Афина, Афродита, Гера ( слева направо ). В правом углу - Эней с яблоком раздора. 14 глава




В карман свой ручеёк монет направить,

При этом сделать постное лицо,

Которое совсем не понимает,

Что вмиг исчезло попросту само.

Законы, что придуманы под них,

Они же сами сочинили строго,

Но для других, себя отгородили

От челяди продуманным судом….

Но что же мне мешает совершить

Поступок мой столь дерзкий и гуманный?

Инстинкт, животный страх? Не может быть!

Но под личиной столь красивой сверху

Скрывается обычный, только зверь.

И вырывается наружу он.

Когда терпенье потеряло веру.

И истина в раскатистых громах

И молниях является безмерных.

Что б сокрушить живое правотой

Невинной, чистой, как слеза младенца.

Вот час прозренья божий, вот что мы

Скрываем раболепно, чтобы жить

В согласии с другими. Вот он грех.

Так быть или не быть?

Уйти туда и больше не вернуться.

Боясь нести свой крест в лохмотьях и

Трусом стать. За что такая милость?

Нет! Я свершу, что мне дано судьбой.

Я отомщу за всех, кто нищий, сам

Ничтожествам в роскошных одеяньях.

Которые бесчестят нагло совесть

Открыто на глазах у всей толпы.

Глумясь над человеческим обличьем.

Да будет так. Аминь! Аминь! Аминь!

Я во дворец, ждёт герцога там кара.

И праведная кровь прольётся пусть,

Смывая ложь и лесть и жадность ада,

Что в нём живёт.

Сорву с него я жизни покрывало

И обнажу я шпагой зверя в нём,

Который под личиной благочестья

Свершал свои постыдные грехи.

Не грех убить медведя на охоте.

Убью того же зверя в человеке.

Так грешен буду я? Скажите нет.

И небо пусть помощником мне станет.

И примет душу дьявольскую ту,

Которую пошлю ему, вонзая

Кинжал свой в эту тушу зла, пороков,

И жадности безмерной и обмана!

Да будет так, врата открою ада.

(Замок герцога Генри. На изысканной, ажурной скамейке сидит Джулия и Паулина.)

Паулина:

 

В нашем замке появился твой брат Лоренцо. Он такой красавчик!

 

Джулия:

 

Да, мой брат….

 

Паулина:

А как он пропал? Расскажи. Я хочу себе такого же найти. Где валяются такие, такие?.. В общем, он так хорош, что я не могу подобрать нужного слова?

 

Джулия:

О, это длинная история. А ты – слишком нетерпеливая особа.

 

Паулина:

Ну расскажи. Открой мне тайну вашей семьи. До ужаса люблю всякие тайны, особенно с привидениями в подвале. А в подвале нашего замка есть приведения? Думаю, что есть. Но такого, как твой брат там наверняка нет….

 

Джулия:

Ты слишком болтлива Паулина и всё, что у тебя в голове, то и на языке. Но именно этим ты мне нравишься. Не люблю мрачных, неразговорчивых истуканов, за которых самой надо давать ответы, чтобы поддержать беседу.

 

Паулина:

Но это от того, что ты очень красива и они впадают в оцепенение, глядя на тебя. Если бы мне добавить твоей красоты….

 

Джулия:

И укоротить твой длинный язык, то я думаю мой брат обратил бы на тебя внимание, перед тем как попросить передать ему солонку соли за ужином.

 

Паулина:

Но это мы ещё посмотрим! Ну так расскажи его историю.

 

Джулия:

Хорошо. Садись поудобней. Эта страшная, престрашная история произошла много, много лет назад, когда на земле жили драконы. И один из них решил похитить Лоренцо, чтобы вырастить его, скрестить с драконихой и получить мутанта способного ходить и летать….

 

Паулина:

Джулия! Я уже не ребёнок. Тебе надо быть более транспорентной.

 

Джулия:

 

А тебе более толерантной.

 

Джулия:

Ну хорошо, плутовка. Расскажу. Только поклянись, что расскажешь про это не всему нашему городу.

 

Паулина:

 

Клянусь.

 

Джулия:

Этого мало. Надо клясться чем-нибудь.

 

Паулина:

Чем же?

 

Джулия (смотря внимательно на Паулину):

С тебя нечего взять. Дети задают вопросы, на которые трудно ответить. Я не знаю, что тебе сказать. Ну ладно. Слушай. Эта страшная, престрашная история…. Тьфу. Опять я попала не на тот трек.

 

Паулина:

С тобой это часто случается последнее время.

 

Джулия:

 

Ты права. Мои женихи не дают мне прохода и каждый день я должна изображать притворное удовольствие, встречая их. Делать умилённоё лицо и самой говорить слова, которые должны изрыгать они из своих недр. Мужчины не очень-то разговорчивы. Я думаю, они хотят казаться более мужественными, чем есть на самом деле, используя свою тупую молчаливость. Брали бы пример с дипломатов. Они порой вяжут такую затейливую вязь из слов, что ей позавидовала бы любая сказка. При этом своей, казалось бы пустой болтовнёй, умеют расположить к себе собеседника и добиться от него невозможного. Ну так слушай.

 

Паулина:

Эта страшная, престрашная история произошла….

 

Джулия:

Теперь тебя заклинило. В общем я начинаю рассказ, а ты догоняй, когда придёшь в себя. Мои родители вместе с прислугой отправились за город на пикник. Лоренцо тогда был младенцем и лежал в корзине. Его тоже взяли с собой. Неожиданно началась буря, дождь с порывистым ветром, который чуть не выворачивал деревья с корнем. Всех охватила паника. В этой суматохе он потерялся. Как он исчез никто не заметил. Из разговора с братом я поняла, что, предположительно, его выкрали грабители, чтобы потом потребовать выкуп. Но когда они узнали, что он сын герцога, испугались и подбросили его одинокому, небогатому дворянину. Он и вырастил Лоренцо. Приёмный отец после смерти оставил кучу долгов и дом. Лоренцо влачил жалкое существование на те жалкие гроши, которые завещал ему отец. Он обозлился на богатых людей и хотя он об этом мне не говорит, я это чувствую. И несмотря на это он относится ко мне….

 

Паулина:

Не как к сестре, а как к своей любимой девушке.

 

Джулия:

Да, я чувствую, что он относится ко мне не как к сестре. Это нечто большее и я очень боюсь, что это любовь.

 

Паулина:

А как ты относишься к нему?

 

Джулия:

Думаю, что я бы влюбилась в него, не будь он моим братом. Но я намеренно гашу в себе зарождающееся чувство. И это стоит мне больших усилий. Он так благороден, хорошо воспитан, красив. Такое ощущение, что он не покидал наш замок.

(вздыхает)

Паулина:

Но зачем вздыхать? Посмотри сколько у тебя женихов! А сколько ещё будет, если ты отвергнешь этих. Неужели тебе ни один не нравится? Вот, например, герцог Бургундский.

Ну чем он плох?

 

Джулия:

Как девушка в шелках и кружевах.

И напомажен словно завтра свадьба.

Невеста да и только в нём живёт

Которая на выданье всё время.

Боюсь, что потеряв свой перстень дивный

Что на руке его горит огнём.

Он весь ульётся горькими слезами,

Ручьями он утопит честь свою,

Которой он гордится от рожденья,

Не зная, что она ушла давно,

Отвергнув столь предмет ей ненавистный

Своею женской, нежной красотой,

Которая бывает недоступна

И дамам, но мужчинам не к лицу.

А если пудру я его случайно,

Возьму и не верну её, забыв,

Боюсь, что он расторгнет брак со мной,

Потребуя вернуть десятикратно

Умноженный мой долг.

 

Паулина:

С тобой согласна.

Кривляка он. На женщину похож

Манерами, галантностью. Вельмож

Столь странных я не видела пока,

Подругой славной был бы он и я

С ней, нет простите с ним бы я нашла

Предмет для разговора без труда.

И обсудила б нижнее бельё.

Что мне надеть, что б соблазнить его.

 

Джулия:

 

Такой в седло на лошадь не запрыгнет.

Придётся слуг мне много нанимать.

Чтобы один умыл и разбудил.

Десяток девок что б его одели

Пред зеркалом напудрили его.

И слуги что б на лошадь посадили.

И он себя прогуливал в саду,

Самодовольно глядя на толпу

Из челяди его боготворящей

И вслед ему «орёл ты наш» кричащей.

 

Паулина:

Но в этом вижу выгоду я вашу.

Он, думает гуляет просто так.

На самом деле только конюх ваш,

Слуга коня, тщеславия батрак.

 

Джулия:

Боюсь ему второй лошадкой стать.

Боюсь, что оседлает он меня.

В моей постели, будет гарцевать

На мне всю ночь. О, как несчастна я!

 

Паулина:

Такой не оседлает, а заснёт

От дум, переживаний пустотелых,

Которые не стоят и мизинца.

 

Джулия (задумчиво):

На лошади в моём саду, саду,..

Что перед окнами благоухает.

Сад навевает сладкую тоску

Во мраке ночи и в окно моё

Струит хмель трав и хвои от деревьев.

Вдали дорожка лунная мерцает

И кажется, что ангелы поют

В прибрежных водах с тишиной играя.

И шлют мне благодарнейший привет

От сил добра, что где-то в вышине

Следят за мной и не дают разбиться

Об берег жизни сердце моему.

Добро сокрыто в каждом человеке

И разбудить его способна эта ночь;

И небосвод усыпанный богато

Алмазами из звёздочек столь щедро;

И звуки музыки от волн морских,

Что где-то рядом шепчутся устало.

О чём неважно, нежная тоска

Мне их приятна, сердце улетает

Куда я не пойму, наверно в рай.

При жизни он в душе моей витает

И грезится в такие вот минуты.

Но, если соловей вдруг запоёт

На фоне этом сказочном, печали

Уносятся мои и зажигает

Солист пернатый пламенную страсть.

И сердце начинает в неге таять,

Предчувствуя любовную развязку.

Я думаю она не за горами.

И эта ночь ниспослана мне сверху,

Как знак судьбы, что б я в груди хранила

Надежду на любовь, что сердцу мила.

 

(Паулина начинает водить рукой перед лицом Джулии, выводя её из транса.)

 

Паулина:

Джулия! Мы тебя теряем. Кислородную маску пациенту! И воткнуть в её мягкую попу десяток антибиотиков широкого спектра. И утку под мягкое место. Реакция её организма непредсказуема. Она из средневековья и современный микробы могут привести пациентку к летальному исходу.

 

Джулия (очнувшись от мечтаний):

 

Откуда ты набралась этих слов? Я ничего не понимаю.

 

Паулина:

 

Надо общаться с продвинутыми людьми, а не слушать пернатого друга, который поёт не тебе, а своей подруге.

 

Джулия:

Это ты о ком? Уж не о той ли гадалке, которая сидит в шатре на рыночной площади и дурит людей всякими байками?

 

Паулина:

Она самая. Она видит будущее.

 

(передразнивает Джулию)

И сердце моё в неге замирает

От мысли моей в общем-то простой,

Тупой, наивной, честной и беспечной.

Но так теперь мне хочется быть глупой,

Распущенной и позабыв про честь.

Отдаться соловью скорей до свадьбы

Чем мыкать горе долго понапрасну,

Надеясь разыскать, что не дано

Уж так моей судьбой предрешено!

 

Джулия:

 

Паулина. Ещё слово, и я тебя отправлю на конюшню убирать навоз.

 

Паулина:

Наконец-то я стану женщиной, отдавшись на сеновале нашему конюху. Знаешь, мне тоже надоело ждать сказочного принца!

 

Джулия:

Я уступаю тебе всех моих женихов. Забирай. Богатые любят красивых простушек. И не забудь позвать меня на свадьбу. Кого бы выбрала ты?

 

Паулина (шутя):

Хозяйка Джулия. Я вас прощаю сегодня исключительно потому, что нахожусь в весёлом расположении духа. Иначе я бы велела вас выпороть на конюшне нагишом, попросив нашего конюха. Хотя нет. Он бы вас сделал женщиной до свадьбы: вы так красивы моя госпожа.

 

(Жадно начинает целовать ей руки. Джулия смеётся и отдёргивает от Паулины свои руки.)

Джулия (театрально):

 

Ты немного переигрываешь дорогая и уклоняешься от ответа.

 

Паулина:

 

Кто у нас следующий по списку? А вот вспомнила. Герцог Каталонский. Но он твой жених. Ты с ним разговаривала, я нет. Я жду от тебя «Повесть о настоящем человеке»….

 

Джулия:

 

С большой буквы. Был Герцог. «…говорили. Настоящий человек из народа.»

 

Паулина:

Подожди. Ты тоже навещала гадалку?

 

Джулия:

 

Конечно, как и всякая девушка на выданье. «И вот пришёл гегемон и всё пошло к чёрту.»

 

Паулина:

 

Это ты о герцоге?

 

Джулия:

Да, о нём. Есть в нём что-то такое от челяди. Что-то непостижимое, гнездящееся глубоко в лабиринтах человеческой души, настоящее, здоровое и живое. Посмотришь на такого и хочется жить дальше, хотя знаешь, что всё это когда-нибудь закончится. И от того жизнь становится вкусной и аппетитной. И начинаешь спешить жить, радоваться каждой секунде пребывания на земле, каждому вздоху, каждому листику на дереве, который тоже живёт своей только ему ведомой жизнью и счастливым потому, что он не знает что наступит осень и он упадёт сморщенный и пожелтевший на траву.

 

Паулина:

 

Так он тебе понравился?

 

Джулия:

Не больше лошади герцога Бургундского.

 

Паулина:

 

Так ты останешься в девках навсегда.

 

Джулия:

 

«Счастье не в счастье, а в его достижении.»

 

Паулина:

Когда ты перестанешь цитировать великих из будущего?

 

Джулия:

 

Мне кажется он подойдёт для тебя. Такой темперамент, такой напор.

 

Красив, горяч, повеса, сердцеед.

В его постели все перебывали

Красавицы Венеции. О нет!

Такого скакуна прошу не надо.

Представить трудно, что он будет верен.

И после свадьбы. Дьявольский огонь

В глазах его горит с его рожденья.

И вспыхнет только взглядом тронь.

Родиться надо было на Востоке

Ему, тогда горем бы обуздал

И притушил бушующее пламя,

Как снег случайно брошенный в костёр.

 

(Звучат трубы. Входят Генри и Виктория. Джулия и Паулина кланяются им.)

Генри:

Мы только что с супругой пообщались

О том, как нам спровадить женихов.

Нет среди них достойного признаюсь

Хотя и нет среди них подлецов.

Мы приняли решенье это в муках

И с грустью в сердце словно то в недугах,

Прекрасно сознавая наживаем

Врагов, быть может, этим умножая.

Откликнуться нам может ураганом

Лавиной с Альп, что всё в пути сметает -

Отказ прямой, что солнца луч весной

Растопит лёд лавины мощной той.

Джулия (с нескрываемой радостью):

Простите Генри, можно мне спросить,

Свою не унижая гордость,

Чем мне решенье ваше объяснить?

 

Генрих:

В их жилах не течёт кровь короля.

А ты достойна трона дочь моя.

Всех ты влюбляешь, исключенья нет.

Ты стоишь большего, чем эти - мой ответ.

Поскольку крови королевской нет

В тех претендентах, что нам докучают

Своим присутствием полу нелепым.

То отказать им решено немедля!

 

Виктория:

Я вижу дочь моя фиалкой бледной

Цветёт на белом снеге всем даря

Свой нежный облик будто королевский.

Но рано ты невестой зацвела.

Пригреет солнце и апрель чудесный

Явится в образе прекрасном жениха.

И будешь ты благоухать, как роза

В саду его, вся радости полна.

 

Генри:

Всё тянется на этом свете кверху.

И в старости, устав клонится вниз.

Так молодость круша барьеры, дерзко

К мечте своей несётся только ввысь.

Побег зелёный – веточка от стебля

Её перерастёт, всем превзойдя.

И мы с моей Викторией решили

Что ты достойна трона короля.

Свою корону, скипетр государства

Пусть держит твой супруг боготворя

Тебя, свою избранницу, однако

Ты укротив в постели скакуна,

На ушко утром нашептать способна,

Как править государством, дочь моя.

 

Виктория:

Хочу сказать, что едут наши принцы.

Их письма прочитала утром я.

Один – раджа из Индии и кисло

Ты не смотри так доченька моя.

Другой испанский принц, его гитара

Вдруг заиграла в голове и я,

Услышав те аккорды страстью полны,

Чуть не пустилась в пляс, огнём горя.

Письмо его так жаром южным пышет,

Что понеслась на скакуне душа

В те земли, где под солнцем южным выше

Отдаться страсти требует душа.

И кровь его терзает его жилы

Как струны на гитаре нервно и

Испанский танец пляшет страстно, живо

И сердце рвёт на клочья, на куски!

Ты плотскую любовь полюбишь только

С таким наездником лихим, как он.

Корона и любовь его до гроба

Вот счастье! И сомнения все вон!

 

Джулия:

А что индусский принц вам говорит?

Наверное, он вам ковёр сулит.

Плетёт, что любит он меня, слона

Он продал, что б к себе забрать меня.

 

Виктория:

 

Раджа красив и ярок, как цветок.

Расцвёл он только для тебя дружок.

Он так богат, что нам прислал уже

Каменьев драгоценных, что и мне

Не довелось носить: так хороши.

Серёжки я надела, погляди,

Как блещут даже в темноте они.

Да, Генри? Ну же оцени.

 

Генри:

Да, вижу в них сияешь, хороша.

И свечку зажигать не надо, я

В постели разгляжу твои места,

Что так чаруют даже днём меня.

И платье не помеха, ты моя

Желанная, любимая жена.

 

(Генри целует Викторию.)

 

Что б принцев кровь не пролилась, они

Должны чрез испытание пройти.

Я долго думал, как их уберечь

От поединка, не нужна нам сеч.

Должны сказать какой из трёх перстней

 

(Джулии.)

Ты дочка носишь. Ну же веселей

Смотри на жизнь, тебя сама судьба

На трон возводит, счастье так даря.

 

Виктория:

Три перстня я для этого достала.

Из тусклой меди, серебра и злата.

На них начертаны слова, они

Должны ответ им подсказать в ночи

Их разума, который опьянён

Твоей нежнейшей, девичьей красой.

 

Джулия (печально):

Я что-то вам должна сказать, не знаю.

Но сердце моё нежится в печали.

Не мне оно, увы, принадлежит.

Боюсь об этом с вами говорить.

 

Виктория:

Есть кто-то на примете у тебя?

Так расскажи, ведь любим мы тебя.

 

Джулия:

Откроюсь вам, ведь истину не скрыть,

Как шило, что в мешке не утаить.

Воткнётся в палец, закричишь тогда

Погромче петуха, кляня себя.

Мне мил Лоренцо – брат родной, его

Не променяю в жизни ни на что.

 

Генри:

Зачем тебе я только объяснял?

Зачем скажи? Я вижу опоздал.

Слова мои – вода, вся утекла

Их кладезя воды, себе найдя

Путь в землю и на дно вместо того,

Чтобы поднять твой разум высоко.

 

 

Виктория:

Лоренцо брат твой, это понимаешь?

И брак несчастный без детей познаешь.

Жизнь без детей для девушки – беда.

Несчастлива ты будешь с ним тогда.

 

Генри:

 

Всё решено и возражений больше

Я слушать не хочу. Тревожно

Ты не смотри так Джулия моя.

Готовься к свадьбе, вот судьба твоя!

 

(Звучат трубы. Генри уходит. Джулия в слезах. Паулина её выводит из зала, успокаивая. Виктория остаётся.)

Виктория:

Паулина. Я прошу тебя остаться. Джулия сильная и умная девочка. Она всё поймёт и потом скажет нам спасибо.

 

(Паулина остаётся.)

Виктория:

Паулина, я люблю тебя, как свою дочь. Да и все в нашем замке относятся к тебе, как к своему дитя. Ты всех подкупаешь своей простотой и открытостью. Подойди ко мне.

 

(Целует её в лоб.)

В отличие от тебя мне не с кем поговорить о своих женских делах. Выслушай меня. Только дай слово, что никому не расскажешь, особенно Джулии.

 

Паулина:

Даже, если я что-то и взболтну лишнего, никто в это не поверит. Меня просто лишат сладкого на неделю и пригрозят пальчиком, как ребёнку. Но я, госпожа, только на вид шаловливый ребёнок. А так уже созрела во всех отношениях.

(Она проводит руками по своему бюсту и талии.)

Виктория:

 

Я знаю, что простолюдины порой умнее своих господ. Ты мне кажешься именно такой.

 

Паулина:

Ваш комплимент не сколько глуп, сколько приятен и его не портит даже то, что вы женщина. Слышать комплимент от женщины другой женщине - редкая удача, случающаяся с вероятностью попадания метеорита в голову человека. Я вас слушаю, госпожа. Присядьте. Так о чём вы хотели поговорить?

 

Виктория (с изумлением.):

Я ….

 

Паулина:

Именно в этом коротком слове кроются ваши психологические проблемы. Я…. Я…. В этом что-то есть. Вам нравится эта буква? Можете не отвечать. Она последняя в алфавите. Вас это не смущает?

 

Виктория:

Нет.

 

Паулина:

А вот мне так не кажется. Вы непременно хотите быть первой. Вам кажется, что вы занимаете самую нижнюю нишу среди дворян, хотя являетесь герцогиней. И ваше решение стать родственницей короля – тому подтверждении. Но вы что-то не договариваете. Я права?

 

Виктория:

 

Ты что окончила университет в Неаполе? Когда ты успела?

 

Паулина:

Да. Я окончила университет, так сказать, без отрыва от производства. На рынке.

 

Виктория:

Понимаю. Твой учитель - гадалка с попугаем. Диплом я с тебя не потребую. Я сужу о человеке не по образованию, а по умению самостоятельно мыслить и принимать решение. Остальному можно научить. Это удалось даже попугаю.

 

Паулина:

Вы несколько переоцениваете меня. Я – скромная труженица на ниве исцеления заблудших душ. Я вас слушаю дитя моё. Говорите. В церковь идти далеко. Да и исповедоваться батюшке в своих интимных проблемах вам не хочется. Вот вам моя визитка. Я к вашим услугам в любое время дня и ночи. Контора «Я всё прощу» к вашим услугам. Дорого не берём. Постоянным клиентам скидки. Для вас, разумеется всё бесплатно.

 

Виктория:

Ты прекрасно играешь роль,.. роль….

 

Паулина:

Психоаналитика. Но это не роль. Это образ мысли. Простите, образ жизни. Сейчас модно плакать в жилетку психоаналитику и всякий уважающий себя дворянин с большими деньгами почитает за честь посещать его. За конспирацию с вас предоплата. Простите. Не надо. Я забыла, что для вас всё бесплатно: я так вас люблю.

 

(начинает обнимать Викторию.)

Ну что? Вам стало легче?

 

Виктория:

Мне будет ещё легче, если ты наконец выслушаешь меня.

 

Паулина:

 

Это мой медицинский долг. Я слушаю вас с нескрываемым любопытством. До ужаса люблю тайны. Надеюсь в вашей истории будет гора трупов и приведения. Современные летописцы так любят эту тему.

 

Виктория:

Там будет детективный сюжет. Тебя это устраивает? Причём всё будет работать в интерактивном режиме. Ты сама можешь вмешиваться и менять судьбу людей.

 

Паулина (с изумлением):

 

Так вы тоже посещали гадалку?

 

Виктория:

Все женщины её посещали. Одно слово гороскоп их притягивает как магнит, а её похотливый попугай с непристойными песенками доводит их до экстаза. Так вот.

Я впервые попала в трудную ситуацию. Джулия – неродная дочь Генри. Я скрыла от него, что зачала дочь от неаполитанского красавца, который к тому же был и умён. Я не хотела огорчать Генри и желала всей душой, чтобы он относился к Джулии, как к своей родной дочери. Леонардо – не мой сын. Генри обзавёлся им до брака со мной. Его первая жена умерла при родах. Леонардо для меня просто родственник и я не могу его любить, как родного сына Лоренцо. А Генри – его родной отец.

 

Паулина:

 

Итак, что мы имеем. Лоренцо любит Джулию, она любит его. Если вы расскажете им, что они не родные брат и сестра, то Лоренц будет добиваться брака с Джулией. А вы хотите сделать её королевой. Я уверена, что ничего не получится. Быть слоном и лошадью в постели этих принцев – плохая шутка. Если вы согласны со мной, а я вижу что это так, то вы не мешайте Генри. Он хочет спровадить дочь за муж и избавиться от неё. При этом стать родственником короля. Принцы должны угадать перстень. А кто сказал, что они угадают? Там три перстня.

 

Виктория:

Генри всё предусмотрел. Он заранее скажет испанскому принцу, какое кольцо надо угадать.

 

Паулина:

Генри при этом будет выглядеть подлецом в глазах королевского отпрыска. Не лучший ход в этой партии. Надо сделать так. Вы подсыпаете слабительное в бокал Генри и он не сможет ничего сделать. Осталась одна трудность: надо сделать так, чтобы кольцо нельзя было угадать. Но и это делается элементарно. Что написано на перстнях?

 

Виктория:

На всех перстнях есть потайная крышечка. Открыв её можно увидеть надпись для неудачника. В перстне Джулии под крышечкой вставлен её портрет.

 

Паулина:

Везде вставьте идиотские надписи и все ваши принцы уйдут туда откуда пришли. Там им и место.

 

Виктория:

Я тебя поняла. Ты просто умница.

 

(Подаёт руку для поцелуя. Паулина чмокает её с показным усердием.)

Ступай. Ступай. Я прикажу выдать тебе десять золотых монет. Ты их честно заслужила.

 

Паулина:

 

Слушаюсь госпожа.

 

(Паулина уходит. Виктория хлопает в ладоши. Появляется слуга.)

Позови ко мне Генри.

 

(Слуга уходит. Появляется Генри.)

Генри:

Так о чём ты говорила с нашей маленькой шалуньей?

 

Виктория:

В нашем замке везде есть уши. Генри, надо отослать нашу маленькую красотку на время приёма женихов в наше имение за городом. Поможет там по хозяйству. Я не хочу, чтобы она плохо влияла на Джулию. Ну ты меня понимаешь.

 

Генри (целуя руку Виктории):

Я в тебе не ошибся. Ты настоящая леди.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: