Афина, Афродита, Гера ( слева направо ). В правом углу - Эней с яблоком раздора. 18 глава




Что-то по её тону этого не скажешь. Скорее наоборот. Не испортила бы она всё. Надеюсь, у неё хватит здравого смысла сделать хотя бы один верный шаг в своей жизни. А потом она может купаться в роскоши и ни о чём не думать.

 

Армани:

Сударыня, вы правы. Женщины должны продлевать род. Всё остальное они делают ужасно плохо и было бы очень хорошо, чтобы они прислушались к вашим справедливым словам.

Виктория (принцу):

 

Уважаемый принц. А вы можете говорить по-итальянски?

 

Принц испанский:

 

Да, конечно я говорю на вашем красивом, певучем языке. А на испанский я перехожу самопроизвольно, когда волнуюсь.

 

Я так взволнован, как ни разу в жизни.

И ваша дочь-красавица – причина.

О, матерь божья, что за красота.

Лице и грудь и бёдра, вся она

Как нимфа милая того не зная,

Всех обликом своим меня пленяет.

Как нежны губки алые её,

Что чуть полуоткрыты обнажая

Светящиеся перлы жемчугов:

Что глаз слепят своею белизною

И просят целовать их много раз.

А волосы её каштаном светят.

Стыдясь прикрыв румянец её щёк,

Что молодость в ней кротко уличают

И красят личико прелестное её.

И кажется, что нет её чудесней:

Сама заря дивится ей во след,

Завидуя её румянцу щёк

И коже мягкой розовой её.

Глаза испанки, в них горит огонь.

Шлёт молниии и рушит всё кругом,

Когда она взволнована, сейчас

Я вижу, как кипит в ней бурей страсть.

Природа долго над лицом трудилась.

И вылепила образец красы.

Столь нежный, дивный, женственный все мы

Восхищены и рады поклонятся

Живой богине, что явилась нам.

Готов я бросить всё к её ногам.

 

Виктория:

О, да вы поэт!

И вижу, что с собой вы прихватили

Гитару, что не может не влюбить.

Огнём я полыхаю, когда слышу

Ревущие и рвущие на части

И страстью полыхающие струны.

Пленюсь я ей, она в руках умелых

Способна рассказать мне обо всём.

Но более всего подвластно ей

Излить переживания любви,

Той спутницей, что делает то чувство

Ещё сильней, острей, как красный перец.

Любой поймёт, пусть даже иноверец.

 

Принц испанский:

Вы правы.

Слова бессильны чувства передать.

В них музыка всего важней, не смысл,

Когда в любви друг другу признаёмся.

И речь не понимая нам понятно,

О чём друг другу мы хотим сказать.

Глаза любимой, звуки инструмента, -

Вот это не обманет никогда!

 

(Обращается к Джулии.)

 

Испанская струна пропой любимой

О том что гложет сердце мне с утра.

И пусть наружу выплеснутся искры,

Как из вулкана бешеный огонь.

И озарят твоё лицо и кудри,

Зажгут в твоей душе любви костёр!

 

Ahora la composición de sonido para San Valentín. Este sentimiento viene solo una vez en la vida. No te lo pierdas. Y el resto deseo de encontrar el amor. [5]

 

(Испанский принц начинает петь и играть на своей гитаре. Слуги ему подыгрывают на своих инструментах. Звучит композиция: « Bamboleo». )

Принц испанский (поёт) [6]:

 
Este amor llega así esta manera No tiene la culpa Caballo le ven en sabana Porque muy depressiado, Por eso no te perdón doy a llorar. Виктория:   Какая зажигательная песня. Как он прекрасен этот испанец.   Испанский принц (поёт): Este amor llega así esta manera No tiene la culpa, Amor de compra y venta Amor en el pasado ¡Ven, ven, ven! ¡Ven, ven, ven! ¡Ven, ven, ven! ¡Ven! ¡Ven, ven, ven! ¡Ven, ven,   Виктория:   Я не могу стоять. Моё тело не подвластно мне. Я иду к тебе мой красавчики и буду танцевать только для тебя! (Виктория выходит в центр зала и начинает танцевать, вся извиваясь перед испанцем.) Испанский принц (поёт):   Bamboleo, bambolea Porque mi vida yo la prefiero vivir así Bamboleo, bambolea Porque mi vida yo la prefiero vivir así No tiene perdón de dios Tú eres mi vida, la fortuna del destino Y en el destino del desamparado Lo mismo yo que ayer Lo mismo soy yo No te encuentro alabando Es imposible No te encuentro de verdad Por eso un día lo encuentro así de nada Lo mismo yo que ayer Lo pienso en ti Джулия:   Этот испанец своей мелодией сводит меня с ума. Особенно припев про Bamboleo. Тело просит движения. Кажется я уже танцую. Да и пусть Лоренцо поревнует. (Джулия начинает танцевать для испанца смотря ему в глаза и изредка посматривая на реакцию Лоренцо.) Генри:   О, как красива грешница моя. Я вновь влюбился, будто молодой. Готов я целовать тебя в уста Боготворить и обнимать, постой! Ведь точит червь: мне душу всю изъел. Я кажется немного поседел. А может, мне простить её и всё? Ведь пастырь учит так и быть должно. Но не могу и черноты налёт Покрыл всю мою душу и гнетёт. И месть вцепилась крепко, навсегда. Но всё же, как красива ты, - змея!   Испанский принц (поёт):   Bamboleo, bambolea Porque mi vida yo la prefiero vivir así Bamboleo, bambolea Porque mi vida yo la prefiero vivir así Лоренцо:   О, как же Джулия ты хороша! И танец вдруг преобразил тебя В невесту, женщину, а ты не зная Танцуешь без стесненья зажигая Во всех смотрящих дикий ритм зверья. Из серого утёнка вдруг она Преобразилась в лебедя шутя. Глаза огнём сияют, мечут стрелы. Но не в меня в испанца только целя. И стан её колышется играя. И грудь, причёска, лик, глаза терзают Мне душу ревностью, её краса Меня околдовала, страсть даря. Ослеп я глядя на неё, совсем Влюблён глазами, мыслями я с ней. Но мысль одна: люблю её и всё. И разум мой с извилиной одной. И в вихре танца - дьявол дева та. Заворожила, недоступной стала. На трон Венеры Джулия взошла. И бога красоты низвергла смело. И я боюсь к ней подойти, как прежде И между прочим бросить ей словцо. Искусству настоящему дано Зерно любви взрастить в душе любого. Вполне возможно это только шутка Природы нашей над людьми с избытком Чувствительности, юношеской, пылкой. Пусть это лишь влюблённость, но она Приятна сердцу, как любовь сама. Любовь не только нежит глаз красой Но и ласкает речью золотой.   Испанский принц (поёт):   Bamboleo, bambolea Porque mi vida yo la prefiero vivir así Bamboleo, bambolea Porque mi vida yo la prefiero vivir así Bamboleo, bambolea Porque mi vida yo la prefiero vivir así Bamboleo, bambolea Porque mi vida yo la prefiero vivir así Bamboleo, bambolea Porque mi vida yo la prefiero vivir así Bamboleo, bambolea Porque mi vida yo la prefiero vivir así. (Песня заканчивается.) Gracias damas y caballeros. [7] (Принц делает знак рукой, чтобы его слуги удалились.)  

Виктория:

Браво принц. Превосходная песня.

 

(Джулия подходит к принцу и целует его, а потом смотрит на Лоренцо.)

 

Джулия:

Вы были великолепны! Не влюбиться в вас просто невозможно!

 

(Целует принца. Опять смотрит на Лоренцо. Тот делает равнодушное лицо.)

Виктория:

Вам милый принц мы в жёны отдадим

Дочь Джулию с условием одним.

Должны вы выбрать перстень, что она

Хранила до поры. Вам нужно выбрать

Один из трёх. Там на столе лежат

Три перстня: медный, золотой, а также

Из серебра, он тоже там блестит

В одном из них портрет любимой вашей.

И если угадаете вы перстень,

Где Джулии портрет, тогда она

Становится женой вашей по праву.

А если нет, то милый принц, увы,

На нас вы не сердитесь понапрасну.

Ведь претендентов, что просят руки

Так много и чтоб были все равны

И не таили злобу от отказа

Придумали мы это испытанье.

 

Принц испанский:

 

Fue creado para mí como yo por ella. Al infierno con todos sus anillos! [8]

 

Генри:

Вы правы, но величье чести

Не допускает опуститься нам

До черни, что обманом хочет взять

Всё что угодно и считает это

Заслугой в обществе своей семьи.

Да и среди их уровня людей,

Которых, к сожаленью, большинство.

У нас гостей перебывало много.

Чрез испытанье это все прошли.

А потому считаю, нечестиво

Пред ними, перед совестью, пред богом.

И недостойно это короля.

Так унижать достоинство короны,

То признак слабости и слабой воли.

 

Виктория:

Да принц, мы оценили вас, как камень,

Конечно, драгоценный, вы - алмаз,

Что глаз ласкает гранями своими:

Талантами, что богом вам даны.

Но нам хотелось так же, извините,

За неучтивость, в общем, просим вас,

Склонясь покорнейше челом пред вами

И унижая скромность только нашу….

Мы просим вас о малом одолжении:

Пройти к перстням скорей и стать владыкой

Невиданной красы, что будет вашей.

Поймите, мы должны вас оценить

По интеллекту, хоть это игра.

Вы покажите грань ещё одну.

Я верю в вас, желаю и хочу.

Что б Джулии достались вы, тогда

Прославлю всех святых на небесах!

 

Принц испанский:

Но если вы упорствуйте, согласен.

Меня ведите к перстням, угадаю

Я без сомненья. Хоть это и блажь

Мне непонятна: сердцу не прикажешь

Любить кого-то по указке чей-то.

Ответ подскажет мне моя гитара:

Мой друг, моя душа, моя отрада.

 

Виктория:

Вы не боитесь вижу ничего.

 

(В сторону.)

 

Возможно и не любит он её.

 

Принц испанский:

Я верю, что судьба ведёт по жизни.

Никто не может изменить её.

Как ни старайся плыть против теченья

Иль вправо, влево – это всё равно.

Поток невидимый тебя направит

Туда, куда лишь ведомо ему.

А потому я не боюсь врага,

Ни пули в спину или же кинжала.

Тому что быть, увы, не миновать.

И глупо и пугаться и дрожать.

Судьба моя в невидимых руках.

Фортуна парус подняла и ветер

Надежды рвёт ей в клочья паруса.

И дело не в перстнях, я уже знаю.

Но роль свою я глупую сыграю.

А вот развязка будет посильней.

Кровавой жутко. Выживу ли в ней?

 

(Направляется к столу с перстнями. Подходит к столу и задумчиво и внимательно начинает перебирать струны на гитаре. На его лице появляется улыбка.)

Виктория:

Что с вами принц?

 

Принц испанский:

Я верный уже знаю

Ответ на ваш назойливый вопрос.

В игре вот этой проигрыша нет.

Гитара мне напела так, она

Не может врать, она - душа моя.

И может разговаривать со всеми

И в душу заглянуть любому смело.

От струн её никто не убежит.

Она про всех и всё мне говорит.

 

(В сторону.)

 

Беспроигрышная лотерея. Они хотят, чтобы я стал мужем Джулии. Oh, Dios mío, por la Santísima Virgen María! Ya me has oído. Padre nuestro que estás en los cielos! Sí brilla su nombre. [9]

(Крестится.)

Виктория:

Ну раз вы всё узнали, то тогда

Вы оцените перстни и скажите:

Какой из них для Джулии подходит?

 

Принц испанский:

Для Джулии не надо украшений.

Она сама есть украшение для них.

И не должна быть верной им слугой.

Ведь это унижает красоту.

Столь юную и нежную красу….

Три перстня, три, но почему же три?

И двух хватило бы что б выбор сделать.

А, если три, то потрудней пожалуй.

Здесь золото и медь и серебро.

И не достоин ни один предмет

Что на столе манит слугу, быть может.

Но не меня, я повидал не мало.

И горы слитков золотых в подвалах

И погребах моих уже давно

Пресытили меня и надоели.

 

(Виктория радостно улыбается.)

У жизни есть начало и конец.

Так у страстей людских аналогично.

Что было сердцу мило поначалу

Теряется во мгле прошедших лет.

Алмаз дарован мне судьбой, она

Вершитель моей жизни и ума.

А здесь металлы без камней и вязи.

Похожи своим видом на безглазых.

 

Виктория:

Что ближе вам: медь, серебро иль злато?

Чем вы хотели б увенчать персты

Своей невесты, что вас кротко ждёт

И любит без сомнения уже?

 

Принц испанский:

Здесь нет алмазов в золоте, они

Достойны ручек милой Джулии.

Вот станет мне женой она, тогда

Ей подарю алмаз – в нём страсть моя.

Огня красней и чистотой своею

Он подойдёт ей, светом божьим рдея.

 

(На лице Виктории слащавая, алчная улыбка.)

Чем я могу порадовать ещё?

Игра окончена, скажите мне?

Я – воин, не престало говорить

И излагать мудря витиевато

Подобно пастырю, который может

Запутать очевидное настолько,

Что истина в безумие впадает.

 

Виктория:

Рассказ ваш «золотой» пленил меня.

Продолжите бальзам лить на меня.

 

Принц испанский:

Извольте я готов повеселить

Тупою мудростью, как глупый шут.

Или вельможа важный, он же плут.

Под внешним его видом королевским

Скрывается слуга нерасторопный,

Который лишь способен выполнять,

На что укажет сверху его власть.

А сам он не способен ни на что.

Таких не мало во дворце моём.

Но ближе к делу, медь и серебро

Для украшений не годятся оба.

Сгниют, не долго радуя глаза.

Вот золото, оно так долговечно.

Сияет на гробницах фараонов,

Блестит, как будто сделано вчера.

Так и любовь хочу я пронести

К моей избраннице и пусть она

Живёт во мне отныне, навека.

 

(Обращается к Джулии.)

Без всяких лишних слов хочу добавить,

Что очи твои дарят красоту,

Которая и разумом пленяет,

Ещё сильнее украшая их.

Взял золото, тебе его дарю.

 

(Подаёт перстень Джулии. Она его берёт.)

Но ты алмаз, и я тебя люблю.

 

(Целует Джулию.)

Вот вам рука моя, кроме меча

Она не обнимала никогда

Красоток милых только потому,

Что я в походах славил, трон, страну.

Так ваш ответ, скажите да иль нет.

Ведь пытка от любимой ждать ответ.

 

Джулия:

Я не себе перстням принадлежу.

Слепой судьбе, я у неё в плену.

Не буду лгать родители мои

Так пожелали, я игрушка их.

И слушаться родителей удел

Всех девушек, кто замуж захотел.

Вы перстень угадали, потому

Я вам всецело жизнь свою дарю.

Дала я слово и сдержу его.

Иначе не могу и это всё.

 

(Джулия смотрит на Лоренцо.)

Генри:

Игре - конец, наш гость всё разгадал.

Он маг, волшебник, он про всё узнал.

Я объявляю подданным, что завтра

Венчаться будет Джулия с прекрасным

Испанским принцем, кто всех покорил

Умом, красой и речью, он нам мил.

Дать залп из пушек всех моих сейчас.

И пусть на небесах услышат нас!

 

(Залп орудий. Трубят трубы. Генри, Виктория, Лоренцо, Армани и слуги покидают зал. Остаются Джулия, принц испанский. Принц испанский проводит по струнам гитары внимательно слушая её.)

Принц испанский (задумчиво):

Есть выбор Джулия у вас сейчас.

Я знаю, что есть некто среди нас,

Кто любит, как и я вас в этот час.

Решайте же, скажите без прикрас.

И если вы не любите меня,

То силой брать не буду вас тогда.

 

Джулия:

Не надо беспокоиться мой друг.

Ведь с завтрашнего дня вы - мой супруг.

 

(Открывается потайная дверь и в зал заходит Лоренцо, держа в руках шпагу и свечу. Он кидает свечу в сторону.)

Лоренцо:

Я слышал разговор, свой приговор

Хочу я огласить пока живой.

Твой друг или супруг, не важно, он

Умрёт сейчас, ты станешь мне женой.

Своё сердечко для него закрой.

 

(Лоренцо обращается к испанцу.)

Испанец, королевской крови ты.

Но честь ты запятнал, украв мою

Любимую, и смерть тебе грозит.

И сталь клинка тебя сейчас сразит.

Ей нужен я, она любит меня.

Клинок острее мой, чем у тебя.

Любовью закалился он и твёрже,

Чем твой клинок, с ним внешне только схожий.

И сталь в моей душе закалена.

И Джулия тому виной одна.

Принц испанский (перебирая струны гитары):

 

Пониже тон возьмите, эти звуки

Не в унисон звучат, словно в недуге.

Я слышу струны говорят мне нечто.

О, этот гнев ваш страшный, беспредельный

Рождён не только мной, и нет сомнений,

Что вас унизил кто-то так, что вы

Готовы мстить себе же вопреки.

 

Лоренцо:

Унижен был такими же как и ты,

Презренным, раболепным житием,

Которым награждён был от рожденья.

Не в силах был я это изменить.

Нужда была тогда моей сестрой.

Тогда как ты, родившийся в рубашке,

Имеешь всё, того не заслужив.

Сестру «Нужду» прогнал, бог дал другую.

Её люблю я больше, чем себя.

Бери клинок и защищай себя.

Она – моя, моя, моя, моя!

Я не отдам, что мне принадлежит.

Я без неё ни есть, ни пить, ни жить

Не в силах, вот я, как люблю её.

И разорву тебя я на куски

И брошу их собакам на съеденье,

А кости раздроблю без сожаленья.

 

(Принц испанский дёргает струны гитары и слушает их.)

Принц испанский:

Конец известен мне, но честь дороже.

К оружию Лоренцо, мне негоже

Бросать клинок, хоть знаю, что умру.

Конец кровавый, славлю я судьбу!

 

(Принц испанский бросается на Лоренцо. Они дерутся. Слышаться их звериные, неразборчивые крики.)

 

Джулия:

 

Что вы делайте синьоры? Вы убьёте друг друга. Разойдитесь, а то я убью себя.

 

(Джулия достаёт свой кинжал и замахивается им в область своего сердца. Никто не обращает на неё внимание.)

 

Лоренцо держись! Принц профессиональный вояка. Сейчас я тебе помогу.

 

(Джулия толкает принца в спину прямо на шпагу Лоренцо. Лоренцо протыкает испанца насквозь. Тот падает и умирает. Джулия бросается на шею Лоренцо в испуге.)

Джулия:

Что теперь будет, Лоренцо?

 

(Лоренцо обнимает и целует её в первый раз. Открываются двери и входит Генри.)

Генри:

Мне всё понятно и без слов. Что вы наделали? Мы с Викторией приложили столько сил, чтобы найти королевского отпрыска. Работали дипломаты, всё наше посольство было поднято с ног на голову, чтобы найти Джулии подходящего человека, достойного её красоты и ума.

 

Джулия:

И вот пришёл гегемон….

 

Генри (не замечая слов Джулии):

 

И всё пошло к чёрту.

 

Лоренц (Джулии):

Откуда ты знала, что он это скажет?

 

Джулия (Лоренцу):

 

Я неплохо изучила любимые фразы отца.

 

Джулия (Генри):

 

Так что теперь будет?

 

Генри:

В твоей жизни и жизни Лоренцо ничего не изменится. Вы сделали своё дело. А вот у меня работы будет много. Придётся откупаться от короля подарками, слать письма, направить в Испанию много послов, чтобы замять дело. Я потрачу кучу денег, времени и здоровья.

 

(Джулия ещё сильнее прижимается к Лоренцо, а он целует её.)

 

Лоренцо (в сторону):

Так тебе и надо, кадушка с дерьмом. А Джулия убежит от тебя со мной. Наконец-то я нашёл свою любовь.

 

Джулия (Лоренцу):

 

Это я виновата. Я специально вызывала твою ревность. Я проверяла: любишь ли ты меня? И не ошиблась. Правда, эффект получился слишком сильным. Я не ожидала, что ты – без ума от меня.

 

(Целуются. Прибегают слуги.)

Я не разлучусь с тобой никогда.

 

Генри (Слугам.):

 

Убрать тело в часовню! И держите пока язык за зубами.

 

(Джулии и Лоренцо.)

Но у меня для вас есть и хорошая новость. Завтра приезжает из Франции ваш брат Леонардо. Лоренцо, наверное, не знает, что он учился там в университете.

 

(Открываются двери. Появляется Виктория.)

Виктория:

Какой ужас! Такой красавчик и весь в крови! Надо позвать доктора.

 

Генри:

Я бы сказал, что доктор здесь уже поработал и исцелил нашего гостя от всехболезней сразу и навсегда.

 

Виктория (С ужасом в голосе):

Неужели он – мёртв?

 

Генри:

Мертвее не бывает.

 

Виктория (Душераздирающе кричит.):

А!

 

Генри:

Доктор Лоренцо сделал ему кровопускание и перестарался от избытка нежных чувств к будущему родственнику. Но жизнь продолжается.

 

(Обнимает Викторию. Слуги выносят тело.)

Дорогая, пойдём отсюда. Дай бог, чтобы всё закончилось хорошо и удалось замять это убийство.

 

Джулия:

Это было не убийство. Это была дуэль из-за меня.

 

Генри:

Ты хочешь сказать, что Лоренцо смог один убить этого вояку. Никогда не поверю. Королю Испании напишем, что произошёл несчастный случай. Грабители залезли в замок. Принц оказался один на один с разбойниками. Он дрался, как лев, но их было восемь человек. Силы были слишком неравны и он погиб, как герой. А грабителей уже нашли и повесили мои люди без суда и следствия.

 

(Все уходят, кроме Лоренцо и Джулии. Джулия и Лоренцо продолжительно целуются.)

Лоренцо:

Ты Джулия – единственное, то настоящее, что у меня есть в жизни. Рядом с тобой мне снова захотелось жить, любить, дышать полной грудью, радоваться каждому новому дню, который сулит встречу с тобой. Жизнь для меня из чёрно-белой превратилась в цветную, полную и насыщенную. Я вновь ощутил вкус жизни и хочу, чтобы она продолжалась бесконечно рядом с тобой.

 

Джулия:

У меня нет слов, чтобы объяснить, как я тебя люблю.

 

(Джулия целует Лоренцо.)

 

Лоренцо:

Твои горящие глаза, твой страстный, затяжной взгляд и этот жаркий поцелуй уже всё сказали.

Джулия:

А всё же немного жаль этого испанского принца.

 

Лоренцо:

А мне его не жаль. Он был богачом. А всех чрезмерно богатых я не люблю.Чрезмерность хороша только в любви. В остальных случаях она враг человека.

 

Джулия:

Значит ты убил его только из-за этого? А я-то дура думала из-за меня.

 

Лоренцо:

Джулия, нехорошо выпрашивать комплимент столь явным способом. Конечно, из-за тебя. Всех богатеев мне не перебить. Но испанец был обречён с самого рождения и чувствовал это.

(Целует Джулию.)

Был принц, почти король, он был богат.

Но пал в бою, стал прахом тот солдат.

С собой забрать не смог он ничего.

Улыбку Джулии, быть может, и всего.

И всех нас ждёт судьба ровно такая.

Уйдём туда, богатства оставляя.

«Туда» забрать его не в силах мы.

Лишь качества хорошие души.

Так стоит ли нам гнаться за богатством?

Желая всей душой его, так страстно.

И вороватой ручкой в закромах

Захапать всё, что там лежит впотьмах.

По головам других идти во власть,

Чтобы к кормушке ближе стать и всласть

Пожить, поесть, попить и наяву

Почувствовать, что мы уже в раю.

Вы все кто у кормушки сейчас рядом,

Кто чванно мнит, что он средь нас хозяин.

Гордитесь зря умением вы жить.

Тщеславие в вас алчно говорит.

Все мы уйдём туда и дети ваши.

И воровство богатства – это лажа.

Потомство разрастётся и тогда

Богатство оскудеет всем даря

Часть малую, всех превращая снова

В рабов и нищих, что, увы, не ново.

 

Джулия:

Так куст, который орошают влагой,

Количество которой постоянно,

Разросшись начинает усыхать.

И вянет он в расцвете своих сил.

Он сам к тому себя приговорил.

 

Лоренцо:

Иль если он растёт среди деревьев

То солнца луч иль воды из земли

Достанутся другим, но не ему.

И он зачахнет раньше того срока,

Что отпустила всем, ему природа.

 

Джулия:

А, если этот куст разросшись сам,

Даст тень для трав, что рядом, то они

Не смогут плодоносить и цвести.

И будут чахнуть, проклиная куст,

Который словно олигарх богатый

Забрал почти что всё себе нахально,

Считая, что свершил всё без обмана.

 

Лоренцо:

В природе всё в борьбе за выживание.

Так и среди людей соревнование.

За золото и власть и кто ловчей,

Тот оберёт других и счастлив тем.

Живёт в пороке, сытости, достатке

За счёт других, кого сгноил и пяткой

Вдавил жестоко в землю без стыда.

Про совесть он не слышал никогда.

 

Джулия:

Я слышу бой часов, они сказали

Железными, бесстрастными устами.

Что полночь наступила, час влюблённых.

Волшебный миг, как в сказке он рождённый.

Я так хочу тебя поцеловать,

В уста твои и нежно обнимать.

 

(Целуются.)

Ты не считай меня непостоянной,

Пустышкою неумной всем доступной.

Лицо моё всё красное сейчас

И от стыда горит, тебе не видно.

Ведь ночь уже и свечи потушили.

 

Лоренцо:

Я не пойму о чём ты говоришь.

Чего стыдишься ты? Ты просто ангел.

Твой голос - ручеёк во мраке ночи.

Твои глаза, как две звезды мне светят

И шлют привет любовный бессловесный.

Слова, как ты уже сказала прежде,

Не могут передать любовь и нежность.

Настолько сильно я тебя люблю,

Что слов не надо сердцем я пойму.

 

Джулия:

О милый мой, как стыдно мне вдруг стало,

Сейчас я только это осознала.

Сама я кинулась тебе на шею.

Но ты не думай, это я с испугу.

Хотя сознаюсь было так приятно

Обнять тебя мой милый так вот сразу.

Не ждать, когда обнимешь ты меня….

В любви созналась первой я тебе.

И оттого горю сейчас в огне,

Мне стыдно очень и не по себе.

Лоренцо милый, поклянись же мне,

Что любишь ты меня, а прочих нет.

Хотя в твоих глазах прочла ответ.

 

(Джулия по-детски смеётся)

 

Лоренцо:

Клянусь собой, что я люблю тебя.

В тебе одной вся жизнь теперь моя.

Мне никого не надо, только ты

Мне светишь даже днём огнём любви.

 

Джулия:

Я верю, клятвы только лишь слова.

Но как от них кружится голова.

Почаще пой те сладкие слова,



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: