Зик
Огонь полыхал где-то позади, пока мы взбирались на гору Шайенн. Земля тут была более каменистой и сыпучей, чем в предыдущем месте, да и ориентироваться здесь было куда сложнее. Стоит ветру изменить направление и огонь сожрёт весь комплекс.
— Это, типа… сверхсекретный объект? Как думаете, если мы спасём его, нам позволят зайти внутрь и осмотреться? — спросил Рант.
— Нет, умник, — ответил Уоттс, вцепившись в свой «пуласки». — Правительство не даст нам допуск высшего уровня только потому, что мы делаем свою работу.
— Просто интересно, — пожал Рант плечами.
Рант был талантливым парнем, но во многих смыслах он всё ещё оставался ребёнком. У него были тёмные волосы и карие глаза, как у меня, а кожа была белее снега. На его носу красовалась россыпь веснушек. Одним из талантов Ранта являлся его юный возраст – он был быстрым и бесстрашным, и не осознавал, что смертен, в то время как я жил с мыслью о грядущих потерях – на нашей работе парни часто получали травмы или погибали. Неотъемлемой частью нашей работы было осознание того, что однажды каждый из нас столкнётся с потерей или погибнет сам.
Командир Чиф разделил нас на две группы, велев нам встретиться в центре. Он предупредил нас о том, что ветер может измениться в любой момент. Огонь скакал по деревьям с ветки на ветку, как обезьяна, спасающаяся бегством. Простираясь и разгораясь, пламя шипело и гудело, его тенор и бас создавали песнь разрушения, которая была также первым шагом перерождения.
— Кот, займись наблюдением, — скомандовал Джубал, указывая на верхушку первого каменного гребня.
Кот кивнул и взобрался по крутому склону в указанную точку, где ему полагалось присматривать за нашими вещами. Я убедился, что «Рагнар» заправлен, прежде чем дёрнуть шнур. Металлические зубья «Рагнара» вгрызлись в толстое дерево. Жаль, что приходилось выбирать – либо «резать глотку» дереву, либо дать ему сгореть дотла. Для большинства лесных пожарных лес был всего лишь топливом, но я нередко имел дело с решениями, от которых зависела жизнь или смерть, и знал, что зачастую единственной альтернативой спасению было положить конец мучениям. К счастью для меня, Брэд с Дженн были экспертами в вопросах спасения.
|
Мы копали и пилили уже час, когда Кот подал нам сигнал о том, что огонь изменил направление. Он связался с нами по рации и велел выдвигаться к нему, но к тому времени, как мы добрались туда, огонь успел отрезать вторую часть нашего отряда.
— Давайте же! Двигайтесь! — орал Чиф по рации. — Вы должны встретиться в точке сбора С-3!
Схватив инструменты, мы вместе с братьями Мэддокс, Фишем, Рантом, Смитти и Уоттсом перешли к заранее оговорённому плану «Б». Отделяться от группы было паршиво, но иногда такое случалось.
— Давайте, парни! Живее! — кричал, поторапливая нас, Тайлер Мэддокс.
Мы ускорились, постоянно оглядываясь через плечо в надежде на то, что ветер снова изменит направление. Холмы были каменистыми, но их покрывало достаточно «топлива», чтобы огонь двигался прямо на нас. Пламя росло и набирало скорость. Нас окутала дымовая завеса, спиной я ощущал жар.
— Стойте! — крикнул Тайлер, доставая карту. — Погодите.
— Что бы ты там ни делал, давай живее, — проговорил Смитти, оглядываясь через плечо.
— Если эта сволочь будет и дальше двигаться в этом направлении, то этот объект выгорит целиком, — заметил Тайлер
|
— Тогда за дело, — отозвался я, глядя поверх деревьев на верхушку антенны в отдалении.
— Останемся здесь и поджаримся в течение часа, — возразил Фиш.
Я поглядел на своих собратьев - помятые, усталые и перепачканные, мы решали, стоит ли и дальше проверять на прочность наши физические возможности.
— На этом объекте находятся тысячи людей. Разве не ради этого мы стали пожарными? — спросил я.
Подумав, Фиш кивнул в отчет. Мы все взялись за инструменты и Тайлер принялся выкрикивать команды.
Мы разделились на подгруппы: кто-то пилил деревья, кто-то расчищал кустарники, а кто-то копал ров шириной в метр, от всей души надеясь, что огонь не сможет его перепрыгнуть. Имея лишь половину отряда, мы сражались с огнём, зная, что теряем время на эвакуацию.
Прошёл час, а затем ещё двадцать минут. Мои руки тряслись от напряжения, моля о передышке, глаза заливал пот, но мы не прекращали работу, пока Тайлер не отдал команду.
— Ладно, мы сделали всё возможное. Время на исходе, идём!
Группа двигалась неуклюже и куда медленнее, чем обычно.
— Мы не приняли в расчёт, что можем оказаться слишком измотанными, чтобы эвакуироваться, — крикнул я Тайлеру. — Дурацкая ошибка, которая может дорого нам обойтись.
— Это моя вина, — досада и сожаление читались на лице Тайлера. — Но сегодня мы не умрём, — прижав одну руку ко рту, словно рупор, он крикнул. — Живее, ребята. У нас ещё много дел на сегодня!
Каждая клеточка моего тела молила об отдыхе, а каждый третий удар сердца отдавался в груди, словно рёбра вот-вот взорвутся. Перед глазами замелькали разноцветные точки и я согнулся пополам, уперев руки в колени.
|
— Не останавливайся, Зик, — сказал Тайлер, потащив меня за собой.
— У меня голова кружится, — признался я.
Но Тайлер знал, что у нас нет времени на эту ерунду:
— Если ты остановишься, ты уже не сможешь идти дальше. Иди! Дальше!
В ту же секунду Фиш оступился и грохнулся с края гребня. Рант проворно нырнул вниз, чтобы схватить его, но рукав Фиша выскользнул у него из пальцев.
Фиш пролетел два метра, прежде чем ухватился пальцами одной руки за небольшой выступающий камень, при этом его колени и ноги ударились о скалу. Он глядел на нас испуганными глазами. Камень был слишком мелким, чтобы распределить вес его тела и хватка Фиша начала ослабевать.
Рант перевалился через край, едва не сорвавшись следом, но Джубал успел схватить его за лодыжку.
— Фиш! — крикнул Рант. — Хватайся за руку!
Их дрожащие перепачканные пальцы отделяли друг от друга считанные сантиметры. Не успели мы опомниться, как Фиш соскользнул вниз. Его падение прерывалось ударами о камни и выступы, до нас доносились лишь глухие звуки ударов и вскрики. Мы беспомощно взирали на то, как он падает вниз, получая одну травму за другой. Его шлем ударился о крупный камень на дне с громким хрустом.
— Фиш! — крикнул Рант, вставая на колени.
Мы с Тайлером в ужасе уставились друг на друга. Затем мы все спустились со склона горы за нашим другом. Когда мы добрались до Фиша, он всё ещё кричал, держась за лодыжку.
— Она сломана? — спросил я, разглядывая ступню.
— Не думаю, — ответил Фиш сквозь зубы от боли, осматривая свою лодыжку. — Я пытался встать… На своих двоих я отсюда уже не выберусь.
— Сделаем носилки и будем тащить его волоком! — крикнул Тэйлор, вытаскивая из своего рюкзака кусок брезента и верёвку. — Времени нет! Вперёд!
— Я найду нам путь для отступления, — сказал Смитти и, кинувшись вперёд вдоль узкого основания ущелья, скрылся за поворотом.
Уоттс соорудил из подручных средств повязку для лодыжки Фиша, пока Мэддоксы, Кот, Рант и я делали для него носилки. Связав последние узлы, мы осторожно подняли Фиша и взялись за края брезента.
— Идём следом за Смитти, — сказал я.
Нам приходилось переносить Фиша через каменистые участки, но по возможности мы старались волочь его по земле. Теперь мы двигались ещё медленнее, чем раньше, а огонь подбирался всё ближе к нам.
Из-за поворота выскочил запыхавшийся Смитти. Уперев руки в бёдра, он помотал головой:
— Тупик. По обоим краям отвесные стены. Придётся нам смастерить лебёдку.
— За дело, — скомандовал Тэйлор. Чтобы сэкономить время, мы решили нести Фиша. Когда мы добрались до тупика, я осознал, что дело обстоит даже хуже, чем я предполагал. Нам предстояло взобраться по отвесной скале на высоту не менее ста ярдов[26]. Уложив Фиша возле дерева, мы объявили пятиминутный перерыв для обсуждения плана.
— Времени нет, — начал Смитти. — Огонь настигнет нас через десять минут.
— Я пристегну его себе на спину, — предложил Кот, который в нашей команде уступал по размерам лишь Шугару, но сейчас был самым усталым из нас. Всё его тело тряслось от изнеможения.
— Нам придётся поднимать вас вдвоём, а это слишком большой вес, — помотал головой Тайлер.
— Тогда я, — сказал Рант.
— Ты не сможешь взобраться с таким грузом, — вновь помотал головой Тайлер. — Ты сорвёшься и у нас будет уже двое пострадавших. Мы не можем так рисковать.
— И что же нам делать? — спросил Смитти. — Не можем же мы просто бросить его здесь.
— Я могу поставить своё пожарное укрытие[27], — сказал Фиш. — Вернётесь за мной, когда огонь пройдёт мимо.
— Нет, — возразил Смитти. — Эти штуковины дают гарантию выживания пятьдесят на пятьдесят. Чёрта с два, Фиш.
Мне на ум пришло то дерево, которое я избавил от мучений, подарив ему смерть более лёгкую, чем от огня. У Фиша такой роскоши выбора не будет.
Тайлер попытался связаться с кем-нибудь по рации, чтобы сообщить, что мы в ловушке, но мы были слишком низко, чтобы прошёл сигнал.
— Дерьмо! — выругался он, швырнув на землю свой «пуласки».
— Мы тебе не бросим, — успокоил я Фиша, — Мы никого не бросаем.
— Ребята, вы здесь не умрёте, — ответил Фиш. Его лицо было бледным. — Только не из-за меня.
— Ты тоже здесь не умрёшь, — сказал я. Сбросив рюкзак на землю, я с разбегу бросился к отвесной стене.
— Давай, Зик! — подбадривал меня Рант, пока я тянулся к следующему выступу в скале.
Я опирался ногами на корни деревьев, но в конечном итоге сорвался вниз, добравшись лишь до середины.
— Сука! — крикнул я, впечатав кулак в стену.
— У нас пять минут, — ровным голосом сказал Смитти. — Может, нам всем пора ставить укрытия.
Потупившись, Тайлер принялся тереть свой загривок:
— Я не… Я не знаю. Зик?
— Выбора нет, — ответил я. Ничего хуже придумать было нельзя, но пришла пора что-то решать. В моей голове роились бесчисленные мысли… Брэд, Дженн, мои братья и сёстры… что будет, если я не выберусь… Мысленно я постоянно возвращался к Наоми. И как только она умудрилась связаться с ещё одним парнем, ежедневно рискующим жизнью? Я думал о тех вещах, которые мы с ней уже не сделаем, о местах, в которых не побываем, и понял, что никогда в жизни ещё ни о чём так не сожалел.
— Чёрт, — ругнулся Тэйлор. — Кто сообщит моей девушке?
— Кто-то да сообщит, — ответил Тайлер, положив руку брату на плечо.
— Ты должен выбраться отсюда, Тай, — губы Тэйлора сжались в жёсткую линию. — Ты должен взобраться по этой скале и убраться отсюда.
— Я не брошу тебя, — чуть улыбнувшись, ответил Тайлер.
— Отец, Тайлер, — глаза Тэйлора наполнились слезами. — Нельзя, чтобы он потерял нас обоих.
— Мы успеем поднять только одного из нас, — сказал Тайлер, переведя взгляд с каменистой скалы на своего близнеца. — И это будешь ты.
— Я тебя здесь не брошу, — Тэйлор оглянулся на подступающий огонь, а затем посмотрел на брата.
— А я не брошу здесь тебя, — возразил Тайлер безапелляционно. — Но мы не можем оба остаться здесь, — он указал на скалу. — В любом случае, из нас двоих ты взбираешься проворнее. Ступай. Объясни папе. Передай ему, что мне жаль. Скажи ему, что я вместе с мамой.
— Чёрт, мы погибнем, — сняв каску, Рант провел рукой по волосам, испуганно тараща глаза.
С каждой секундой жар нарастал, по ущелью стелился дым.
Тэйлор заглянул каждому из нас в глаза. Вытерев рот и лицо, он кивнул.
— Ну ладно… хорошо.
[1] Речь о Джессике Ландерс (Jessica Landers), которая работает помощницей Джейми и является одной из её лучших подруг (здесь и далее – примечания переводчика).
[2] Чуть больше 48 километров.
[3] Примерно 1,83 метра.
[4] Карго-штаны – штаны с большим количеством карманов.
[5] Нож боуи — назван по имени изобретателя Джеймса (Джима) Боуи, героя Техасской революции. Популярен в США. Крупный нож (тесак) с характерной формой клинка, на обухе которого у острия выполнен скос, имеющий форму вогнутой дуги («щучка»). Острие клинка при этом направлено немного вверх. Особая форма ножа служит для удобного нанесения режущего или секущего удара.
[6] Индийский пейл-эль (India Pale Ale, сокращ. IPA, что значит «индийский светлый эль») — сильно охмеленная разновидность пейл-эля (устар. пель-эль), наиболее востребованное крафтовое пиво в США.
[7] Butcherknife Brewery – дословно переводится как «Пивоварня «Нож мясника».
[8] В оригинале «Hefeweizen».
[9] НОРАД (NORAD) - Командование воздушно-космической обороны Северной Америки.
[10] Чуть больше 19 километров.
[11] Пуласки — специальный инструмент, применяемый при тушении пожаров в дикой местности. Является универсальным инструментом для создания просек, так как с его помощью можно копать почву и колоть дрова.
[12] Гарь – выгоревшая территория, пожарище в лесу.
[13] USMC (United States Marine Corps) – аббревиатура морской пехоты США.
[14] Fat Tire (буквально переводится как «толстая покрышка») – сорт светлого эля, выпускаемый «Новой Бельгийской пивоваренной компанией» (New Belgium Brewing Company).
[15] Drano - щелочное средство для прочистки канализационных труб, сифонов.
[16] Слаггер - боксер, обладающий огромной нокаутирующей мощью, но малой подвижностью.
[17] ЗППП – заболевания, передающиеся половым путём.
[18] MMA – англ. «mixed martial arts», смешанные боевые искусства.
[19] Лас-Вегас-Стрип (англ. Las Vegas Strip) — примерно семикилометровый участок бульвара Лас-Вегас в округе Кларк в штате Невада, США. Здесь находится большинство крупнейших гостиниц и казино.
[20] Примерно 1,22 километра.
[21] Глобальная система определения местоположения
[22] Howard Leight/Honeywell – лидирующий на мировом рынке производитель средств для защиты слуха, в том числе наушников с активным шумоподавлением для спортивной стрельбы и охоты.
[23] Понятие «жестокое и изощрённое наказание» впервые было сформулировано в британском Билле о правах в 1689 году. Оно означает наказание, несоразмерное тяжести преступления. Позже США также зафиксировали данное понятие в 8-ой поправке к Конституции, принятой в 1791 году.
[24] Не удаётся передать каламбур точно. Имя Наоми на английском языке обратно читается как IMOAN, что звучит как «я стону».
[25] Последний раунд – возможность сделать последний заказ перед закрытием бара («last call» на английском)
[26] 100 ярдов = 91,44 метра.
[27] Защитное противопожарное устройство, нечто среднее между спальным мешком и несгораемой палаткой.