Он не мог поверить, что все именитые доктора серь езно относятся к такому явлению, как множественная личность. На Берни не произвел впечатления приезд Корнелии Уилбур. Она верит в такие вещи и, значит, будет искать их в Миллигане. Но присутствие Хардинга меняло дело — в штате Огайо не было более уважаемого психиатра. Никто не способен обмануть доктора Хардин га. Для многих ведущих прокуроров, которые не уважа ют психиатров, проводящих судебно-психиатрическое тестирование, Джордж Хардинг-младший был безуслов ным исключением.
Постепенно подошли все остальные, и их разместили в большой комнате со складными стульями, доской и письменным столом, где в пересменок обычно собира лись полицейские.
Явич поздоровался со Стеллой Кэролин и Шейлой Портер, работником социальной службы из Юго-Запад ного центра, и был представлен докторам Уилбур и Хар- дингу. Затем дверь открылась, и он впервые увидел Билли Миллигана. Рядом с ним, держа его за руку, шла Джу ди Стивенсон. Дороти Тернер шла впереди них, Гэри — позади. Все четверо вошли в комнату. Увидев так много народа, Миллиган остановился в нерешительности.
Дороти Тернер по очереди представила всех Миллига- ну, потом подвела его к стулу рядом с Корнелией Уил бур.
— Доктор Уилбур,— тихо произнесла Дороти,— это Денни.
— Здравствуй, Денни,— сказала Уилбур.— Рада позна комиться с тобой. Как ты себя чувствуешь?
— Хорошо,— сказал он, не отпуская руки Дороти.
— Я понимаю, что ты нервничаешь, тут действитель но много народу. Но все мы здесь только для того, что бы помочь тебе,— сказала Уилбур.
КНИГ А ПЕРВА Я
Все сели. Швейкарт наклонился и прошептал Явичу:
— Если ты не поверишь в то, что увидел, я сдам свою адвокатскую лицензию.
|
Когда Уилбур начала задавать вопросы Миллигану, Явич расслабился. Это была привлекательная, энергичная женщина с ярко-рыжими волосами и красной помадой на губах. Она разговаривала с Миллиганом спокойно, по-матерински. Денни отвечал на вопросы и рассказал ей об Артуре, Рейджене и Аллене. Корнелия поверну лась к Явичу:
— Видите? Это типично для множественных личнос тей: он хочет говорить о том, что случилось с другими, но не говорит, что случилось с ним.
После того как были заданы еще вопросы и получены ответы, доктор Уилбур обратилась к доктору Хардингу:
— Это яркий пример диссоциативного состояния исте рического невроза.
Денни посмотрел на Джуди и сказал:
— Она сошла с пятна.
Джуди улыбнулась и прошептала:
— Нет, Денни. В ее случае этого не происходит.
— Наверное, внутри нее очень много людей,— про должал настаивать Денни.— Со мной она говорит так, а потом меняется и начинает говорить те важные слова, какими пользуется Артур.
— Я бы хотела, чтобы судья Флауэрс присутствовал здесь,— сказала Уилбур.— Я знаю, что происходит внут ри этого молодого человека. Я знаю, что ему действи тельно требуется.
Денни резко повернулся и укоризненно посмотрел на Дороти Тернер:
— Вы сказали ей! Вы обещали, что не скажете, а сами сказали.
— Нет, Денни,— ответила Тернер.— Я не говорила. Доктор Уилбур знает, в чем дело, потому что знает дру гих таких же людей, как ты.
Решительным, но тихим голосом Корнелия Уилбур велела Денни успокоиться. Левую руку она положила себе на лоб, и блеск ее бриллиантового кольца отразился в его глазах.
|
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
— Ты полностью расслабился и теперь чувствуешь себя хорошо, Денни. Ничто тебя не беспокоит. Расслабься. Что бы ты ни хотел сделать или сказать, все будет хорошо. Говори все, что ты хочешь.
— Я хочу уйти,— сказал Денни.— Я хочу освободить пятно.
— Что бы ты ни захотел сделать, мы согласны, Ден ни. Вот что я тебе скажу: когда ты уйдешь, я хочу пого ворить с Билли. Тем Билли, которого так назвали, ког да он родился.
Денни пожал плечами:
— Я не могу заставить Билли прийти. Он спит. Только Артур и Рейджен могут его разбудить.
— Хорошо, тогда скажи Артуру и Рейджену, что мне нужно поговорить с Билли. Это очень важно.
С возрастающим удивлением Явич наблюдал, как взгляд Денни стал отсутствующим, губы зашевелились, тело вдруг выпрямилось и он в изумлении огляделся. Сначала он молчал, затем попросил сигарету.
Доктор Уилбур дала ему сигарету, и пока он усажи вался, Джуди Стивенсон шепнула Явичу, что единствен ный, кто курит, это Аллен.
Уилбур еще раз представилась сама и представила тех из присутствующих, кто еще не был знаком с Алленом. Явич был поражен, насколько изменился Миллиган, каким он стал непринужденным и общительным. Он улыбался, говорил убедительно и гладко, очень отлича ясь от застенчивого подростка Денни. Аллен ответил на вопросы доктора Уилбур о его интересах: он играет на пианино и на барабане, рисует — в основном портреты. Ему восемнадцать, и он любит бейсбол, хотя Томми не навидит эту игру.
— Хорошо, Аллен,— сказала Уилбур.— Теперь я бы хотела поговорить с Артуром.
|
— Ладно,— сказал Аллен,— Подождите, я...
Явич во все глаза смотрел, как Аллен быстро сделал пару глубоких затяжек, прежде чем уйти. Эта маленькая деталь казалась такой естественной — курнуть напоследок, прежде чем появится Артур, который не курит. И опять
КНИГ А ПЕРВА Я
взгляд потускнел, веки заморгали. Молодой человек от крыл глаза, откинулся на стуле, огляделся с надменным видом и сложил вместе кончики пальцев, образуя пира мидку. Когда он заговорил, в его речи звучал аристокра тический британский акцент.
Явич нахмурился, прислушиваясь. Он действительно видел и слышал нового человека, разговаривающего с доктором Уилбур. Взгляд Артура, его движения рази тельно отличались от Аллена. Друг Явича, бухгалтер из Кливленда, был британцем, и Явич был поражен сход ством их речевой манеры.
— Мне кажется, я не встречался с этими людьми,— сказал Артур.
Его представили всем, и Явич почувствовал себя глу по, здороваясь с Артуром, словно тот только что вошел в комнату. Когда Уилбур спросила Артура об остальных, он описал роль каждого и объяснил, кому можно, а кому нельзя выходить. Наконец доктор Уилбур сказала:
— Мы должны поговорить с Билли.
— Будить его очень опасно,— сказал Артур.— Вы зна ете, у него мания самоубийства.
— Очень важно, чтобы с ним поговорил доктор Хар- динг. От этого может зависеть результат суда. Свобода и лечение — или тюрьма.
Артур подумал, поджал губы и сказал:
— Видите ли, в данном случае решаю не я. Посколь ку мы сейчас в тюрьме — во враждебном окружении,— ведущее место занимает Рейджен, и только он принима ет окончательное решение, кому вставать на пятно.
— Какую роль в вашей жизни играет Рейджен? — спро сила она.
— Рейджен — защитник и хранитель ненависти.
— Хорошо,— резко сказала Уилбур.— Я должна пого ворить с Рейдженом.
— Мадам, я бы посоветовал...
— Артур, у нас мало времени! Много занятых людей отказались от отдыха в выходной день, чтобы прийти сюда и помочь вам. Рейджен должен согласиться, чтобы Бил ли поговорил с нами.
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
Снова застывшее лицо, взгляд в одну точку, состоя ние транса. Губы задвигались, словно шел неслышный внутренний разговор. Затем челюсти стиснулись, а бро ви нахмурились.
— Невозможно,— прогремел низкий голос славянина.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Уилбур.
— Нельзя говорить с Билли.
— Кто ты?
— Я Рейджен Вадасковинич. Кто эти люди?
Доктор Уилбур вновь представила всех, и Явич снова удивился перемене, этому поразительному славянскому акценту. Берни пожалел, что не знает хотя бы несколь ких фраз на сербскохорватском, чтобы выяснить, толь ко ли акцент это или Рейджен действительно понимает язык. Он хотел бы, чтобы доктор Уилбур выяснила это, и пытался сказать об этом, но всех попросили пока по молчать.
— Как ты узнал, что я хочу поговорить с Билли? — спросила Рейджена доктор Уилбур.
— Артур интересовался моим мнением. Я против. Я защитник, и я решаю, кто встанет на пятно. Билли не выйдет.
— Но почему?
— Вы же доктор, да? Я вам так скажу: если Билли проснется, он убьет себя.
— Почему ты так уверен в этом? Рейджен пожал плечами.
— Каждый раз, когда Билли встает на пятно, он ду мает, что сделал что-то плохое, и пытается убить себя. Я отвечаю за это. И говорю «нет».
— Какие у тебя обязанности?
— Защищать всех, особенно маленьких.
— Понимаю. И ты всегда выполняешь свои обязан ности? Маленьких никогда не обижали, им не было боль но, потому что ты всегда охранял их от этого?
— Не совсем так. Дэвид чувствует боль.
— И ты позволяешь Дэвиду брать боль на себя?
— Это его задача.
КНИГ А ПЕРВА Я
— Такой большой, сильный мужчина, как ты, по зволяет ребенку брать на себя боль и страдания всех?
— Доктор Уилбур, я не...
— Тебе должно быть стыдно, Рейджен! Вряд ли ты можешь считать себя непререкаемым авторитетом. Я врач и имела раньше дело с такими случаями. Я считаю, что решать, может ли Билли выйти, имею право именно я, а уж конечно не тот, кто позволяет беззащитному ре бенку брать на себя боль, вместо того чтобы взять хотя бы часть боли на свои плечи.
Рейджен заерзал на стуле со смущенным и виноватым видом. Он пробормотал, что доктор Уилбур совершен но не понимает ситуацию, однако она продолжала гово рить, тихо, но убедительно.
— Ладно! — сказал он.— Вы отвечаете за это. Но сна чала все мужчины должны выйти из комнаты. Билли боится мужчин из-за того, что сделал с ним его отец.
Гэри, Берни и доктор Хардинг поднялись, чтобы выйти из комнаты, но тут заговорила Джуди:
— Рейджен, очень важно, чтобы доктор Хардинг ос тался и увидел Билли. Доверься мне. Доктора Хардинга интересует медицинская сторона, и ты должен позво лить ему остаться.
— А мы выйдем,— сказал Гэри, показывая на себя и на Явича.
Рейджен оглядел комнату, оценивая ситуацию.
— Я разрешаю,— сказал он, показывая на стул в даль нем углу большой комнаты.— Но он должен сесть туда и сидеть.
Джордж Хардинг, чувствуя себя неловко, слабо улыб нулся, кивнул и сел в углу.
— И не двигаться! — сказал Рейджен.
— Не буду.
Гэри и Берни Явич вышли в коридор, и Гэри сказал:
— Я никогда не видел Билли, личность-ядро. Я не знаю, выйдет ли он. А что ты думаешь обо всем, что увидел и услышал?
Явич вздохнул:
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
— Поначалу я не верил, а сейчас не знаю, что и ска зать. Очень уж не похоже на игру.
Оставшиеся в комнате внимательно наблюдали, как бледнело лицо Миллигана. Казалось, взгляд его обра тился внутрь. Губы дергались, словно он говорил во сне.
Вдруг глаза его распахнулись.
— О боже! — воскликнул он.— Я думал, что умер! Он рывком повернулся, оглядываясь. Увидев смотря
щих на него людей, вскочил со стула, упал на четверень ки и пополз, как краб, к противоположной стене, как можно дальше от них. Протиснулся между двумя стульями с откидными досками для письма, съежился и зарыдал:
— Что я сделал на этот раз?
Ласково, но твердо Корнелия Уилбур сказала:
— Вы не сделали ничего плохого, молодой человек, не надо так расстраиваться.
Миллиган дрожал мелкой дрожью, вдавливая себя в стену, словно стараясь пройти сквозь нее. Волосы упали ему на глаза, и он выглядывал из-под них, не делая по пыток откинуть их с лица.
— Ты этого не знаешь, Билли, но все в этой комнате хотят помочь тебе. А теперь, пожалуйста, поднимись с пола и сядь в то кресло, чтобы мы могли поговорить с тобой.
Всем присутствующим стало ясно, что Уилбур владе ет ситуацией и точно знает, что делать, чтобы заставить пациента прореагировать должным образом. Тем време нем Миллиган поднялся и сел в кресло. Колени его тряс лись, все тело дрожало.
— Так я не умер?
— Ты очень даже живой, Билли. Но у тебя проблемы, и тебе нужна помощь. Ведь тебе нужна помощь, да?
Он кивнул, глядя широко открытыми глазами.
— Расскажи мне, Билли, почему ты на днях разбил голову о стену?
— Я думал, что я умер,— сказал он,— но потом про снулся и оказался в тюрьме.
— О чем ты думал перед этим?
КНИГ А ПЕРВА Я
— О том, как я поднялся на крышу школы. Я больше не хотел видеть докторов. Доктор Браун в Центре психи ческого здоровья в Ланкастере не мог меня вылечить. Я думал, что я спрыгнул с крыши. Почему я не мертв? Кто вы все? Почему вы так смотрите на меня?
— Мы врачи и адвокаты, Билли. Мы здесь, чтобы помочь тебе.
— Врачи? Папа Чел убьет меня, если я буду говорить с вами.
— Почему, Билли?
— Он не хочет, чтобы я рассказывал, что он сделал со мной.
Уилбур вопросительно посмотрела на Джуди Стивен сон.
— Его приемный отец,— объяснила Джуди.— Его мать развелась с Челмером Миллиганом шесть лет назад.
Билли был ошеломлен.
— Развелась? Шесть лет назад? — Он дотронулся до лица, словно хотел убедиться, что все происходит на яву.— Как это возможно?
— Нам нужно о многом поговорить, Билли,— сказа ла Уилбур.— Чтобы найти отсутствующие кусочки и со ставить целую картину.
Миллиган, как безумный, огляделся вокруг:
— Как я попал сюда? Что вообще происходит? Он разрыдался, раскачиваясь в кресле.
— Я знаю, что ты устал, Билли,— сказала Уилбур.— Ты можешь уйти и отдохнуть.
Рыдания вдруг прекратились, выражение лица мгно венно стало настороженным и в то же время смущен ным. Он дотронулся до слез, бегущих по щекам, и на хмурился.
— Что происходит? Кто это был? Я слышал, что кто- то плачет, но не мог понять, откуда идет плач. Боже, кто бы он ни был, он как раз собирался бежать и уда риться головой о стену. Кто это был?
— Это был Билли,— сказала Уилбур.— Подлинный Билли, иногда известный как «хозяин» или «ядро». А ты кто?
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
— Я не знал, что Билли разрешили выйти. Никто мне не сказал. Я Томми.
Гэри и Берни Явичу было разрешено войти в комна ту. Томми был представлен всем присутствующим, ему задали несколько вопросов и отправили в камеру. Когда Явич услышал, что произошло в их отсутствие, он пока чал головой. Все это казалось нереальным — словно мер твые тела, захваченные духами или демонами. Берни сказал Гэри и Джуди:
— Я не знаю, что это значит, но я на вашей сторо не. Это не мистификация.
И только доктор Джордж Хардинг не сказал ничего определенного. Он заявил, что хотел бы пока воздержать ся от суждений: ему необходимо подумать о том, что он слышал и видел. Завтра он изложит свое мнение на бу маге и передаст судье Флауэрсу.
• 8 •
Расе Хилл, медик, который привел Томми обратно в камеру, понятия не имел, что происходит с Миллига- ном. Все, что он знал,— это то, что много врачей и ад вокатов приходят, чтобы посмотреть его пациента, весь ма переменчивого молодого человека, который способен рисовать хорошие картины. Несколько дней спустя пос ле большого воскресного собрания Хилл проходил мимо камеры и увидел, что Миллиган рисует. Медик загля нул сквозь решетку и увидел детский рисунок с несколь кими словами, написанными печатными буквами.
Подошел охранник и засмеялся:
— Готов поспорить, моя двухлетка рисует лучше, чем этот чертов насильник.
— Оставь его,— сказал Хилл.
У охранника в руке был стакан с водой. Он плеснул водой через решетку и намочил рисунок.
— Зачем ты это сделал? — воскликнул Хилл.— Черт побери, что с тобой происходит?
Но тут охранник поспешно отошел от решетки, уви дев выражение лица Миллигана. Это была неприкрытая
КНИГ А ПЕРВА Я
ярость. Заключенный огляделся в поисках того, чем бы бросить в охранника. Внезапно он схватил унитаз, ото рвал его от стены и швырнул в решетку. Фаянс разле телся на мелкие кусочки. Охранник отпрянул и побежал бить тревогу.
— Господи, Миллиган! — только и сумел выговорить Хилл.
— Он облил рисунок Кристин. Нельзя портить рабо ту детей.
Шестеро охранников вбежали в коридор, но к тому времени Миллиган уже сидел на полу с выражением изум ления на лице.
— Ты заплатишь за это, сукин сын! — закричал охран ник.— Это имущество графства.
Томми прислонился к стене и заложил руки за голову.
— Да пошло оно, твое имущество...—процедил он сквозь зубы.
В письме, датированном 13 марта 1978 года, доктор Джордж Хардинг-младший написал судье Флауэрсу сле дующее:
«На основании проведенной экспертизы считаю своим дол гом заявить, что Уильям С. Миллиган не может находиться под судом по причине неспособности сотрудничать со своим адво катом в вопросах собственной защиты. Миллиган не обладает достаточной эмоциональной целостностью, необходимой для дачи показаний в свою защиту, для встречи со свидетелями, а также для реального психологического присутствия в суде, по мимо простого физического присутствия».
Теперь доктор Хардинг должен был принять еще одно решение. Швейкарт и Явич просили его не ограничи ваться компетентной оценкой состояния и положить Миллигана в его клинику для окончательного диагноза и лечения.
Джордж Хардинг колебался в выборе решения. На него произвел впечатление тот факт, что прокурор Явич присутствовал при беседе — весьма необычно для проку рора, подумал Хардинг. Швейкарт и Явич заверили его, что он не будет поставлен в положение, заведомо спо-
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
собствующее «интересам защиты» либо «интересам об винения». Обе стороны заранее согласны, что его отчет будет занесен в протокол как «особое мнение». Можно ли отказать, когда обе стороны просят об этом?
Как директор медицинской части клиники, он озна комил с просьбой администрацию и финансовый отдел.
— Мы никогда не избегали трудных проблем,— ска зал он им.— Клиника Хардинга не имеет дела с просты ми случаями.
Приняв во внимание аргументы Джорджа Хардинга- младшего, а именно, что клинике предоставляется воз можность изучить данную форму расстройства и сделать важный вклад в психиатрию, попечительский совет со гласился принять Уильяма Миллигана на три месяца по поручению суда.
14 марта Хилл с охранником пришли за Миллиганом.
— Тебя ждут внизу,— сказал охранник,— но шериф сказал, что нужно надеть на тебя смирительную рубашку.
Миллиган без возражений дал надеть на себя рубашку и не сопротивлялся, когда его вели из камеры к лифту. Внизу в коридоре ждали Гэри и Джуди, которым не тер пелось сообщить своему подзащитному хорошую новость. Когда дверь лифта открылась, они увидели Расса Хилла и охранника, которые, разинув рты, глядели, как Мил лиган перешагнул через смирительную рубашку, букваль но соскользнувшую с него.
— Глазам своим не верю,— сказал охранник.
— Я же говорил вам, что она меня не удержит. Ни тюрьма, ни клиника тоже меня не удержат.
— Томми? — спросила Джуди.
— Собственной персоной! — усмехнулся тот.
— Зайдем сюда,— сказал Гэри, вводя его в комнату для бесед.— Нам надо поговорить.
Томми высвободил руку:
— В чем дело?
— Хорошие новости,— сказала Джуди. — Доктор Хар- динг предложил положить тебя в клинику имени Хар динга для наблюдения и лечения.
КНИГ А ПЕРВА Я
— Что это значит?
— Может произойти одно из двух,— объяснила Джу ди.— Через некоторое время тебя объявят вменяемым и будет назначена дата суда, либо же тебя объявят невме няемым, не подлежащим суду, и обвинения будут сня ты. Обвинительная сторона согласилась на это. Судья Флауэрс приказал, чтобы на следующей неделе тебя по ложили в клинику. При одном условии.
— Вечно какие-то условия,— сказал Томми. Гэри наклонился и постучал пальцем по столу.
— Доктор Уилбур сказала судье, что множественные личности держат слово. Она знает, как важно для вас всех держать обещания.
— Ну и что?
— Судья Флауэрс говорит, что если ты пообещаешь не пытаться бежать, то тебя можно будет сейчас же осво бодить и положить в клинику.
Томми скрестил руки на груди:
— Черт! Я этого не обещаю.
— Ты должен! — настаивал Гэри.— Пойми только, мы ноги стерли, стараясь, чтобы тебя не послали в Лиму, а ты вдруг объявляешь такое!
— А чего вы ждали? — сказал Томми.— Убегать — это единственное, что я делаю лучше всего. Если бы мне позволили, не пришлось бы здесь торчать.
Джуди положила руку на плечо Томми:
— Томми, ты должен пообещать. Если не ради себя, то ради детей. Ради малышей. Ты же знаешь, что это неподходящее место для них. А в клинике о них будут заботиться.
Томми опустил руки и уставился на стол. Джуди зна ла, что затронула нужную струну. Она уже понимала, что другие личности очень любят маленьких и считают себя ответственными за них.
— Хорошо,— нехотя согласился он.— Я обещаю.
Но Томми не сказал ей, что, когда он первый раз услышал, что его могут перевести в Лиму, он купил у надежного человека бритвенное лезвие. Сейчас оно было прикреплено к подошве левой ноги. Не было никакого
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
резона говорить, потому что никто его об этом не спра шивал. Томми давно понял, что, когда тебя переводят из одного учреждения в другое, всегда нужно иметь при себе оружие. Он не будет нарушать слова и не убежит, но хотя бы сумеет защитить себя, если кто-нибудь попы тается его изнасиловать. Или он может дать бритву Бил ли и позволить ему перерезать себе горло.
За четыре дня до намеченной даты перевода в клини ку Хардинга сержант Уиллис спустился в камеру. Он хотел, чтобы Томми показал ему, как выбирается из смирительной рубашки.
Томми посмотрел на худощавого лысеющего полицей ского с седыми волосами, обрамляющими его темное лицо, и нахмурился:
— Чего ради я должен тебе показывать?
— Все равно ты отсюда уходишь,— сказал Уиллис— Думаю, я не так уж стар, чтобы поучиться еще чему- нибудь.
— Ты хорошо ко мне относился, сержант,— сказал Томми,— но я так просто не выдаю свои секреты.
— Посмотрим на это дело по-другому: ты мог бы по мочь кому-то спасти свою жизнь.
Томми отвернулся, потом глянул на сержанта с лю бопытством:
— Как это?
— Ты-то не болен, я знаю. Но тут есть и другие, которые больны. Мы держим их в смирительных рубаш ках для их же пользы: если они освободятся, то могут убить себя. Покажи, как ты это делаешь, и мы не допу стим, чтобы они освободились.
Томми пожал плечами, показывая, что это его не касается. Но на следующий день он все-таки продемон стрировал сержанту Уиллису свой трюк. Потом он на учил его, как надевать на человека смирительную ру башку, чтобы тот никогда не смог выйти из нее.
Поздним вечером Дороти Тернер позвонила Джуди:
— Еще одна.
— Ты о чем?
КНИГ А ПЕРВА Я
— Еще одна личность, о которой мы не знали. Де вятнадцатилетняя девушка по имени Адалана.
— О господи! — прошептала Джуди.— Значит, их де сять.
Дороти рассказала о своем визите в тюрьму поздним вечером. Она увидела Миллигана сидящим на полу. Тихим голосом он говорил, что нуждается в любви и лас ке. Дороти села рядом с ним, успокаивала его, утирала ему слезы. Потом Адалана сообщила, что тайком от всех пишет стихи. Она объяснила сквозь слезы, что только она имеет способность желать, чтобы другие освободи ли пятно. До сих пор только Артур и Кристин знали о ее существовании.
Джуди попыталась представить сцену: Дороти сидит на полу и прижимает к груди Миллигана.
— Почему она решила появиться сейчас? — спросила Джуди.
— Адалана винит себя в случившемся с мальчиками,— сказала Дороти.— Это она «украла время» у Рейджена во время изнасилования.
— Что ты говоришь?
— Адалана сказала, что это она сделала, потому что отчаянно хотела, чтобы ее ласкали и любили.
— Адалана изнасиловала этих...— не поняла Джуди.
— Видишь ли, она лесбиянка.
Положив трубку, Джуди долго смотрела на телефон. Муж спросил, о чем был звонок. Она открыла было рот, чтобы сказать ему, но вместо этого лишь покачала головой и погасила свет.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
• 1 •
Билли Миллигана перевели из Окружной тюрьмы в клинику имени Хардинга за два дня до назначенной даты, утром 16 марта. Доктор Джордж Хардинг еще раньше собрал команду медиков для лечения Миллигана и про информировал их о его состоянии, но когда Билли неожи-
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
данно появился, доктор Хардинг находился в Чикаго, на совещании психиатров.
Джуди Стивенсон и Дороти Тернер, сопровождаю щие полицейскую машину до клиники, знали, каким ужасным ударом будет для Денни снова вернуться в тюрь му. К счастью, доктор Шумейкер, штатный врач, со гласился до возвращения доктора Хардинга взять паци ента под личную ответственность, и заместитель шерифа передал ему заключенного под расписку.
Джуди и Дороти проводили Денни до Уэйкфилд-Кот тедж, закрытого флигеля, рассчитанного на лечение че тырнадцати тяжелых пациентов, требующих постоянно го наблюдения и личного внимания. Была подготовлена постель, и Денни поместили в одну из двух «специаль ных» комнат, в толстых дубовых дверях которых были проделаны глазки для круглосуточного наблюдения. Мед сестра психиатрического отделения принесла ему поднос с ленчем, и обе женщины остались с ним, пока он ел.
После ленча к ним присоединились доктор Шумейкер и три медсестры. Тернер, чувствуя, что для сотрудни ков клиники было важно самим наблюдать синдром мно жественной личности, попросила Денни, чтобы вышел Артур и познакомился с несколькими людьми, которые будут с ним работать.
Медсестру Эдриенн Мак-Кенн, координатора флиге ля, тоже проинформировали как члена команды, но для двух других медсестер это был полный сюрприз.
Донне Эгар, матери пяти дочерей, было трудно ра зобраться в своих чувствах при встрече с Университет ским насильником. Медсестра внимательно смотрела, как сначала говорил маленький мальчик, потом взгляд его остановился в трансе, губы беззвучно зашевелились, словно происходил внутренний разговор. Когда он под нял голову, выражение его лица было строгим и над менным и говорил он с британским акцентом.
Ей пришлось сдерживаться, чтобы не рассмеяться. Ее не убедили ни Денни, ни Артур — это могло быть иг рой блестящего актера с целью избежать тюрьмы. Но ей было интересно увидеть, что из себя представляет Билли
КНИГ А ПЕРВА Я
Миллиган. Она хотела знать, что же это за человек, который мог сделать такие вещи.
Дороти и Джуди заверили Артура, что он находится в безопасном месте. Дороти предупредила его, что через каждые несколько дней будет приходить к нему для пси хологического тестирования. Джуди сказала, что Гэри и она время от времени будут навещать его, чтобы работать с ним по делу.
Техник-психиатр Тим Шеппард наблюдал нового па циента каждые пятнадцать минут через смотровое отвер стие и в первый день сделал такие записи:
«5.00 — спокойно сидит на кровати, скрестив ноги.
5.15 — сидит на кровати, скрестив ноги, глядя в одну точку.
5.32 — стоит, глядя в окно.
5.45 — принесли обед.
6.02 — сидит на краю кровати, смотрит в одну точку.
6.07 — поднос унесли, поел хорошо».
В 7.15 Миллиган стал ходить взад-вперед по палате.
В 8 часов медсестра Хелен Йегер вошла в комнату и провела с ним пятнадцать минут. Ее первая запись была краткой:
«16/03/78. Мистер Миллиган остается под наблюдением в целях предосторожности. Говорил о своих многочисленных лич ностях. Большей частью говорил Артур — у него акцент англи чанина. Утверждал, что один из них — именно Билли — суи цидный маньяк и спит постоянно, с шестнадцати лет, чтобы защитить других от беды. Ест хорошо. Кишечник работает хо рошо. Аллергии на продукты нет. Приятный и общительный».
После того как медсестра Йегер ушла, Артур молча сообщил другим, что клиника Хардинга — безопасное место, которое их защитит. Поскольку для помощи вра чам при лечении понадобится проницательность и логика, он, Артур, отныне владеет пятном.
В 2.25 утра техник-психиатр Крис Кенн услышал гром кий шум, доносящийся из комнаты. Когда он подошел проверить, то увидел, что пациент сидит на полу.
Томми расстроился, что упал с кровати. Через неко торое время он услышал шаги и увидел глаз, смотрящий
СПУТАННО Е ВРЕМ Я
на него в смотровой глазок. Как только шаги стихли, Томми отклеил бритву от подошвы и тщательно спрятал ее, прилепив к нижней стороне перекладины кровати. В нужное время он будет знать, где ее найти.
• 2 •
Вернувшись из Чикаго 19 марта, доктор Джордж Хар- динг-младший был недоволен тем, что его желанию тща тельно подготовиться к приему помешал преждевремен ный перевод пациента. Он хотел встретить Миллигана лично. Доктор потратил много сил, чтобы организовать специальную команду, состоящую из терапевтов разных специальностей, психолога, работника соцобеспечения, докторов, санитарок, медсестер, а также координатора флигеля Уэйкфилд. Он обсудил с ними сложности ра боты с пациентом. Когда некоторые члены персонала откровенно сказали о своем неверии в диагноз множе ственной личности, он терпеливо выслушал их, расска зал о собственном скептицизме и попросил помочь в выполнении поручения суда. Все должны быть объек тивными и работать сообща, чтобы разгадать тайну Уиль яма Стэнли Миллигана.