпеливо выслушал их, расска­ зал о собственном скептицизме и попросил помочь в выполнении поручения суда. Все должны быть объек­ тивными и работать сообща, чтобы разгадать тайну Уиль­ яма Стэнли Миллигана.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: