Афина, Афродита, Гера ( слева направо ). В правом углу - Эней с яблоком раздора. 13 глава




Разбила сердце вдребезги стеная.

 

И горизонт не манит, сказки нет.

Пороки те же там и месяц тот же.

И я для них вандал, дикарь, букет

Пороков, это с рылом вепря схоже.

 

Все люди одинаково грязны.

Любовь прощает всё, но до поры.

 

 

В конце письма я делаю приписку: «Когда ты получишь мой послание, Амели, то я уже буду мёртв». Это - мой свадебный подарок.

 

(Вильям яростно рвёт струны на гитаре и с надрывом, внутренним напряжением и с надувшейся жилой на лбу поёт песню «Я её никогда не увижу». Музыка композитора Алексея Рыбникова, слова автора пьесы).

Я её никогда не увижу

 

Я её никогда не увижу.

Я её никогда не услышу.

Я в душе своей милую тешу.

И целую в мечтах своих нежно.

 

Как хотел бы я сжать расстоянья.

И прервать вечности ожиданья.

И душою коснуться созданья,

Что люблю я давно без признанья.

 

Отворю я калитку и в поле

Навсегда я уйду поневоле.

Встречу за горизонтом доколе

Мне мечтать лишь о ней поневоле.

 

И в лучах восходящего солнца.

Я увижу её всю до донца.

И уйду я за ней чрез оконца

В небе, там на мосту обернётся.

 

И сольёмся телами нагими.

Задрожав от волнения ими.

И почувствуем, что мы едины.

До сих пор небеса разлучили.

 

И волною удушливой оба

Задохнёмся стыдясь до озноба.

Сжав ладони друг друга до гроба

Поклянёмся жить страстно, особо.

 

Отражение звёзд наш свидетель.

Мост из звёзд, как хрусталь нам ответил

Перезвон его нежный так светел

Тронул струны души сладко этим.

 

Я её никогда не увижу.

Я её никогда не услышу.

Я в душе своей милую тешу.

В вечность я ухожу её нежа.

 

 

 

 

 

 

(Вильям ломает гитару об пол, швыряет её в камин, берёт в руки пистолет, приставляет к виску.)

Вильям:

У нас обычай – любят после смерти.

При жизни лишь себя, вы мне поверьте.

Мгновение, звучит выстрел. Он замертво падает. Звучит одна музыка Рыбникова. Все актёры выходят на сцену).

 

 

Занавес.

Послесловие

О милая, тебя боготворил.

Но время, расстоянье разлучили.

Вот так всегда, как только полюбил,

Так чувство моё чистое убили.

 

О как прекрасна было бредить ей.

Она актриса Франции на диво.

Я до того в пустыне жил и в ней

Нашёл оазис и источник дивный.

 

Среди песков и зноя одинок

Блудил я долго ожидая счастья.

Живительный фонтан из этих строк

Забил ключом и прочь ушли ненастья.

 

У этой странный пьесы нет конца.

Ведь вечное она во мне родила.

Не надо драгоценностей, дворца.

Всё золото Аравии не мило.

 

Она мой чудный камень дорогой.

Его хранить я в сердце буду вечно.

Но след в песках исчезнет вслед за мой.

Но в этих строках ты жива навечно.

 

Я памятник любви нерукотворный.

Воздвиг навек, чтоб помнили тебя.

Я искренен, поэт я не придворный.

О как же сильно я люблю тебя!

 

Любовь поэта вечна и она -

Любимая, что в строках расцвела.

 

30.12.17

 

 

 

 

 

Содержание

Предисловие автора………………………………………………………………..3

 

Пьеса (для чтения)

Лоренцо……………………………………………………………………………..4

 

Приложение. Список ссылок в тексте……………………………………………117

 

Предисловие автора

Эту пьесу не рекомендую читать. Лучше поезжайте с друзьями на дачу и отдохните с водкой, пивом и девушками лёгкого поведения.

Лоренцо

Драма (для чтения)

4.11.15 – 8.12.15

 

Действующие лица:

 

Генри – герцог Венеции.

Виктория – жена герцога.

Лоренцо

Леонардо – сын Виктории.

Джулия – дочь Виктории.

Паулина – служанка Джулии.

Армани – советник Генри.

Гранадо – друг Лоренцо.

Севильо – друг Лоренцо.

Принц Индусский.

Принц Испанский.

Гадалка.

Неаполитанец.

Слуги Генри.

Хозяин кабачка.

Актёры с рынка.

 

(Ночь. Улица средневековой Венеции. Появляется Лоренцо.)

Лоренцо:

О, как же ночь красива и Луна!

И звёзды хором словно внемлют мне.

Сиянием своим зовут меня

Мечтать о нежной девичьей красе.

Пора домой, куплю себе я только

Бутыль вина, перед камином вольно

Я отогреюсь телом и душой,

Забыв про вся и всех. Пора домой.

 

(Появляются Гранадо и Севильо с бутылками вина в руках)

Лоренцо:

 

Похоже ночь не кончится так вяло.

И не отпустит просто так меня.

Смешно, конечно, но, увы, задаром

Пинки от жизни получал пока.

Их помню больше, чем любовь и ласку.

То свойство всех людей. Они добро

Не помнят долго, а вот зло ржавеет

В их душах, их нам видеть не дано.

Хотя по виду их совсем не скажешь.

Они, как спелый плод красивы и

Задень их колким, едким словом сразу

Увидишь червоточину и гниль.

Нарыв в них зрел невидимою болью

От несовместности добра и зла.

Ну что ж, сейчас я разомнусь на славу.

Эх, в жилах закипела кровь моя!

 

Севильо:

 

Гранадо, эй, сейчас повеселимся.

Ночь так скучна и вот награда нам.

Сама идёт навстречу, как приманка.

Проснись философ, знаю, ты гурман!

 

Гранадо:

Зачем пугать бродягу понапрасну?

Сейчас не карнавал и маска где?

Забыл, всегда ты носишь маску смеха,

Что дуростью застыла на лице.

 

Севильо:

Эй, шпаги наголо и в бой Гранадо!

Вот только шляпу натяну на лоб.

Что б не узнали….

 

(Начинается неравный поединок. Слышится звон шпаг невнятные выкрики дерущихся. Лоренцо теснит нападающих.)

Севильо:

Я что-то не пойму, кто вы синьор,

Кто нам искусство шпаги преподал?

 

Гранадо:

Севильо, хватит, это же не вор.

Почтенный гражданин и свой запал

Побереги для случая другого.

Как вас зовут? Смотрю на вас, о боже!

Так это же Лоренцо, посмотри.

Порыв веселья живо остуди!

 

(Поединок прекращается.)

Севильо:

Лоренцо, точно, как я не узнал?

Бог Бахус мне глаза вином застлал.

Привет дружище, как твои дела?

А мы с Гранадо только из порта.

Гуляли там по случаю прибытья
Торговых суден.

 

Гранадо:

Все мои! Постыдно,

Что я боялся не дойдут суда.

И мзду возьмёт бог Посейдон с меня,

На дно пустив все корабли, меня.

Я для него источник денег, мда.

Признаюсь вам, что я купец плохой.

И продавать товар совсем гнилой

Я не могу. Слащавую улыбку

Дарить при этом – это просто пытка.

 

Лоренцо:

Привет друзья! Признаюсь, встрече рад.

Я приглашаю вас в мой летний сад.

Внутри него лишь пенье райских птиц,

И скромный домик, пригласим мы жриц

Любви. Ну что согласны вы идти?

О, Бахус, я молю развесели!

 

(Комната в доме Лоренцо. Три друга сидят возле камина, держат в руках бокалы с вином и беседуют.)

Лоренцо:

Смотрю на вас друзья и удивляюсь.

Вы – антиподы, но крепка меж вами

Дружба. Вы словно Солнце и Луна.

Притягивайте, друг без друга

Существовать не можете, откуда

Взялось противоречье это, я

Не в силах разрешить его друзья.

Севильо – весельчак и просто палец

Ему лишь покажи, он засмеётся,

Весь сморщившись, как будто проглотил

Он целиком лимон. Но как он мил

В своём тупом веселье без причины

Развеселит любого, кто в кручине

Гранадо же угрюм.

Чело своё он морщит не от смеха.

От дум, что переполнили его.

И даже месяц изогнулся весь дугой,

Увидев его облик умный столь.

Беднягу попросту перекосило,

От вида умного тебя, Гранадо.

Ответь философ умной своей фразой.

Цитировать прошу меня не надо.

Да и других. Всем очень интересна

Игра ума живая книжек вместо.

 

Гранадо:

Мы – антиподы, верно, дополняем

Друг друга и что не хватает

Обоим нам, находим мы в другом.

 

Лоренцо:

Так значит, наш философ дефективен?

 

Гранадо:

Могу сказать, что гении дефектны.

В них перекос заметен от рожденья.

Природа при созданьи их ошиблась

Намеренно я, думаю, что б после

Наделать копий,если получилось

Недурно, лучше чем до этих пор.

И убрала преграды для развитья

Ума.

 

Лоренцо:

Как ловко вышел ты из положенья,

Достойного глупца. Но вот скажи:

Что дальше будет? Как я понял

Развитие пойдёт, но с перекосом.

Получится, к примеру, что лишь я

Могу считать. Другой словами

Всё может нам живописать, не зная,

Как два числа в уме сложить простейших.

Другой не сможет вилкой совладать.

И будет тыкать мимо он форели,

Что как живая будет убегать

В тарелке от него, не зная это.

 

Гранадо:

Развитие идёт от прожитого.

Тот уровень, что был достигнут раньше,

Никто неволен ниже опустить.

 

Лоренцо:

 

Я протестую, ваша честь, как быть

С такими, как Севильо, без обмана

Сказать могу что парень он с изъяном.

 

Севильо:

Прошу я оградить меня от хама.

Я гений, ваша честь, наоборот.

 

Гранадо:

 

Я вижу в споре истина явилась.

Глаза её повязаны платком.

В руках весы….

 

Севильо:

дефектные, как ты,

Который обмануть народ не может,

И гнёт свой горб за медные гроши.

 

Гранадо:

Согласен я с тобой Лоренцо милый.

Природа любит поизобретать.

Возможно деградация, согласен.

Севильо это подтвердил сейчас.

 

Севильо:

Да, человек себя считает

Венцом природы и царём всего,

Среди существ, что рядом обитают.

Но как он заблуждается притом.

Касаться я сознания не буду.

Но человеческое существо

Имеет тело, что животных хуже

И вам пример я приведу легко.

Не может человек летать, как птица.

Нырять надолго в воду не дано.

Рыбёшка превзойдет его, синица

В своей стихии быстро и легко.

Гранадо возомнил: он царь природы.

И в силу своего как бы ума,

Который тот же, что и у животных.

Научным бредом мне слепит глаза!

 

Гранадо:

Я как больной в бреду хочу спросить:

Тебя Лоренцо, чем живёшь и занят?

Я вижу домик скромен твой и ты

Влачишь убогое существованье.

 

Лоренцо:

 

Ты недалёк от истины Гранадо.

Оставил мой родитель этот свет,

Мне завещавши домик этот славный

Советов кучу, несколько монет,

Которых хватит, знаю, ненадолго.

 

Гранадо:

О, перстень на руке твоей сияет.

Он дорогой? Про цену разузнай.

Возможно ты богаче нас, кто знает?

И счастье в нём сокрыто, мне давай.

Ну покажи,

 

(Лоренцо снимает перстень и отдаёт Гранадо)

 

Смотри на нём корона.

И это символ власти. Но постой!

На герцога печать она похожа.

Ты принц?! Теперь я понял кто такой

Ты Лоренц. Да ты голубых кровей.

И счастье рядом, ты то мне поверь.

 

Севильо:

 

Советую сходить тебе к гадалке.

Шпионка герцога колдунья та.

Сидит на рынке слушает, приманкой

Из гороскопов ловит простачка.

 

Лоренцо:

 

О, как я ненавижу олигархов.

Сосущих кровь народа без стыда.

Они попрали честь, закон и нагло

Живут в раю, себя боготворя.

И совесть обесчестили свою,

Как шлюху, вон из сердца на изгнанье.

И внешне всем являют красоту

Души и сердца в царственном сиянье.

Они блистают ложною красой,

Уча всех жить, скрывая те пороки,

Что вознесли их мутною волной

Так высоко, что стали словно боги.

Чем выше их порок вознёс к богам.

Страшней тем будет смерть, позор и срам.

 

Гранадо:

Смотри по-философски на предмет,

Который ненавистен – мой совет.

Ищи ты выгоду в своём враге.

Найди, как воздух нужно что тебе.

Предмет не вызывает восхищенье?

Но прояви ты капельку терпенья.

Закрой глаза на то, что режет глаз.

Возьми что хочешь, это мой наказ!

 

Лоренцо:

 

Совет твой мудр, но я им отплачу

За то что нищий я, того хочу.

Сильней всего, пока ещё я жив

Я кровь пущу из них, хотя учтив.

Эй, герцог властный выслушай меня.

Речь правдой переполнена моя.

Помазанником божьим ты явился.

И на губах обсохло молоко

В твоём воображенье. Всем нам видно,

Что юный ум твой спит крепчайшим сном.

Надежда потеряла разум: больше

Не верю, что ты можешь изменить,

Вещей порядок, то под силу богу.

А родовитым псам дано скулить,

Почуявши поднятого им зверя,

Безумно рваться с длинных поводков –

Законов, что крепки для быдлокожих,

Но не для царственных гнилых особ.

В своей животной гонкой за наживкой,

Которая лишь кажется живой,

Манящей чёрным золотом, преступно

Ты глух и слеп к мольбам своих рабов.

Твои вассалы в скорбном ожиданье,

Устали ждать указов от тебя.

Но сталь устав, ломается нежданно,

Легко, бумага рвётся ей под стать.

Терпенье лопнет и поток кипучий

Сметёт корону, золото гербов.

И ты щенком скулящим и ненужным

Достоин будешь мой лизать сапог!

 

Гранадо:

Браво! Ты вознёсся выше олигархов. Не забудь заказать себе отпевание и отдать мне карточный долг.

 

(Лоренцо что-то шепчет на ухо своему слуге)

Лоренцо:

Внимание, вот истина явилась.

 

(Появляется прелестная девушка одетая истиной: на глазах повязка и в одной руке весы. Появляются музыканты. Играет музыка.)

 

Она заждалась нас и только я

Хочу спустить с неё одежды силясь.

Любить её. Налейте мне вина!

 

(Ему наливают бокал вина. Он выпивает, бросает его на пол. Спускает платье с красотки и целует её обнажённую грудь.)

Нет правды на земле и потому

Я истину с собой наверх беру.

И буду с ней в постели наслаждаться

В любви её законною купаться.

Отсутствие её ты не заметишь

Законы есть, как в бога в них ты веришь,

Что действуют они, но вера та

Обман и ересь, в том уверен я.

Как истина ты хороша собой.

Но не найдёшь тебя и днём с огнём!

 

(Лоренцо уводит девушку со сцены. Она развратно смеётся. К Гранадо и Севильо тоже подходят очаровательные девушки в костюмах истины.)

Севильо:

Любить за деньги вроде бы негоже.

(Целует девушку)

 

Скажу я честно: истина дороже!

(Уводит девушку со сцены. Она изображает ложный стыд.)

Гранадо:

Продажная любовь…за деньги, да.

И церковь отрицает это, да.

Но я учёный в эту чепуху

Я верить и за деньги не хочу.

Ах, как мила сейчас моя красотка.

Облокотилась обнажая попку.

И чуть нагнулась грудь мне показав.

Прогнать её любви не испытав.

Подобно самоистязанью, я…

Эй, девица, люби скорей меня!

 

(Гранадо целует её в живот. Она целует его в уста долго и продолжительно и сама уводит его за руку со сцены.)

(Утро. Многолюдная рыночная площадь. Появляется Лоренцо.)

Лоренцо:

 

Мальчик, скажи: где найти гадалку?

 

Мальчик (показывая рукой в её сторону):

 

Видите тот цветастый шатёр, а возле него клетку с попугаем? Вот в том шатре она и сидит.

 

(Лоренцо подходит к шатру.)

 

Попугай:

Эй, мулат ко мне иди.

Ручку мне позолоти.

Брось монетку в клетку мне.

Будешь счастлив сразу же.

Ждёт в шатре тебя карга.

Жутко старая, хотя

Скажет правду, не наврёт.

Верит каждый, кто войдёт.

Но боишься если ты,

Мимо быстро проходи.

Не задерживай людей.

Им гадание нужней.

Гороскоп не врёт, увы.

Но добавишь, если ты

Золотых монет ещё,

То за это и за всё

Наколдует ведьма то,

Что желаешь ты, про всё!

Станешь ты в шелках ходить

И червонцами сорить.

По-французски сможешь ты

Прогнусавить, что б пошли

Все подальше от тебя.

Ну а с дамами шутя,

Можешь им пропеть: «Пардон.

Денег нет, пошли все вон!

За любовь я не плачу,

Хотя девушек люблю.»

Но они толпой тебя

Будут ждать, стоять с утра

Под окошечком твоим.

Так ты будешь девкам мил.

Что все будут ожидать

Когда ляжешь ты в кровать.

И любить их что б визжали,

Позабыв про все морали.

Так, что б стон был слышен в поле

За версту, а то и боле.

Можешь не работать ты.

Принесут тебе дары.

Девки красные горя

Вновь отдаться без стыда.

И заржёшь, как конь гнедой,

Как вожак коней степной

От избытка радости.

Будет так до старости.

 

(Попугай надрывно смеётся. Лоренцо кидает ему монетку.)

Лоренцо:

Ну как дружок живётся тебе в клетке?

Не тесен ли дворец твой хилый? Ветки

Прочны ли из которых домик твой

Сплетён не твоим клювом, а рукой?

 

Попугай:

Не вижу разницы я между жизнью в клетке

И в неё её, подметили вы метко.

 

(Лоренцо входит в шатёр. Он обставлен многочисленными свечами, предметами культа.)

Гадалка:

Зачем пришли вы, милый человек?

Дай бог прожить вам много, много лет.

Могу сказать я сразу вам, что вы

Наследник трона.

 

Лоренцо:

 

Почему? Скажи.

Ты видишь первый раз меня старушка.

Откуда ты проведала? На ушко

Скажи откуда разузнала ты,

Про эту тайну, ну же говори.

Я в гороскопы глупые не верю.

И звёзды сами по себе на небе

Свершают свой полёт, не зная нас.

И я не верю в ложный твой рассказ.

 

Гадалка:

Ты подтвердил, что я сказала только.

Так говорит и мыслить превосходно

Способны только принцы, короли.

 

Лоренцо:

Ты эту ложь другому подари.

Я там монету бросил попугаю.

Забрать её обратно? Разузнаю

Всё сам. Молва народная не врёт.

Лишь может приукрасить наш народ.

 

Гадалка:

Ты хочешь кусок хлеба у меня

Отнять. Как буду жить тогда?

Клянись, что не расскажешь никому

И тайну я раскрою одному

Тебе. Вот зеркало, в него смотри.

Как лик прекрасен твой, о чёрт возьми!

Простите я немного отвлеклась.

(в сторону.)

Была б моложе тут же отдалась!

 

Лоренцо (в сторону):

Она бормочет что-то, не пойму.

Но раз пришёл я всё же подожду.

 

Гадалка:

Вот видишь, как прекрасен образ твой.

Он царский, благороден, не рябой.

Такие лица у врагов твоих.

Тех самых олигархов тени их

Украли разум твой и месть твоя

Направлена сама против себя!

 

Лоренцо:

Ну сколько можно врать, побойся бога.

Я жду признания, но не такого.

 

Гадалка:

Ты посмотри на этот вот портрет.

Здесь герцогиня, а тебя здесь нет.

Но ты сравни свой лик с лицом её.

Похожи очень….

 

Лоренцо:

Только и всего?

 

Гадалка:

Я вижу, что тебя не убедила.

Наукой ты испорчен, очень мило.

Наука не достигла тех вершин,

Что разум мой давно уж покорил.

Взгляни на перстень свой, он есть печать.

И герцог Генри носит его, врать

Нет смысла, все указы в письменах

Скрепляет, что в руке твоей печать.

А мать твоя - жена его, Виктория.

И брат твой Леонардо сын Виктории.

Есть у тебя и Джулия сестра.

Она собою очень хороша.

И выдать замуж девочку хотят.

Пора родить, своих иметь ребят.

Ну вот тебе открыла карты все.

Иди же к ним, судьба в твоём кольце.

 

(Лоренцо поворачивается, чтобы уйти, но его останавливает колдунья. Она встает на своё кресло и гордо подняв подбородок вверх, с пафосом произносит свою речь.)

Гадалка:

 

Ты в образе Марса, великий явился

И солнце померкло, его заслонил,

Сиянье твоё так слепит, что бессильно,

Как кролик на змея со страхом глядим.

И свора собак пред твоими ногами

Скулят и поджавши хвосты норовят

Часть власти отнять и своими перстами

Куски со стола ухватить всё подряд.

На пире во время чумы оголтело

И в кровь разодрать, кто на стол накрывал.

Ты бог на земле и склонившись несмело

Челом своим рабским, молюсь за тебя.

Мы знаем, что если перстом ты укажешь,

То выполним всё раболепно тогда.

И внемлем тебе, ты умом нам сверкаешь,

Как Зевс в колеснице всем силой грозя.

Когда ты проходишь средь нас, ум терзая,

Мурашки по коже, спина вся в поту.

Пусть давишь случайно ногой наступая

На горло рабов, умереть так хочу.

Но славлю тебя и кричу: «Слава! Слава!»

Ведь нету мудрее, сильнее тебя.

И тонкою струйкой мой мозг вытекает,

Оставив где был, только веру в тебя.

Готова лизать я подмётки у Марса

И думать: «О, как же мне с ним повезло!»

За честь почитаю я это, без фарса

Подарки и милость ждать тщетно его.

И сердце моё замирает лишь только

Я мыслью к тебе устремляюсь любя.

Весь мир что под куполом неба постольку

Поскольку бы жил, как слепой без тебя.

И с блеском в глазах фанатичным и страшным

Хочу закричать на вселенную всю:

«Наш герцог великий, отдаться желаю.

Раздень до конца коли начал, я жду.

Сверши, что ты хочешь, я честь не пятнаю,

Во славу твою я себя отдаю!»

 

(Звучит густой бас. Он исполняет один куплет из гимна «Боже царя храни». Гадалка стоит, как воин из почётного караула. Сдирает со своей головы парик. По её щекам текут слёзы.)

 

Лоренцо:

Я обязательно передам твои слова герцогу. А кто это пел?

 

Гадалка:

Тебе это не надо знать. Это информация из будущего. А тебе милый советую петь Марсельезу и непременно на французском языке.

 

Лоренцо:

А это что такое?

 

Гадалка:

Придёшь в следующий раз, узнаешь. Да и не забудь взять с собой побольше золотых монет. Попугай требует больше: у него появилась девушка.

 

(Гадалка неожиданно встаёт на колени перед Лоренцо и начинает жадно целовать его руки. Лоренцо отдёргивает их и выходит из шатра.)

Лоренцо:

 

Так кто же я: принц и наследник трона?

 

(смотрит на свои руки и щупает лицо)

 

Коль это так, то должен я свершить

Самоубийство, в сердце поразить

Себя кинжалом. Был бы я лгуном,

То мог бы отказаться от тех слов

И тайных помыслов, что душу травят.

От казни этой. Но теперь нельзя.

Вот умственный тупик. Бессилен разум.

Пред берегом высоким бьётся он

В безумном исступленьи, как волна

Что смело и решительно сначала

Поднявшись на дыбы страшит его,

Но отступает силы потеряв.

Вода и камень точит, вот решенье.

И потому люблю я размышлять

Подолгу прежде чем принять

Решение, которое таит

В себе ответ от истины столь близкий.

И если это мне не помогло,

То думать начинаю о другом.

Вернувшись вновь к тому, что мне казалось

Неразрешимым ранее, легко

Я нахожу ответ столь долгожданный.

Но где начало мысли? Потерял.

Хочу начать откуда мыслить начал.

Я благородный принц, тем паче

Я верен должен быть своим словам

И прекратить своё существованье

Согласно своим принципам, морали.

Иначе, легче пуха будет слово,

И буду пустословом слыть тогда,

Что недостойно воина, мужчины.

И пусть никто не знает моих слов.

Хочу я честным быть перед собою

И сохранить в душе ту чистоту,

Что мне дана с рождения от бога….

Удар кинжала, счёты сведены

Со всеми, кто был мне так ненавистен.

Я не увижу их, они – меня.

Но что за шутка и игра ума?

Не видеть то не значит, что предмет

Укрытый тёмным покрывалом смерти,

Не существует.

Останутся богатые, орда

Чиновников бездушных, что в ответе

За то что я так низко в грязь упал,

Оставшись без надежды на монеты.

Они казалось бы должны помочь

И мне, другим, но это – только сказка,

Рождённая больным воображеньем,

Но не моим, а власть имущим только,

Которым всё даётся без труда

При их рождении и по привычке.

Они считают так и должно быть.

Чванливо указуют мне перстом,

Что делать даром. Это ли не пытка?

Как тяжело сносить мне власть льстецов,

Стремящихся занять поближе место

У трона герцога, чтобы потом



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: