The Types of the tatar Folktale




(Animal Tales)

Л.Ш.ЗАМАЛЕТДИНОВ

СЮЖЕТЫИ МОТИВЫТАТАРСКИХ
СКАЗОК О ЖИВОТНЫХ
(опыт создания систематического указателя)

Данная работа является попыткой создания указателя сюжетов татарских народных сказок на основе международных каталогов и не претендует на исчерпывающую полноту. Толчком к этому замыслу явились типологические анализы к трем книгам сказок [1] многотомного свода “Татарское народное творчество”, изданного в 1976–1988 гг. на татарском языке. В них сюжетные типы по нескольким указателям определены Л.Г.Барагом (1–2-е книги) и С.М.Гилязутдиновым (3-я книга). В последующий период нами была проведена такая же работа по другим изданиям, а также архивным материалам. По этой теме были опубликованы предварительные результаты по всем основным разновидностям жанра: сказки о животных, волшебные сказки и бытовые [2.60–75]. Представляемая работа является первой частью национального указателя сюжетов, который предстоит создать.

Татарских сказок о животных сравнительно немного. Они по количеству записей составляют примерно 8 процентов сказочного репертуара татар Среднего Поволжья и Приуралья. В этом репертуаре имеются также сказки, записанные в Сибири.

При определении типов сюжетов использованы следующие указатели: АТ, АМ, СУС (см. список условных сокращений).

Если содержание типа в одном из этих указателей полностью соответствует татарскому, то принятая формулировка не подвергается изменению.

В случае фиксирования татарского сюжетного типа или варианта под самостоятельным номером он отмечался звездочкой, расположенной перед данным номером (напр., *1А***, *8*****, *20Д**, *55А, *61А*, *122Z* *122Z**, *122Z***, *122Z****, *136****, *161А**, *211С**, *243G*, *298В**, *298Е* и т.д.).

При работе учтены все доступные публикации сказок о животных, а также неопубликованные тексты, хранящиеся в архивах, и тексты, записанные автором во время многочисленных фольклорных экспедиций.

Источники текстов указаны в списке условных сокращений (см. ниже). Они в виде сокращений приводятся после описания типа и распределяются в три раздела (I, II, III).

В I разделе даются в хронологическом порядке печатные источники – варианты данного типа. Знак (=) между источниками означает, что указанные тексты идентичны. В таких случаях все источники, содержащие один и тот же текст, приводятся в одном месте, хотя здесь общая хронология нарушается. Однако автор не ставил цели приводить все подобные издания, он старался обязательно указать первое издание, а также наиболее известные, по­пу­лярные издания последующих лет, содержащие данный текст. Это относится и к изданиям на русском языке (однако книги, адресованные детям, где тексты при переводе обработаны, иногда и сокращены, здесь не использованы, кроме сборника К.В.Дубровского).

В ссылке на каждый источник указывается том издания и номер текста, а в изданиях, где нет нумерации, указываются страницы. Если вариант соответствует тому сюжетному типу, к которому он отнесен приблизительно или частично, то номер или страницы, а также шифр архивного материала взяты в скобки.

Во II разделе приводятся рукописные варианты сюжетного типа (по хронологии записи). Тексты сказок, хранящиеся в архиве Русского географического общества – РГО (материалы А.Г.Бессонова), относятся к последней четверти XIX и начала XX вв.; тексты, хранящиеся в фондах отдела рукописей и текстологии Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова АН Республики Татарстан – ОРТ (материалы Х.Бадигова и М.Васильева) – к началу XX в.; материалы фольклорных фондов названного Института (ФФ) и кафедры татарской филологии Башкирского государственного университета (БГУ) – соответственно к 30–80-м и 60–80-м годам XX столетия. Материалы ФФ обозначены тремя цифрами (напр., 21–1­–8), где первая означает номер коллекции, вторая – номер папки, третья – единицу хранения. При отсутствии шифра везде указывался год записи (реже – приобретения) текста.

В III разделе приводятся литературные произведения татарских авторов, в которых использован данный сюжет.

Автор благодарен за помощь в работе научному сотруднику С.М.Гилязутдинову.

 

ЛИТЕРАТУРА:

 

1. Татар халык иҗаты. Әкиятләр (беренче китап) / Томны төзүчеләр, искәрмәләрне әзерләүчеләр Гатина X.X., Ярми X.X. – Казан, 1977; Татар халык иҗаты. Әкиятләр (икенче китап) /Томны төзүчеләр, искәрмәләрне әзерләүчеләр Гатина X.X., Ярми Х.X. – Казан, 1978; Татар халык иҗаты. Әкиятләр (өченче китап) /Томны төзүче, кереш мәкалә язучы, искәрмәләр әзерләүче Җамалетдинов Л.Ш. – Казан, 1981.

2. Замалетдинов Л.Ш. Сюжетный состав сказок // Поэтика татарского фольклора. – Казань, 1991.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

Абага – Абага чәчәге. Татар халкының сатирик әкиятләре/Төзүчесе Э.Касыймов. – Казан, 1962.

АМ – К.Арайс, А.Медне. Указатель типов латышских народных сказок. – Рига, 1977.

АТ – The Types of the Folktale. A classification and bibliography Antti Aarne’s Verzeichnis der Märchentypen (FF Communications №3). Translated and Enlarged by Stith Thompson. 2-d rev. – Helsinki, 1961 (FFG №184).

Аю белән бабай – Аю белән бабай / Җаваплы редакторы Х.Ярми. – Казан, 1944.

Балинт, 1875 – Kazáni-tatár nyelvtanulmányok I. Füzet. Kazáni-tatár szövegek. Gyüjtötte... Szentkatolnai Bálint Gábor. – Budapest, 1875.

Балинт, 1988 – Wolgatatarische Dialektstudien. Textkritische Neuausgabe der Originalsammlung von G.Bálint 1875–1876 hrsg. von Á.Berta (Oriental Studies 7). Budapest, 1988.

БГУ – Фонд кафедры татарской филологии Башкирского государственного университета (г.Уфа).

Бекчурин, – Бекчурин Мир-Салих. Начальное руководство

1859, 1869 к изучению арабского, персидского и татарского языков. – Казань, 1859 (2-е допол.изд. – 1869).

Белик – Белик. Балалар укыр өчен чыгарылган китап /[Төзүчесе В.В.Радлов]. – Казан, 1872.

Биккулов – Биккулов Касыйм ибн мелла Җамалетдин. Нәмүнәи тәрәкъкый. – Казан, 1904.

Бәширов – Халык әкиятләре /Җыючысы Гомәр Разин [Г.Бәширов]. – Казан, 1940.

Витевский – Витевский В.Н. Сказки, загадки и песни нагайбаков Верхне-Уральского уезда Оренбургской губернии // Труды четвертого Археологического съезда в России. – Том II. – Казань, 1891.

Гильмутдинова, – Гильмутдинова С. Серебряный колодец. Сказ 1985 ки. – Казань, 1985.

Гильмутдинова, – Гильмутдинова С. Талисман. Сказки и леген 1991 ды. – Казань, 1991.

е.х. – единица хранения.

Иванов, – Иванов. М. Татарская хрестоматия. Казань,

1842, 1856 1842. (2-е изд.: Оренбург, 1856 – литография).

Катанов, I – Катанов.Н.Ф. Материалы к изучению казанско-татарского наречия. – Часть первая. Образцы книжной, и устной литературы казанских татар. – Казань, 1898.

Катанов, II – Катанов.Н.Ф. Материалы к изучению казанско-татарского наречия. – Часть вторая. Русский перевод образцов книжной и устной литературы казанских татар. – Казань, 1898.

Кукляшев – Кукляшев С. Диване хикәяте татар. – Казан, 1859.

Лесная – Сказки народов СССР: Избранные / Состав и комментировала Л. Лесная. – М.: Сов. писатель, 1939.

Ma mentem – Ma mentem, holnap jöttem. Kazáni tatár népmesék. – Budapest, 1981.

Насыйри, 1900 – Насыйров А. К. и Поляков П.А. Сказки казанских татар и сопоставление их со сказками других народов // Известия Общества археологии, истории и этнографии при Казанском университете. – Том XVI. Вып. 2, 3, 4–6 (приложения). – Казань, 1900.

Насыйри, 1945 – Насыйри Каюм. Сайланма әсәрләр. – Казан 1945.

Насыйри, 1954 – Насыйри Каюм. Әкиятләр. – Казан, 1954.

Насыйри, 1956 – Насыйри Каюм. Сайланма әсәрләр. – 2 басмасы. – Казан, 1956.

Насыйри, 1960 – Насыйри Каюм. Әкиятләр. – Казан, 1960.

Насыйри, 1974 – Насыйри Каюм. Сайланма әсәрләр: Ике томда. – Беренче том. – Казан, 1974.

Насыйри, 1977 – Насыйри Каюм. Избранные произведения/Составители: С.Х.Алишев, М.В.Гайнутдинов, Х.Ш.Махмутов. – Казан, 1977.

оп. – опись.

ОРТ – фонд отдела рукописей и текстологии Института языка, литературы и истории им. Г.Ибрагимова (г.Казань).

Паасонен – Mischärtatarische Volksdichtung, gesammelt von H.Paasonen/Übersetzt und herausgegeben von Eino Karahka. – Helsinki, 1953.

ПК – “Пионер каламе” (“Пионерское перо”). Журнал для школьников. Казань, 1933–1941.

РГО – Архив Русского географического общества (С-Петербург).

разр. – разряд.

Сабыйга – “Сабыйга” (“Малышу”). Детский литературно-художественный журнал. Выходит с 1994 г. (г.Казань). ск. – сказка.

Сказки, 1919 – Сказки сибирских инородцев / В обработке для детей К.В.Дубровского. – Вып. I. – Иркутск, 1919.

СУС – Сравнительный указатель сюжетов. Восточно-славянская сказка / Составители: Л.Г.Бараг, И.П.Березовский, К.П.Кабашников, Н.В.Новиков. – Л.: Наука, 1979.

Тапкыр егет – Тапкыр егет. Татар халык әкиятләре / Төзүчесе К.Г.Котдусова. – Казан, 1956.

Тапкыр кыз – Тапкыр кыз / Китапны төзүче һәм әкиятләрне кече яшьтәге мәктәп балалары өчен эшкәртүче Э.Касыймов. – Казан, 1960.

тетр. – тетрадь.

ТНС, 1986 – Татарские народные сказки / Составитель, автор вступительной статьи Ленар Замалетдинов. – Казань, 1986.

ТНС, 1992 – Татарские народные сказки / Составитель, автор вступительной статьи и комментариев Л. Замалетдинов. – Казань, 1992.

ТРС – Татарско-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1966.

Тукай, 1978 – Тукай Габдулла. Избранное. – Казань, 1978.

Тукай, 1985 – Тукай Габдулла. Әсәрләр: Биш томда. – I, II томнар. – Казан, 1985.

ТХИ, 1951 – Татар халык иҗаты / Төзүчеләре Г.Бәширов, А.Шамов, Х.Ярми һәм Х.Усманов. – Казан, 1951.

ТХИ, 1954 – Татар халык иҗаты / Төзүчеләре Г.Бәширов, А.Шамов, Х.Ярми һәм Х.Госман. – Казан, 1954.

ТХИӘ, I – Татар халык иҗаты. Әкиятләр (беренче китап) / Томны төзүчеләр, искәрмәләрне хәзерләүчеләр Гатина X.X., Ярми X.X. – Казан, 1977.

ТХӘ, 1950 – Татар халык әкиятләре / Төзүчеләре Г.Бәшир, Х.Ярми. – Казан, 1950.

ТХӘ, 1956 – Татар халык әкиятләре / Төзүчеләре Г.Бәширов һәм Х.Ярми. – Икенче китап. – Казан, 1956.

ТХӘ, 1964 – Татар халык әкиятләре / Редакторы Ф.Г. Гайнанова. – Казан, 1964.

ТХӘ, 1974 – Татар халык әкиятләре / Төзүчесе Халидә Гатина. – Казан, 1974.

ТХӘ, 1989 – Татар халык әкиятләре / Төзүче, кереш мәкалә авторы һәм искәрмәләр әзерләүче Ленар Җамалетдинов. – Казан, 1989.

ф. – фонд.

ФФ – фольклорный фонд отдела народного творчества Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова (г.Казань).

Фәезханов, 1889, – Фәезханов Г. Хикәят вә мәкаләт – Казан,

1890, 1897, 1889, 1890, 1897,

1902, 1909. 1902, 1909

Фәррахнамә, – Фәррахнамә. һәртөрле күңел ача торган

1906, 1914 хикәяләр. -Казан, 1906, 1914.

ХИ, 1938 – Халык иҗаты / Төзүчеләре Х.Ярми, А.Әхмәт. – Казан, 1938.

ХИ, 1940 – Халык иҗаты / Төзүчеләре Х.Ярми, А.Әхмәт. – Казан, 1940.

Хәнәфия, 1908, – Хәнәфия Ә. Кыйраәте җәдидә. – Казан, 1908,

1912, 1916 1912, 1916.

Шомбай – Шомбай. Татар халык әкиятләре / Төзүчесе һәм редакторы К.Котдусова. – Казан, 1960.

Яхин, 1897, 1902 – Яхин Т. Сабый вә сабыяләр өчен мәргуб булган хикәяләр вә мәкальләр һәм олугларны тәнбиһ өчен гаҗаиб булган гыйбрәтләр. – Казан, 1897,1902.

Яхин, 1900 – Яхин Т. Дәфгылькәсәл мин әс-сабый вә сабыят. – Казан, 1900.

Әкиятләр – Әкиятләр / Төзүчесе Х.Ярми. – Казан, 1947.

 

СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ (1–299)

1–99. ДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ

Лиса

1 Кража рыбы. Лиса притворяется мертвой. Старик бросает ее в свою повозку с рыбой (хлебом). Лиса выкидывает рыбу (хлеб) и уносит. Старик остается без рыбы (хлеба) и шубы (шапки-ушанки, воротника).

I. Белик, с.59–61 – “Төлке белән Бүре”; Фәезханов, 1889, (с. 4–5) – “Яңа булды дип, искене хур күрергә тиеш түгелнең хикәяте” (= 1890, с. 4–5= 1897, с.4–5= 1902, с. 4–5 = 1909, с.4–5= Яхин, 1897, с. 110=1902, с. 85= Катанов, I, с.108-109=II, с. 62–63 – “Рассказ об одном бедняке и Лисице”); Насыйри, 1900, с. 64 – “Төлке” (= там же, с.66 – “Лисица”= 1953, с.242=1954, с.29–30=1956, с.242–243 =19б0, с.27–28 = 1974, с.202 = 1977, с. 128 – “Лиса” = ХИ, 1938, с.145= ТХИӘ, I, № 2); Паасонен, с.79, № 13 (без назв.) (=там же, с.79 (на нем. яз); Әкиятләр, с.55-56 – “Карт белән Төлке” (= ТХӘ, 1956, с. 295= Абага, с. 187= ТХӘ, 1964, с.270= ТХӘ, 1974, с.135); Сабыйга, 1994, №1, [с. 10–11] – “Карт белән Төлке”.

II. РГО, разр. 10, оп.1, №76, ск.13 – “Башкир, Лиса и Волк”; ФФ, 3–2–43 – “Төлке”; ФФ, 79-3-103 – “Төлке”; ФФ, 1971 – “Әкият” [“Төлке”]; ФФ, 1972 – “Бабай белән Төлке”; ФФ, 96–1–18– “Балык”.

III. Хәнәфия, 1908, с. 22 – “Аңгыра карт илә хәйләкәр Төлке” (=1912, с.25 = 1916, с.25).

*1A*** Лиса крадет рыбу. Вынимает сеть из воды, вытягивая за веревочку.

I. ТХИӘ, I, №1 – “Төлке белән Бүре”.

2 Рыбалка хвостом. Лиса советует медведю (волку) ловить рыбу в проруби хвостом. Хвост примерзает. Когда он подвергается нападению, бежит, оторвав хвост.

I. Белик, с. 59–61 – “Төлке белән Бүре” (= Тапкыр егет, с. 37–38); Насыйри, 1900, с. 64 – “Төлке” (= с.66 – “Лисица”= 1953, с.242 = 1954, с.29=1956, с.242=1960, с.27=1974, с. 201= 1977, с. 128 – “Лиса”= ХИ, 1938, с. 145= ТХИӘ, I, №2); Яхин, 1900, с.6 – “Төлке”; ХИ, 1940, с. 168–169 – “Төлке белән Бүре” (= ТХӘ, 1956, с.303–304= ТХИӘ, I, №1= ТНС, 1986, с.18–19 – “Лиса и Волк”= ТХӘ, 1989, с.30–31 ТНС, 1992, с. 17–19); Әкиятләр, с. 57–58 – “Аю белән Төлке” (= ТХӘ, 1974, с. 116); Паасонен, с.79, №13 (без.назв.) (=там же, с.79 (на нем. яз.); ТХӘ, 1974, с.116 – “Аю белән Төлке”; ТХИӘ, I, №3 – “Сауны хаста күтәрер”.

II. РГО, разр. 10, оп. 1, №76, ск. 13 – “Башкир, Лиса и Волк”; ФФ, 1–2–43 – “Төлке”; ФФ, 1–24–368 – “Әһлинең сукыр аты” ФФ, 66–1–3 – “Кетер-кетер ашаган Төлке”; ФФ, 79–3–103 – “Әкият” [“Төлке”]; ФФ, 96–1–18 – “Балык”.

3 Лиса обмазывает голову тестом. Попадает головой в квашню с тестом; притворяется, будто ее так избили, что выскочил мозг.

I. Белик, с. 59–61 – “Төлке белән Бүре”.

II. РГО, разр. 10, оп. 1, № 76, ск. 13 – “Башкир, Лиса и Волк”.

4 “ Битый небитого везет ”. Лиса, притворяясь больной, едет на пострадавшем волке и поет.

I. Белик, с. 59–61 – “Төлке белән Бүре”; ТХИӘ, I, №3 – “Сауны хаста күтәрер”.

II. РГО, разр. 10, оп. 1, № 76, ск. 13 – “Башкир, Лиса и Волк”; ФФ, 96–1–18 – “Балык”.

8 Голый Волк. Лиса уговаривает волка спрятаться на стоге сена и поджигает стог.

I. ХИ, 1940, с. 199–203 – “Шәрә Бүре” (= ТХӘ, 1956, с.289–292= Тапкыр кыз, с.3–8= Абага, с. 178–181= ТХӘ, 1964, с.261–264= ТХӘ, 1974, с.82–87= ТХИӘ, I, №30= ТНС, 1986, с.36–39 – “Голый Волк”= ТХӘ, 1989, с.50–54= ТНС, 1992, с. 36–39)

II. ФФ, 1–24–368 – “Әһлинең сукыр аты”.

*8***** Обезьяна красится в белый цвет. Звери условились: их глава должен быть альбиносом. Обезьяна обмазывается мелом. По предложению лисы, она должна к тому же доказать свою храбрость, переплыв реку. Обезьяна выходит из воды, обретая свой природный цвет.

II. ФФ, 66–1–4 – “Буялган Шакал”.

III. Биккулов, с.29 – “Маймыл”.

15 Лиса-повитуха. Лиса и медведь хранят про запас мед (масло). Лиса притворяется, будто ее зовут в повитухи и съедает мед. Она обвиняет медведя и, чтобы доказать его вину, намазывает ему, спящему, брюхо медом, который будто бы из него “вытопился”.

I. ХИ, 1938, с. 152–153 – “Төлке белән Аю”; ТХӘ, 1956, с. 299–302 – “Аю белән Төлке” (= Шомбай, с. 180–183 = Абага, 190–193= ТХӘ, 1964, с.271–274= ТХИӘ, I, №4= ТНС, 1986, с.19–21 – “Медведь и Лиса”= ТХӘ, 1989, с.32–35= ТНС, 1992, с.19–21).

II. РГО, разр.10, оп.1, №76, ск.2 – “Медведь и Лиса”; ФФ, 66–1–3 – “Аю белән Төлке”; ФФ, 1973 – “Төлке белән Аю”; ФФ, 93–2­–11 – “Әкият №1”; ФФ, 1976 – “Аю белән Төлке”; ФФ, 90–1–10 – “Әкият”; БГУ, 1968, с.20–21 – “Хәйләкәр Төлке”.

20 Звери пожирают друг друга. Спорят, кто из них моложе. По предложению верблюда (лисы) решают начинать с самого молодого (с того, у кого голос тоньше).

I. ТХӘ, 1974, (с.125–126) – “Аю, Бүре, Төлке” (= ТХИӘ, 1, №5 = Ma mentem, с. 199–200 = ТНС, 1986, с. 22 – “Медведь, Волк и Лиса”= ТХӘ, 1989, с.19–20= ТНС, с.21–22); ТХИӘ, I, №6 – “Наян Төлке” (=Ma mentem, с. 192–197= ТНС, 1986, с.23–26 – “Коварная Лиса”= ТХӘ, 1989, с.21–25 = ТНС, 1992, с. 22–26).

II. ОРТ, (ф.35,оп.1,е.х.38) – “Сказка” (=там же, ф.35, оп.1, е.х. 40 – “Волк и Лиса”); ФФ, 4–1–21 – “Песәй әкияте”; ФФ, 8–1–6 – “Хәйләкәр Төлке”; ФФ, 81–1–26 – “Тәвә, Төлке, Бүре әкияте”.

20А Звери в яме. Пожирают друг друга.

II. ФФ, 8–1–6 – “Хәйләкәр Төлке”; ФФ, 1–24–368 – “Әһлинең сукыр аты”.

20С Звери бегут от светопреставления или приближающегося войска.

I. ТХӘ, 1974, с.127–130 – “Песәй” (= ТХИӘ, I, №38= Ma mentem, с. 222–225= ТНС, 1986, с. 55–57 – “Гороховое войско” = ТХӘ, 1989, с. 78–80).

II. ОРТ, ф.19, оп.2, е.х.145 – “Хикәя”; ФФ, 8–1–6 “Хәйләкәр Төлке”.

*20Д** По пути в хадж. В пути звери-паломники режут верблюда (коня), мясо которого полностью достается лисе.

I. ТХӘ, 1974, с. 125–126 – “Аю, Бүре, Төлке” (= ТХИӘ, I, №5 = Ma mentem, с. 199–200= ТНС, 1986, с. 22 – “Медведь, Волк и Лиса”= ТХӘ, 1989,с. 19–20 = ТНС, 1992, с.21–22).

II. ФФ, 1–24–368 – “Әһлинең cукыр аты”.

21 Пожирание собственных внутренностей. Лиса уговаривает медведя так поступить.

II. ФФ, 8–1–6 – “Хәйләкәр Төлке”.

31 Лиса выпрыгивает из ямы на волчьей спине.

II. ФФ, 42–1–18 – “Төлке хәйләсе”.

36 Лис (заяц) и волчиха (медведица, зайчиха). Лис (заяц) бесчестит застрявшую волчиху (медведицу, зайчиху).

II. РГО, разр.10, № 76, ск.4 – “Медведь и Заяц”; ФФ, 3–2–43 – “Төлке”; ФФ, 1–4–93 – “Хәйләкәр Төлке”.

37 Лиса – учительница. Лиса нанимается учить волчат и съедает их.

I. ХИ, 1940, с.199–203 – “Шәрә Бүре” (= ТХӘ, 1956, с.289–292= Тапкыр кыз, с.3–8= Абага, с.178–181= ТХӘ, 1964, с. 261–264= ТХӘ, 1974, с.82–87= ТХИӘ, I, №30= ТНС, 1986, с.36–39 – “Голый Волк”= ТХӘ, 1989, с.50–54= ТНС, 1992, с.36–39); ТХИӘ, I, №6 – “Наян Төлке” (= Ma mentem, с.192–197 = ТНС, 1986, с.23–26 – “Коварная Лиса” = ТХӘ, 1989, с.21–25= ТНС, 1992, с. 22–26.

II. ФФ, 1–24–368 – “Әһлинең сукыр аты”; ФФ,1976 – “Бүре баласын укытучы Төлке”.

38 Лапа прищемлена. Шурале хочет щекотать дровосека. Человек убеждает шурале сунуть лапу в щель чурбана. Прищемив лапу, шурале кричит и спрашивает у человека его имя. Уходя, дровосек отвечает, что его зовут Былтыр – значит “прошлый год”. Собравшиеся на вопли шурале сородичи после расспросов ругают его: “А что же ты в прошлом году не кричал?” Ср. 151, 1159.

I. Балинт, 1875, с.28–29, №15 – “Әкият” (=там же, с.114 (на венг.яз.)=1988, с.44–45=там же, с.167 (на нем.яз.)= ХИ, 1938, с.149, – “Шүрәле”= ХИ, 1940, с. 210= Әкиятләр, с.59= ТХИ, 1951, с.495, №27= ТХИ, 1954, с.571, №32 = ТХӘ, 1956, с.306= Тапкыр егет, с.69–70= Шомбай, с.127–128 = Абага, с.171–172= ТХӘ, 1964, с. 240= ТХӘ, 1974, с.97–98 = ТХӘ, 1989, с.398 = ТНС, 1992, с.228–229 – “Шурале”); Яхин, 1900, с.15 – “Утынчы илә Шүрәле”.

II. ФФ, 3–2–40 – “Єткен җегет”.

III. Тукай, 1985, I, с.168–171 – “Шүрәле” (=1978, с.229–234 – “Шурале”); Гильмутдинова, 1985, с.95 – “Солдат и Шурале” (=1991, с.49).

41 Кот объедается. Он не может пролезть в щель и выйти обратно, погибает от рук людей.

II. ФФ, 2–1–6 – “Комсыз песи”.

43 Лубяная и ледяная хата. Лиса (человек) строит себе лубяную хату, а волку (медведю) они сообща строят ледяную. Весной хата волка тает. Он пытается отомстить, однако тщетно.

I. Белик, с.59–61 – “Төлке белән Бүре”; ХИ, 1940, с. 207–206 – “Аю белән кеше”.

47В – см. 122А (“Волк-дурень”).

47Д = 117* Собака подражает волку. Собака, подражая волку, хочет убить лошадь и, так же как волк, спрашивает у другой собаки: “Выпучены у меня глаза?” От удара копыт лошади она отлетает далеко в сторону. Та собака отвечает: “Вот теперь глаза у тебя выпучены”. См.117*.

I. ТХИӘ, I, №13 – “Ач Эт белән Бүре” (= ТНС, 1986, с.35 “Голодный Пес и Волк”= ТХӘ, 1989, с.48–49= ТНС, 1992, с.35).

50 Больной лев. Лиса берется найти лекарство для льва. Советует содрать шкуру (сухожилие) с волка.

I. Яхин, 1900, с.194 – “Хикәят” (= Әкиятләр, с.52 -”Әләкче”= ТХӘ, 1950, с.20= Тапкыр егет, с.65= ТХӘ, 1956, с.286= Абага, с.175= ТХӘ, 1964, с.267= ТХӘ, 1974, с. 131); ТХИӘ, I, №7 – “Арыслан, Бүре, Төлке”= ТНС, 1986, с. 26 – “Лев, Волк и Лиса”= ТХӘ, 1989, с.26= ТНС, 1992, с.26); ТХИӘ, I, №3 – “Сауны хаста күтәрер”.

II. РГО, разр.10, оп.1, №76, ск.8 – “Лисица-лекарь”.

51 Львиная доля. Волк делит добычу на три равные части: себе, лисе и льву. Лев недоволен и убивает волка. Лиса отдает всю добычу льву.

I. ТХИӘ, I, №8 – “Арыслан, Төлке, Бүре”.

II. ФФ,50–1–7 – “Юлбарыс, Бүре, Төлке”.

51*** Обезьяна – судья. Делит сало между ссорящимися детенышами мыши – сама съедает все сало.

II. ФФ. 66–1–3 – “Май тапкан тычкан”.

52 Верблюд без мозга. Звери режут верблюда с его согласия. Лиса съедает мозг. Когда волк спрашивает, где мозг, лиса отвечает, что верблюд оказался безмозглым, если бы у него были мозги, он бы добровольно под нож не пошел.

I. ТХӘ, 1974, с. 125–126 – “Аю, Бүре, Төлке” (= ТХИӘ, I, №5= Ma mentem, с.199–200= ТНС, 1986, с.22 – “Медведь, Волк и Лиса”= ТХӘ, 1989, с. 19–20= ТНС, 1992, с.21–22); ТХИӘ, I, №6 – “Наян Төлке” (= Ma mentem, с. 192–197 = ТНС, 1986, с.23–26 – “Коварная Лиса”= ТХӘ, 1989, с.21–25= ТНС, 1992, с.22–26).

II. ОРТ, ф.35, оп.1, е.х.38 – “Сказка” (=там же, е.х.40 – “Волк и Лиса”).

*55А Лиса – строитель. Строит льву курятницу, после уносит кур через оставленную для себя дыру.

I. Яхин, 1900, с.4–5 – “Абзар ясаучы Төлке” (= ТХИӘ, I, №9).

56В* Лиса (собака) ест, пьет и смеется. Птица снабжает лису (собаку), дает что-нибудь есть, пить и заставляет смеяться. Птица садится на голову человека. Люди хотят ударить птицу, однако попадают в человека. См. 248 А*.

I. Яхин, 1900, с.31–33 – “Эт белән Тукран” (= ТХИӘ, I, №39); ХИ, 1940, с.170–173 – “Бүдәнә белән Төлке” (= ТХИӘ, I, №40= ТНС, 1986, с.31–32– “Перепел и Лиса”= ТХӘ, 1989, с.41–44= ТНС, 1992, с.31–33).

II. ФФ, 1–11–206 – “Төлке белән Бүдәнә”; ФФ, 96–1–18 – “Бүдәнә”; ФФ, 2–1–1 – “Тукран ярдәме”; 66­–1–2 – “ Эт белән Тукран”, ФФ, 82–2–37 – “Аю белән Пүтәнәк дус булганнар”; ФФ, 1976 – “Бодай сугучы әби белән бабай”.

57 Ворона и лиса. Лиса расхваливает ворону. Ворона от радости каркает и роняет мясо.

I. Белик, с.62 – “Төлкенең юмачылыгы”.

III. Хәнәфия, 1908, с.27–28 – “Төлке илә Карга” (=1912, с.32=1916, с.32).

59 Лиса и кислый виноград. Лиса уверяет себя, что виноград, который она не может достать – зеленый (не спелый).

I. Белик, с.61 – “Төлке белән йөзем җимеше”.

II. Хәнәфия, 1908, с.27 – “Ач Төлке” (=1912, с.32=1916, с.32).

60 Лиса и журавль. Они зовут друг друга в гости. Лиса угощает журавля с тарелки, журавль лису – из пахталки.

I. Фәезханов, 1889, с.4 – “Хәйләгә каршы хәйлә кыйлганның хикәяте” (=1890, с.4=1897, с.4=1902, с.4=1909, с.4= Яхин, 1897, с.109–110=1902, с.84–85 = Катанов, I, с.408=II, с.62 – “Рассказ о Журавле и Лисице”= Әкиятләр, с.54 – “Хәйләгә каршы хәйлә”= Тапкыр егет, с.10= Шомбай, с.167= Абага, с.194= ТХӘ, 1964, с.275= ТХӘ, 1974, с.99); ТХӘ, 1956, с. 305 – “Торна белән Төлке “ (= ТХИӘ, I, №10= ТНС, 1986, с.21 – “Лиса и Журавль”= ТХӘ, 1989, с.18= ТНС, 1992, с.21).

II. РГО, разр.10, оп.1, №76, ск.I – “Лис и Журавль”.

*61А* Лиса – исповедница. Лиса уговаривает петуха слезть с дерева, чтобы вместе помолиться – совершить намаз. Петух просит лису разбудить муллу. Когда лиса видит вместо муллы спящую собаку, убегает под предлогом совершить омовение.

I. Насыйри, 1974, с.203–204 – “Төлке берлән Әтәч” (=1977, с.129 – “Лиса и Петух”= ТХИӘ, I, №12 – “Әтәч белән Төлке”= Ma mentem, с. 198= ТНС, 1986, с.17 – “Петух и Лиса”= ТХӘ, 1989, с.17 = ТНС, 1992, с.17); Сабыйга, 1994, №2–3, [с.5] =там же, [с.5] (на русском языке).

62 Мир у зверей. Лиса пытается обмануть петуха (тетерева), заявляя о новом законе, устанавливающем мир у зверей. Петух сообщает о приближении собак. Лиса убегает: собаки еще не знают о новом законе.

I. Фәезханов, 1889, с.9–11 – “Гакыллы хәйлә хикәяте” (=1890, с.9–11=1897, с.9–11=1902, с.9–11=1909, с.10–12= Катанов, I, с.114–115=II, с.67–69= Яхин, 1902, с.89–91 – “Хикәя”= ТХӘ, 1974, с.123–124 – “Әтәч белән Төлке”= ТХИӘ, I, №11 – “Гакыллы хәйлә хикәяте”= ТНС, 1986, с.16–17 – “О мудрой хитрости”= ТХӘ, 1989, с.28–29= ТНС 1992, с.16–17).

II. РГО разр.10, оп.1, №76, ск.11 – “Лиса и Тетерев”.

 

Другие дикие животные

75 Крот и голубь (жаба и др.). Крот спасает голубя (жабу и др.) из сетей, перегрызая веревки.

I. Паасонен, с.110–114, №20 (без назв.) (=там же, с.110–114 (на нем. яз.).

77 Рога и ноги оленя. Олень любуется рогами, бранит ноги; бежит от охотников, но запутывается рогами в чаще.

II. ФФ, 2–1–6 – “Болан”.

 

100–149. ДИКИЕ И ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ

100 Волк в гостях у собаки. Волк выпил слишком много. Собака просит спеть. Тот начинает выть. Прибегают люди и убивают волка. Ср.: 122С.

I. Паасонен, с.80–62, №14 (без назв.) (=там же, с.80–62 (на нем.яз.).

101 Собака и волк. Волк помогает тощей собаке. Он похищает ребенка у хозяина и дает собаке возможность спасти его. За это собака получает пропитание от хозяина.

I. Паасонен, с.80–82, №14 (без назв.) (=там же, с.80–82 (на нем.яз.).

II. ФФ, 8–1–6 – “Сарбай”.

103 (103А и 103А*) Кот и дикие животные. Дикие звери прячутся от неизвестного им животного – кота. Кот вопит, от испуга волк падает с печки и калечит свою ногу, медведь падает с дерева и погибает. (103А – Кот – муж лисицы. Пугает других животных, приглашенных ею,; 103А* – Кот утверждает, что он – инспектор лесов (писарь) и добывает пищу у других зверей. Звери, надеясь на снисходительность, угощают его и в страхе бегут от него). Ср.: 126А*.

I. Балинт, 1875, с.35–37, №24 – “Әкият” (=там же, с.121 (на венг.яз.)= 1988, с.51–53=там же, с.173–174 (на нем.яз.) = Әкиятләр, с.42–44 – “Кәтән Иваныч”= ТХӘ, 1956, с.287–288= Ma mentem, с.242–243); Насыйри, 1900, с.67 – “Мәче белән Аю” (=там же, с.68 – “Кошка и Медведь”=1953, с.244=1954, с.32=1956, с.244=1960, с.30= 1974, с.202=1977, с.129 – “Кот и Медведь”= ТХИӘ, I, №15= ТНС, 1986, с.42= ТХӘ, 1989, с.60); ТХИӘ, I, №16 – “Кәтән Иваныч” (= ТНС, 1986, 44-45 – “Котан Иваныч”= ТХӘ, 1989, с.61–62= ТНС, 1992, с.42–43).

II. РГО, разр.10, оп.1. №76, ск.5 – “Кот и Лиса”; ОРТ, ф. 35, оп.1, е.х. 39 – “Песи Гөлҗамал”; ОРТ, ф.35, оп.1, е.х..40 – “Пси-Гуль-Ямал” (“Киська”); ОРТ, ф.19, оп.2, е.х.127 – “Гайрәтле Мәче”; ОРТ, ф.19, оп2, е.х.145 – ”Әкият”; ФФ, 4–1–21 – “Песекәй әкияте”, ФФ, 7–1–13 – ”Песекәй белән Төлке”; ФФ, 1–24–368 – “Әби белән Мәче”; ФФ, 49–1–6 – “Мәче белән Төлке”; ФФ, 66–1–2 – “Усал Мәче”; ФФ, 69–1–10 – “Аю, Бүре һәм бабай”; ФФ, 79–3–84 – “Кот Иванович”; ФФ, 90–2–34– “Песекәй”; ФФ, 92–1–12 – “Кәтәфи Иваныч”; ФФ, 1972 – “Мрау-мрау агай”; ФФ, 29–1–9 – “Җиз мыеклы Тырнакбай”; БГУ, 1977, I, с. 40–41 – “Хәйләкәр Төлке”; БГУ, 1987, с.13 – “Ак песи әкияте”; БГУ, 1988, с.73 (без назв.).

117* Волк подражает льву. Волк копает землю лапами, рычит. Кабан его не пугается, царапает глаза волка. Лиса, глядя на окровавленные глаза волка признает, что он достиг своего – “выучился”: “Вот теперь глаза твои покраснели”. См.47Д.

I. Биккулов, с.7–8 – “Арыслан, Төлке, Бүре”; ТХИӘ, I, №13 – “Ач Эт белән Бүре”.

II. ФФ, (1–2–45) – “Куркак аучылар”; БГУ, 1963, с.137 -”Аучы Төлке”.

118 Барс и лошадь. Начальником над животными будет тот, кто выбьет искры из камня. Лошадь подкованным копытом выбивает искры. Барс убегает.

I. Сказки, 1919, с.19–20 – “Савраска”.

122А=47В Волк-дурень. Голодный волк поочередно встречает различных животных, хочет их съесть; соглашается подождать, пока не осмотрен им паспорт (не прочтена расписка) под копытом или не выдернут с хвоста кобылы (жеребца) золотой волосок, не убраны с уха быка часы и т.п. Волк остается голодным или погибает.

I. ПК, 1936, №4, с.25–27 – “Бүре әкияте”; ХИ, 1940, с.199–203 – “Шәрә Бүре” (= ТХӘ, 1956, с.289­–292= Тапкыр кыз, с.3–8= Абага с.178–181= ТХӘ, 1964, с.261–264= ТХӘ, 1974, с.82–87= ТХИӘ, I, №30 = ТНС, 1986, с.36–39 – “Голый Волк”= ТХӘ, 1989, с.50–54 = ТНС, 1992, с.36–39); Паасонен, с.80–82, №14 (без назв.) (=там же, с. 80–82 (на нем. яз.), ТХИӘ, I, (№6) – “Наян Төлке” (= Ma mentem, с.192–197= ТНС, 1986, с.23–26 – “Коварная Лиса”= ТХӘ, 1989, с.21–25 = ТНС, 1992, с.22–26).

II. ОРТ, ф.35, оп.1, е.х.40 – “Волк”, ФФ, 2–1–6 – “Комсыз Бүре”; ФФ, 1972 – “Ач Бүре”; БГУ, 1982, тетр. В.Исламовой, с.18–21 – “Җүләр Бүре”.

122В* Коза оговаривает волка, чтобы она спела или совершила призыв к молитве – азан перед тем, как съесть ее. На громкий голос прибегают люди, волк убегает.

I. ПК, 1936, №4, с.25–27 – “Бүре әкияте”; ХИ, 1940, с.199–203 – “Шәрә Бүре” (= ТХӘ, 1956, с.289–292= Тапкыр кыз, с.3–8= Абага, с.178–181= ТХӘ, 1964, с.261–264= ТХӘ, 1974, с.82–87= ТХИӘ, I, №30= ТНС, 1986, с.36–39 – “Голый Волк”= ТХӘ, 1989, с.50–54= ТНС, 1992, с.36–39).

II. РГО, разр.10, оп.1, №76, ск.7 – “Лиса и Петух”; ФФ, 1972 “Ач Бүре”.

122Д Пойманная волком лиса. Она обещает привести ему более желанных животных – овец.

I. ХИ, 1940, с.199–203 – “Шәрә Бүре (= ТХӘ, 1956, с.289–292= Тапкыр кыз, с.3–8= Абага, с.178–181= ТХӘ, 1964, с.261–264= ТХӘ, 1974, с.82–87= ТХИӘ, I, №30= ТНС, с.36–39 – “Голый Волк” = ТХӘ, 1989, с.50–54= ТНС, 1992, с. 36–39).

122F Волк и разжиревшая собака. Схваченная собака уговаривает волка подождать ее есть, пока она не зажиреет. После зажирения одолевает волка.

I. Яхин, 1900, с.156–158 – “Җүләр Бүре” (= Әкиятләр, с.49–51– “Ахмак Бүре”= ТХӘ, 1950, с. 17–19= Шомбай, с. 175–176= ТХИӘ, I, №31 – “Җүләр Бүре”).

II. ФФ, 1–29–434 – “Куян баласы”; БГУ, 1982, тетр. В.Исламовой, с.18–21 – “Җүләр Бүре”.

122G Волк и свинья. Свинья уговаривает волка подождать есть поросят, пока она их не вымоет. Она открывает заслонку, которая сдерживала воду, и волка уносит течением.

I. Яхин, 1900, с.156–158 – “Җүләр Бүре” (= Әкиятләр, с.49-–51– “Ахмак Бүре”= ТХӘ, 1950, с.17–19= Шомбай, с.175–76= ТХИӘ, I, №31 – “Җүләр Бүре”).

122М*=126С* Козел (баран) обещает прыгнуть в пасть волка. Разбегается и сильно ударяет рогами. Оглушенный шоком волк падает, козел (баран) убегает.

I. Балинт, 1875, с.26–27, №11 – “Әкият” (=там же, с.111 (на венг.яз.)= 1988, с.42–43=там же, с.165 (на нем.яз.) ХИ, 1938, с.138–139 – “Ваемсыз Бүре”); Яхин, 1900, с.156–158 – “Җүләр Бүре” (= Әкиятләр, с.49–51 – “Ахмак Бүре”= ТХӘ, 1950, с.17–19= Шомбай, с.175–176= ТХИӘ, I, №31 – “Җүләр Бүре”); ХИ, 1940, с. 167 – “Бүре белән Тәкә”; Паасонен, с.80–82, №14 (без назв.) (=там же, с.80–82 (на нем.яз.); Сабыйга, 1994, №1, [с.4] – “Ахмак Бүре” (=там же, [с.5] - “Глупый Волк”).

II. ФФ, 2–1–6 – “Комсыз Бүре”, ФФ, 10–1–3 – “Бүре белән Тәкә”; ФФ, 66–1–3 – “Бүре, тегүче һәм Кәҗә”; ФФ, 82–2–37 – “Аю белән Пүтәкә дус булды”; ФФ, 82–2–22а – “Кәҗә белән Бүре”; ФФ, 1972 – “Ач Бүре”; БГУ, 1982, с.18–21 – “Җүләр Бүре”.

*122Z* Волк и портной. Волк хочет съесть портного. Портной предлагает сшить ему одежду – бишмет или смерить его тело, чтобы выяснить, помещается ли он в желудке человека и “снимает мерку” – бьет железным аршином. Волк теряет сознание (погибает).

I. Балинт, 1875, с.26–27, №11 – “Әкият” (=там же, с.111 (на венг.яз.)=1988, с.42–43=там же, с.165 (на нем.яз.)= ХИ, 1938, с.138–139 – “Ваемсыз Бүре”); Фәезханов, 1889, с.5–6 – “Бер урынсыз эшнең хикәяте” (=1890, с.5–6=1897, с.5–6=1902, с.5–6=1909, с.6= Яхин, 1902, с.86 – “Хикәя”= Катанов, I, с.110=II, с.63–64 – “Рассказ об одном портном и Волке”= ТХӘ, 1950, с.19–20 – “Бүре белән тегүче”= Тапкыр егет, с.26–27= Шомбай, с.177); ПК, 1936, №4, с.25–27 – “Бүре әкияте”; ХИ, 1940, с.199–203 – “Шәрә Бүре” (= ТХӘ, 1956, с.289–292= Тапкыр кыз, с.З–8= Абага, с.178–181= ТХӘ, 1964, с.261–264= ТХӘ, 1974, с.82–87= ТХИӘ, I, №30= ТНС, 1986, с.36–39 – “Голый Волк”= ТХӘ, 1989, с.50–54= ТНС, 1992, с. 36–39).

II. ФФ, 10–1–3 – “Тегүче белән Бүре”= ФФ, 1–24–368– “Әһлинең сукыр аты”.

*122Z** Волк на мельнице. Лиса сыпет муку на жернова. Когда волк начинает лизать муку, она запускает мельницу. Волка с размаху отбрасывает к стене.

I. ХИ, 1940, с.199–203 – “Шәрә Бүре” (= ТХӘ, 1956, с.289–292= Тапкыр кыз, с.3–6= Абага, с.178–181= ТХӘ, 1964, с.261–264= ТХӘ, 1974, с.82–87= ТХИӘ, I, №30= ТНС, 1986, с.36–39 – “Голый Волк” = ТХӘ, 1989, с.50–54= ТНС, 1992, с.36–39); ТХИӘ, I, №6 – “Наян Төлке” (= ТНС, 1986, с. 23–26 – “Коварная Лиса”= ТХӘ, 1989, с.21–25= ТНС, 1992, с.22­–26).

*122Z*** Лиса учит плести корзину. Посадив волка на дно, сплетает доверху, волк остается внутри.

I. ТХИӘ, I, №6 – “Наян Төлке” (= ТНС, 1986, с.23–26 -”Коварная Лиса”= ТХӘ, 1989, с.21–25= ТНС, 1992, с.22–26).

II. ФФ, 1–24–368 – “Әһлинең сукыр аты”.

*122Z**** Волк в ларе. Лиса заманивает его и закрывает крышку.

II. ФФ, 1–24–368 – “Әһлинең сукыр аты”.

123 Волк и козлята. В отсутствие козы волк съедает козлят. Коза вспарывает ему брюхо, выпускает козлят.

I. Балинт, с.29, №16 – “Әкият” (=там же, с.114 (на венг. яз.) =1988, с.45=там же, с.167 (на нем.яз); ХИ, 1940, с.173–175 – “Кәҗә белән Бүре” (= Әкиятләр, с.45–48= ТХӘ, 1950, с.13–16= Тапкыр егет, с.13–17= ТХӘ, 1956, с.238–287= Шомбай, с.172–174= ТХӘ, 1964, с.256–258= ТХӘ, 1974, с.117–120= ТХИӘ, I, №14= ТНС, 1986, с. 39–41 – “Коза и Волк”= ТХӘ, 1989, с.55–57= ТНС, 1992, с. 39–41).

II. ОРТ, ф.35, оп.1, е.х.39 – “Сказка”; ОРТ, ф.19, оп.2, е.х.127 – “Хикәя”.

125 Напуганные волки. Коза и овца показывают из мешка волчью голову. Волки бегут от них в ужасе.

I. ТХӘ, 1956, с.281–282 – “Кәҗә белән Сарык” (= ТХИӘ, I, №18= ТНС, 1986, с.51 – “Коза и Овца” = ТХӘ, 1989, с.71–72= ТНС, 1992, с.48–49); Витевский, с. 227–278, №2 (без назв.) (=там же, с.279–280 (на рус. яз)= ТХӘ, 1956, с.279–280 – “Кәҗә белән Сарык”= Шомбай, с.168–169= Абага с.173–174= ТХӘ, 1964, с.252–253= ТХИӘ, I, №17= ТНС, 1986, с.52–53 – “Козел и Баран” = ТХӘ, 1989, с.73–74 – “Кәҗә тәкәсе белән Сарык тәкәсе”= ТНС, 1992, с.49–51).

II. ФФ, 4–1–2 – “Шиап солдат”; ФФ, 34–2–25 – “Әкият”; ФФ, 68–3–65 – “Куркак белән Батыр”; ФФ, 1974 – “Сарык белән Кәҗә”; БГУ, 1982, тетр. В.Исламовой, с.16–18 – Кәҗә белән Сарык әкияте”.

III. Тукай, 1985, II, с.87–89 – “Кәҗә белән Сарык хикәясе” (= Тукай, 1978, с.237–241 – “Сказка о Козе и Баране”).

126А* Напуганные волки. Они под разными предлогами бегут от козла и барана, которые угрожают их съесть. Когда медведь приводит волков обратно, баран падает на них с дерева. Козел кричит: “Держи!” Звери разбегаются. Ср.: 103.

I. Витевский, с.277–278, №2 (без назв.) (=там же, с.279–280 (на рус.яз)= ТХӘ, 1956, с.279–280 – “Кәҗә белән Сарык”= Шомбай, с.168–169= Абага, с.173–174= ТХӘ, 1964, с.252–253= ТХИӘ, I, №17= ТНС, 1986, с.52–53 – “Козел и Баран” = ТХӘ, 1989, с.73–74 – “Кәҗә тәкәсе белән Сарык тәкәсе”= ТНС, 1992, с. 49–51).

II. ФФ, 29–1–9 – “Җиз мыеклы тырнакбай”.

III. Тукай, 1985, II, с.87–89 – “Кәҗә белән Сарык хикәясе” (=1978, с.237–241 – “Сказка о Козе и Баране”).

<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-11-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: