БАЛАКАНДА
(Книга о детстве)
Книга вторая
АЙОДХЬЯКАНДА
(Книга об Айодхье)
Перевод подготовил
П.А. ГРИНЦЕР
Текстовый формат подготовлен сайтом
Саморазвитие1.рф
Книга первая
БАЛАКАНДА
(Книга о детстве)
Первая песнь
1 Преданного аскезе и чтению вед,
Лучшего из знатоков речи,
Нараду, быка среди мудрецов,
Спросил подвижник Вальмики:
2 «Кто из ныне живущих в мире
Наделен добродетелью и доблестью,
Сведущ в законе и обычаях,
Говорит только правду, тверд в обетах?
3 Кто совершенен в своих деяниях,
Благосклонен ко всем существам,
Мудр, настойчив в стремлении к цели,
Превосходит всех красотой?
4 Кто владеет собой, подавив гнев,
Полон величия, лишен зависти,
Кого, когда он алчет битвы,
Даже боги страшатся?
5 О нем хочу от тебя услышать,
Ибо велико мое любопытство.
Ты один, о великий риши,
Можешь знать о таком человеке!»
6 Выслушав это слово Вальмики,
Знаток трех миров Нарада,
Обрадованный его вопросом,
Отвечал ему: «Слушай!
7 Достоинствами, что ты перечислил,
Нелегко обладать, о отшельник,
Но я знаю такого человека
И расскажу о нем. Слушай!
8 Он потомок рода Икшваку
И славится под именем Рама.
Решительный, доблестный, властный,
Мудрый, искусный, красноречивый,
9 Губитель врагов, наделенный счастьем,
Он всегда владеет собою.
У него широкие плечи, мощные длани,
Шея-раковина, твердый подбородок,
10 Могучая грудь великого лучника,
Мускулистое тело победителя
Его руки свисают до колен,
Прекрасны лоб, голова, походка.
11 Стройный, хорошо сложенный,
Темнокожий, полный силы,
Широкогрудый, долгоокий,
Он обладает счастливыми признаками.
12 Преданный долгу, верный слову,
Заботящийся о благе народа,
Стяжавший славу, всеведущий,
Благородный, учтивый, благочестивый,
|
13 Хранитель мира, губитель злодеев,
Покровитель живущих на земле,
Великий защитник добродетели,
Он всеми чтим, словно Праджапати.
14 Хранитель наследственного долга,
Покровитель своих подданных,
Знаток вед и шести веданг,
Знаток воинского искусства,
15 Он сведущ в шастрах и смрити,
Наделен ясным разумом,
Любим людьми, несокрушим духом,
Великодушен и проницателен.
16 К нему сходятся благородные люди,
Как реки стекаются к океану,
Высокочтимый, невозмутимый,
Он всегда у всех вызывает приязнь.
17 Наделенный всеми достоинствами,
Услада матери Каусальи,
Глубиной ума он схож с океаном,
Твердостью — с Гималайскими горами;
18 В доблести он подобен Вишну,
В красоте не уступает Соме,
В гневе — сжигающему миры Агни,
В терпеливости похож на Землю;
19 В щедрости равен Кубере,
В верности истине — Дхарме.
Этого воистину великого Раму,
Любимого сына Дашаратхи,
20 Наделенного такими достоинствами,
Лучшего из добродетельных,
Преданного благу народа,
Великий царь с радостью
21 Повелел к удовольствию подданных
Помазать в наследники царства.
Но, узнав о предстоящем помазании,
Жена Дашаратхи Кайкейи,
22 Получившая некогда от царя
Право выбора дара,
Потребовала себе в дар
Изгнать Раму и помазать Bxaparv.
23 Верный прежде данному слову,
Дашаратха, связанный узами долга,
Принужден был послать в изгнание
Раму, своего любимого сына.
24 Повинуясь слову отца,
Верный его обещанию
Исполнить волю Кайкейи,
Ушел в лес доблестный Рама.
25 По любви и по чувству долга
Вслед за Рамой ушел в изгнание
Милый брат его Лакшмана,
Услада матери Сумитры.
|
26 Видя, как за любимым братом
Следует брат, верный дружбе,
Сита, любящая супруга Рамы,
Преданная ему всем сердцем,
27 Рожденная в роде Джанаки,
Словно чудо, посланное богами,
Наделенная счастливыми признаками,
Лучшая из жен в этом мире,
28 Тоже ушла вслед за Рамой,
Как за Месяцем следует Рохини.
И долгое время шли за Рамой
Горожане и отец Дашаратха.
29 У города Шрингаверы на Ганге,
Отпустив возничего, Рама
Встретил доброго друга —
Предводителя нишадов Гуху.
30 После свидания с Гухой
Рама с Лакшманой и Ситой
Переправились через Гангу
И углубились в глухой лес.
31 По совету мудреца Бхарадваджи
Они пришли к горе Читракуте
И в лесу у ее подножья
Выстроили прекрасную хижину
32 И жили втроем покойно и счастливо,
Подобно богам и гандхарвам.
Когда Рама достиг Читракуты,
В Айодхье царь Дашаратха,
33 Оплакивая любимого сына,
Сломленный горем, ушел на небо.
После смерти его дваждырожденные
Во главе с мудрецом Васиштхой
34 Предложили царствовать Бхарате,
Но он, многосильный, отверг царство
И отправился, доблестный, в лес,
Дабы припасть к ногам Рамы.
35 Подойдя к великому духом,
Несравненному в мужестве Раме,
Благородный, честный Бхарата
Принялся умолять брата:
36 "Стань царем, о знаток закона!"
Но, как ни просил он Раму,
Рама, великий из великих,
Прекрасный и достославный,
37 Отказался взойти на трон
В нарушение отцовской воли
И в знак права Бхараты на царство
Вручил ему свои сандалии.
38 Затем старший брат Бхараты
Настоял, чтобы тот вернулся.
И, послушно коснувшись ног Рамы,
Ушел Бхарата, не добившись цели,
|
39 И стал царствовать в Нандиграме
В ожидании возвращения брата.
Повидав горожан Айодхьи,
Побывавших у него с Бхаратой,
40 Рама после ухода брата
Отрешился от всего мирского
И, верный обету, смиривший чувства,
Поселился в лесу Дандаке.
41 В этом дремучем лесу
Лотосоокий царевич Рама
Убил ракшаса Вирадху,
Повидался с риши Шарабхангой,
42 С Сутикшной, с риши Агастьей,
А также с братом Агастьи.
По милостивому слову Агастьи
Получил обрадованный Рама
43 Лук Индры, меч и два колчана
С неотразимыми стрелами.
К Раме, живущему в лесу
Среди лесных отшельников,
44 Однажды риши пришли с просьбой
Избавить их от злодеев ракшасов;
И Рама дал им обещание
Уничтожить лесных чудовищ.
45 Этому обещанию Рамы
Истребить ракшасов в битве
Были рады огнеподобные риши,
Насельники леса Дандаки.
46 Вскоре ракшаси Шурпанакха,
Способная менять свой облик,
Которая жила в Джанастхане,
Была обезображена Рамой.
47 По призыву Шурпанакхи ракшасы
Кхара, Триширас и Душана
Собрали всех своих родичей
И вместе напали на Раму,
48 Но и они, и их сподвижники
Были убиты Рамой в битве.
Так живущим в лесу Рамой
Были уничтожены в битве
49 Четырнадцать тысяч ракшасов,
Населяющих Джанастхану.
Услышав об их избиении,
Воспылал гневом Равана
50 И себе помощником в мести
Выбрал ракшасу Марич\.
Хотя и пытался Марича
Остеречь своего господина:
51"Тебе, — говорил, — не по силам
Вражда с многомощным Рамой!"
Равана, обреченный судьбой,
Пренебрег его уговорами.
52 Вместе с Маричей Равана
Направился к обители Рамы,
Где, прибегнув к магии, Марича
Увел царевичей в глубь леса,
53 А Равана похитил Ситу
И убил коршуна Джатаюса.
Найдя убитого коршуна
И узнав, что Майтхили похищена,
54 Рагхава, охваченный горем,
Зарыдал как безумный.
Предав огню останки Джатаюса,
Блуждая по лесу в розысках Ситы,
55 Снедаемый пламенем скорби,
Рама повстречался с Кабандхой —
Ракшасой безобразного вида,
Внушающим всем ужас.
56 Его убил мощнорукий Рама,
Но, перед тем как уйти на небо,
Кабандха поведал потомку Рагху
О праведной отшельнице Шабари:
57 "Ступай, Рама, к этой отшельнице,
Сведущей в исполнении долга!"
Сиятельный губитель врагов
Направился в обитель Шабари,
58 И она приняла его с почетом,
Подобающим сыну Дашаратхи.
На берегу Пампы потомок Рагху
Встретил обезьяну Ханумана,
59 И Хануман познакомил Раму
С царем обезьян Сугривой.
Рама рассказал Сугриве
О себе и всей своей жизни,
60 С самого ее начала
И до похищения Ситы.
А царь обезьян Сугрива,
Выслушав рассказ Рамы,
61 Заключил с ним союз дружбы,
Скрепив его клятвой на огне.
В свою очередь царь обезьян
Поведал Раме о вражде с Валином,
62 Рассказал скорбно и доверчиво
Всю историю этой вражды,
И Рама в ответ на его рассказ
Поклялся убить Валина.
63 В сомненье, достанет ли сил
У Рагхавы убить Валина,
Сугрива поведал Раме
О неслыханной мощи Валина;
64 И в желании испытать Раму
Сугрива ему указал
На останки гиганта Дундубхи,
Громоздящиеся высокой горою.
65 Мощнорукий, могучий Рама,
Усмехнувшись, взглянул на кости
И большим пальцем ноги
Отбросил их на десять йоджан.
66 В доказательство своей силы
Он расщепил одною стрелою
Семь деревьев тала, и гору,
И землю вплоть до нижнего мира.
67 Обрадовался царь обезьян
И, преисполненный доверия,
Направился с Рамой в свою столицу —
Пещерный город Кишкиндху.
68 Там во всю мочь заревел Сугрива,
Обезьяна с желтой, как золото, шерстью,
И на этот рев навстречу Сугриве
Выбежал царь обезьян Валин.
69 Простившись с женой Тарой,
Он вступил с Сугривой в поединок,
И во время этого поединка
Рама убил его одной стрелою.
70 А убив Валина в битве,
Он исполнил просьбу Сугривы:
Отдал снова ему во власть
Утраченное было царство.
71 Бык среди обезьян, Сугрива
Собрал своих подданных
И разослал во все стороны света
На розыски дочери Джанаки.
72 По совету коршуна Сампати
Хануман, могучая обезьяна,
Прыжком на сто йоджан
Пересек соленый океан
73 И, достигнув города Ланки,
В котором властвовал Равана,
Увидел в ашоковой роще
Погруженную в раздумья Ситу.
74 Прибегнув к тайному знаку,
Он заручился ее доверием,
Утешил рассказом о Раме,
А затем разрушил ворота Ланки.
75 В битве сразил Хануман
Пять военачальников Раваны,
Акшу и семь сыновей министров,
Но и сам оказался в плену.
76 Зная, что по милости Брахмы
Он неуязвим для оружия,
Хануман по собственной воле
Дал связать себя ракшасам,
77 А затем сжег город Ланку,
Пощадив лишь жилище Ситы.
После этого могучая обезьяна
Возвратилась рассказать о содеянном.
78 Обойдя великого духом Раму
С почтением слева направо,
Он сказал: "Я видел Ситу", —
И поведал о своих приключениях.
79 Взяв с собой царя Сугриву,
Рама прибыл на берег океана
И возмутил его воды
Стрелами, блестящими, как солнце.
80 Тогда Океан, владыка рек,
Вышел навстречу Раме,
И по его совету Нала
Построил мост над океаном.
81 Перейдя по мосту в город Ланку,
Рама убил в сражении Равану;
Но, обретя долгожданную Ситу,
Подверг ее вдруг позору:
82 Среди собрания воинов Рама
Сказал ей жестокое слово.
Но, когда, не стерпев обиды,
Сита взошла на костер,
83 Все узнали по слову Агни,
Что она ни в чем не повинна.
Деяниям великого духом Рамы
Возрадовались боги и риши,
84 Возрадовались три мира
Со всем, что движется и недвижимо;
И Рама всеми богами и риши
Был почтен и прославлен.
85 Помазав на Ланке в цари ракшасов
Брата Раваны Вибхишану,
Рама добился, чего желал,
И, счастливый, избавился от забот.
86 Обезьян, погибших в битве, боги
Воскресили по просьбе Рамы,
И Рама на колеснице Пушпаке
Вместе с друзьями отбыл в Айодхью.
87 Побывав в обители Бхарадваджи,
Рама, исполненный величия,
Послал Ханумана к Бхарате
Возвестить о своем возвращении.
88 Он снова взошел на Пушпаку
И, в дружеской беседе с Сугривой
Вспоминая о всем, что случилось,
Вскоре приехал в Нандиграму.
89 Там, развязав косицу отшельника,
В окружении братьев, вместе с Ситой,
Безгрешный в деяниях Рама
Стал снова править царством.
90 А радостные подданные Рамы
Обрели довольство и процветание,
Благополучие и здоровье,
Избавились от нужды и страха.
91 И отныне никто из них и нигде
Не увидит сына умершим,
Жены не станут вдовами
И будут хранить мужьям верность.
92 Никого не будет преследовать
Страх пожара, наводнения,
Опустошительного урагана
Или смертельной лихорадки;
93 Никого не коснется страх голода
Или ужас перед разбойниками;
Города и деревни в избытке
Будут полны зерном и золотом,
94 И все будут жить счастливо,
Словно в золотом веке.
Совершив сотни ашвамедх,
Раздав множество золота,
95 Одарив, согласно обычаю,
Сведущих мужей и брахманов
Многими стадами коров
И несметными богатствами,
96 Достославный потомок Рагху
Учредит сотни царских династий,
Укрепит в мире четыре варны —
Каждую в исполнении долга.
97 Долгие десять тысяч лет
И еще десять сотен лет
Будет царствовать Рама,
А затем возвратится в мир Брахмы.
98 Кто прочтет рассказ о деяниях Рамы,
Устраняющий зло, очищающий сердце,
Доставляющий благо, подобно ведам,
Тот избавится ото всех грехов.
99 Человек, прочитавший повесть о Раме,
Дарующую долгую жизнь,
После смерти возрадуется на небе
С сынами, внуками и друзьями.
юо Брахман, читающий эту повесть,
да станет красноречивым!
Кшатрий —
да будет владыкой земли!
Вайшья —
да преуспеет в торговле!
И да обретет величие
даже рожденный шудрой!»
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики, первая песнь «Книги о детстве».
Вторая песнь
1 Выслушав этот рассказ Нарады,
Сведущий в слове и добродетели
Риши Вальмики и его ученик
Почтили великого мудреца.
2 Почтенный ими с должным смирением
Божественный риши Нарада
Приветливо с ними простился
И удалился на небо.
3 Спустя лишь одно мгновение
Мудрец оказался в мире богов,
А Вальмики пошел к Тамасе,
Реке, впадающей в Гангу.
4 Остановившись на ее берегу
И любуясь речными водами,
Невозмутимыми и прозрачными,
Мудрец сказал ученику:
5 «О Бхарадваджа, взгляни
На это святое место паломничества,
На эти прекрасные воды,
Чистые, как ум праведника!
6 Поставь на землю кувшин, сынок,
И принеси мне платье из лыка.
Я тем временем приму омовение
В святых водах Тамасы».
7 По слову великого духом Вальмики
Бхарадваджа, послушный гуру,
Принес и подал мудрецу
Его одежду из лыка.
8 Взяв платье из рук Бхарадваджи,
Мудрец, победивший страсти,
Надел его и направился в лес,
Вглядываясь в лесные заросли.
9 Невдалеке святой подвижник
Заметил неразлучную пару
Сладкоголосых птиц краунча,
Безмятежно резвящихся в лесу.
10 Как вдруг самца в этой паре
Некий приверженный злу нишада,
Жестокий, не знающий сострадания,
Поразил стрелой на глазах Вальмики.
11 Видя, как он умирает,
Как окровавленным телом
В судорогах бьется о землю,
Разразилась самка горестным криком.
12 Ее разлучили с любимым мужем,
Птицей с темно-красной головкой,
Крылатым спутником, который
Всегда находился с ней рядом.
13 Когда добродетельный риши
Увидел, что несчастная птица
Убита жестоким нишадой,
Им овладело чувство скорби.
14 И, повинуясь этому чувству,
Сострадая рыдающей самке,
Осуждая сотворенное зло,
Он произнес такое слово:
15 «Да лишишься ты, нишада,
На веки веков покоя
За то, что убил самца краунча,
Завороженного любовью!»
16 И только он это сказал,
Как разум его пронзила мысль:
«Что же я вдруг произнес,
Подвигнутый жалостью к птице?»
17 Всеведущий, бык среди мудрецов,
Наделенный великим разумом,
Он обдумал случившееся
И так сказал Бхарадвадже:
18 «Охваченный скорбью, я произнес
Равносложную, делимую на стопы,
Пригодную для пения шлоку.
Поистине, это стихи!»
19 А ученик, придя в восхищение,
Прекрасный стих, сочиненный Вальмики,
Подхватил и стал повторять.
И мудрец был весьма доволен.
20 Совершив в согласии с обрядом
Омовение в святом месте,
Вальмики пошел в обитель,
Обдумывая происшедшее.
21 А послушный ему ученик,
Праведный Бхарадваджа,
С кувшином, полным воды,
Последовал за своим гуру.
22 Возвратившись к себе в обитель,
Добродетельный Вальмики
Долго беседовал с учеником,
А затем погрузился в размышление.
23 И тут предстал во всем блеске
Перед взором быка среди мудрецов
Творец и Владыка мира
Четырехликий Брахма.
24 Увидев его, Вальмики
Поспешно поднялся и, почтительно
Сложив ладони, храня молчание,
Застыл, полный изумления.
25 А затем почтил хвалою бога
И, смиренно склонившись,
Предложил воду для уст и ног,
Усадил и расспросил о здоровье.
26 Благословенный Брахма,
Заняв почетное место,
Попросил риши Вальмики
Тоже присесть с ним рядом.
27 С соизволения Брахмы
Вальмики сел на циновку.
И когда он сидел неподалеку
От Великого Отца мира,
28 У него, пребывавшего в раздумье,
Пробудилась память о злодействе,
Учиненном нечестивым охотником
С разумом, запятнанным враждою.
29 Он вспомнил, как тот без причины
Убил сладкоголосого краунчу.
И Вальмики, полный сострадания,
Снова пропел сочиненную шлоку
30 И снова погрузился в раздумье,
Весь во власти испытанной скорби.
Тогда быку среди мудрецов,
Улыбнувшись, сказал Брахма:
31 «Ты поистине сложил шлоку.
Да не будет в этом сомнения!
И стихи у тебя, о брахман,
Родились по моей воле.
32 Ими, о лучший из риши,
Опиши полностью жизнь Рамы,
Добродетельного, благого,
Самого мудрого из людей.
33 Расскажи о деяниях твердого духом,
Как услышал о них от Нарады,
О всем том тайном и явном,
Что случилось с мудрым Рамой.
34 О его и Лакшманы подвигах,
О его борении с ракшасами,
О жизни его с царевной Видехи —
Расскажи все тайное и явное.
35 И да станет для тебя видимо
Даже то, что невидимо глазом;
И да не будет в твоей поэме
Ни единого лживого слова!
36 Праведный, пленяющий разум
Рассказ о Раме сложи в шлоках.
И пока на поверхности земли
Высятся горы и текут реки,
37 Будет звучать среди людей
Рассказ о деяниях Рамы.
И так же долго, как будет жить
Сотворенная тобой повесть,
38 Ты пребудешь в моем мире,
В верхних и нижних его пределах».
Так сказав, благой Брахма
Мгновенно исчез из виду,
Оставив в великом изумлении
Мудрого риши с учениками.
39 Затем все ученики Вальмики
Стали петь сочиненную им шлоку,
Вновь и вновь ее повторяли,
Полные радости и восхищения.
40 Эта сложенная мудрецом шлока,
В четырех равносложных стопах,
Многократно пропетая Вальмики,
Впитала в себя всю его горесть.
41 И тогда решил великий риши,
Помня о промысле Брахмы,
Сотворить такими стихами
Поэму о жизни Рамы — «Рамаяну».
42 И вдохновенный риши,
прославленный в мире,
Из многих сотен стихов
в равносложных стопах,
Словами, восхищающими
звучанием и смыслом,
Составил великую поэму
о деяниях Рамы.
43 Так слушайте эту поэму,
сочиненную риши,
Полную сладких созвучий
и смысла, прямого и тайного,
Поэму о великих деяниях
лучшего из потомков Рагху
И о том, как он убил
десятиголового Равану!
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
вторая песнь «Книги о детстве».
Третья песнь
1 Услышав это благое сказание,
Исполненное добродетели,
Пожелал Вальмики полнее и лучше
Узнать все случившееся с Рамой.
2 Отпив воды, сложив ладони,
Сидя недвижно на траве дарбхе,
Чьи стебли смотрели на восток,
Мудрец погрузился в созерцание.
3 И все, что на самом деле было
С Рамой, Ситой и Лакшманой,
С царем Дашаратхой и его женами,
С его царством и подданными,
4 Как они смеялись и говорили,
Как вели себя и что делали —
Все духовной силой прозрения
Он увидел воочию, в согласии с истиной.
5 Он увидел все, что сталось
С преданным истине Рамой,
Когда ушел он в лес в изгнание
Вместе с женой и Лакшманой.
6 То, что давным-давно случилось,
Праведный, погруженный в йогу
Вальмики так же ясно увидел,
Как плод амалаки на ладони.
7 И, увидев все, как было по правде,
Он, многомудрый, послушный долгу,
Приступил к своему рассказу
О деяниях прекрасного Рамы.
8 Полное высоких достоинств,
Любви, пользы и добродетели,
Как море драгоценных камней,
Чарующее слух слушателей,
9 Это сказание о потомке Рагху
Благой мудрец так же поведал,
Как прежде ему его рассказал
Великий духом риши Нарада:
10 О рождении Рамы, его доблести,
О его твердости, верности правде,
О его благоволении к людям,
Об ответной любви к нему народа;
11 О разнообразных преданиях,
Поведанных ему Вишвамитрой,
Когда Рама был у него в услужении,
О женитьбе на Сите, ломке лука;
12 О состязании Рамы с Рамой,
О добродетелях царя Дашаратхи,
О его решении помазать Раму,
О дурном поведении Кайкейи;
13 О прерывании помазания,
Об изгнании Рамы из царства,
О горе царя, его стенаниях,
Об его уходе в иной мир;
14 Об отчаянии царских подданных
Из-за постигшего их сиротства,
О беседе Рамы с вождем нишадов,
О возвращении суты Сумантры;
15 О переправе через Гангу,
О встрече с риши Бхарадваджей,
О прибытии по совету Бхарадваджи
На прекрасную гору Читракуту;
16 О жизни в построенной хижине,
О приходе Бхараты, великодушии Рамы,
О погребальном возлиянии
В память отца Дашаратхи;
17 О вручении царских сандалий,
Об отбытии Бхараты в Нандиграму,
О приходе Рамы в лес Дандаку,
Об убиении ракшасы Вирадхи;
18 О свидании Рамы с Шарабхангой
И встрече с риши Сутикшной,
О беседе Ситы с Анасуей
И дарении благовонной мази;
19 О свидании Рамы с Агастьей
И получении от него оружия,
О разговоре с Шурпанакхой
И нанесении ей увечий;
20 Об убиении Кхары и Тришираса
И о прибытии в Дандаку Раваны,
Об убиении ракшасы Маричи
И о похищении царевны Видехи;
21 О горьких стенаниях Рагхавы,
О гибели царя коршунов,
О встрече с ракшасой Кабандхой,
О прибытии к озеру Пампе;
22 О встрече с отшельницей Шабари,
О пище из плодов и кореньев,
О беседе на берегу Пампы
И о появлении Ханумана;
23 О приходе к горе Ришьямуке,
О встрече с обезьяной Сугривой,
О заключении с ним союза,
О вражде Сугривы и Валина;
24 Об убиении Рамой Валина,
О коронации им Сугривы,
О плаче Тары, о согласии,
О начале сезона дождей;
25 О гневе лучшего из потомков Рагху,
О сборе обезьяньего войска,
О походе во все стороны света,
Об увиденных обезьянами землях;
26 О перстне, полученном Хануманом,
О его пребывании в пещере Рикше,
О решении умереть от голода
И о встрече с коршуном Сампати;
27 О восхождении Ханумана на гору
И его прыжке через океан,
О помощи по слову Самудры
Хануману горы Майнаки;
28 О встрече с ужасной ракшаси,
Ловящей добычу по тени,
О гибели Синхики, о прибытии
Ханумана в прекрасную Ланку;
29 О его ночном вхождении в город,
О его раздумьях в одиночестве,
О посещении пиршественного зала
И прекрасных покоев дворца Раваны;
30 О том, как увидел Хануман
Равану и его колесницу Пушпаку,
О встрече Ханумана с Ситой,
Томившейся в ашоковой роще;
31 О беседе Ханумана с Ситой
И перстне, внушившем ей доверие,
Об угрозах ракшаси — стражниц Ситы
И о сне, увиденном Триджатой;
32 О драгоценном камне Ситы,
О разорении ашоковой рощи,
О бегстве перепуганных ракшаси,
Об избиении стражей Раваны;
33 О пленении Сына Баю,
О сожжении им в ярости Ланки,
О преодолении им океана
И о похищении меда;
34 Об утешении Рамы, увидевшего
Драгоценный камень Ситы,
О встрече с Океаном-Самудрой
И о строительстве моста Налой;
35 О переправе через океан войска
И о ночной осаде Ланки,
О союзе Рамы с Вибхишаной,
О предвестиях гибели ракшасов;
36 Об убиении Кумбхакарны
И о гибели Мегханады,
О смерти самого Раваны
И об обретении Ситы;
37 О короновании Вибхишаны,
О получении Рамой Пушпаки,
Об отбытии Рамы в Айодхью
И новом свидании с Бхарадваджей;
38 О поручении Сыну Ваю,
О встрече Рамы с Бхаратой,
О счастливом воцарении Рамы,
О роспуске его войска,
О ликовании подданных,
Об изгнании в лес Ситы
39 И о том, что дальше было с Рамой
Во время его земной жизни, —
Все это в превосходной поэме
Описал благой риши Вальмики.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
третья песнь «Книги о детстве».
Четвертая песнь
1 О Раме, обретшем царство,
Благословенный риши Вальмики
Составил в прекрасных стихах поэму,
Исполненную глубокого смысла.
2 В ней двадцать четыре тысячи шлок
И пять сотен сарг-песен;
Он разделил ее на шесть книг,
К которым добавил последнюю.
3 Составив последнюю книгу,
Рассказывающую о будущем,
Многомудрый Вальмики стал думать:
«Кто бы поэму сумел исполнить?»
4 Когда великий риши так думал,
Ног его, углубившегося в размышление,
Коснулись Куша и Лава,
Одетые в платье отшельников.
5 Он подумал, что Куша и Лава,
Братья, живущие в его обители,
Добродетельны, достойны славы,
Обладают прекрасными голосами.
6 И, подумав так, великий риши
Их, наделенных мудростью,
В совершенстве знающих веды,
Обучил, верный обету,
7 Этой великой поэме о Раме,
Дополняющей знание вед,
Повествующей о жизни Ситы
И о гибели потомка Пуластьи.
8 Приятную для чтения и слуха,
Исполняемую в трех ритмах
И в семи манерах пения,
Приспособленную для игры на вине,
9 Пронизанную любовной, горестной,
Веселой, гневной, устрашающей,
Героической и другими расами,
Эту поэму пропели братья,
10 Сведущие в искусстве гандхарвов,
Искусные в способах пения,
Обладающие прекрасным голосом,
Сами прекрасные, словно гандхарвы.
11 Наделенные красотой и счастьем,
Поющие звонко и сладостно,
Они казались двумя солнцами,
Двумя отражениями самого Рамы.
12 Оба благородных царевича
Безупречно запомнили всю поэму,
Наставляющую добродетели,
Прекрасную каждым своим слогом.
13Как наказал им Вальмики,
Братья, всецело ею проникшись,
Пели поэму в собраниях риши,
Брахманов и благородных мужей.
14 Однажды они, высокие духом,
Наделенные благой участью
И всеми счастливыми признаками,
Присутствовали в собрании
15 Благочестивых и мудрых риши,
И там пропели эту поэму.
Слушая ее, мудрецы-риши,
Чьи глаза увлажнились слезами,
16 Пришли в великое восхищение,
Восклицая: «Прекрасно! Прекрасно!» —
Все они, преданные добродетели,
С сердцами, полными радости,
17 Восхвалили достойных хвалы,
Пропевших поэму Кушу и Лаву:
«Ах, как сладко их пение,
Как соразмерно со стихами,
18 Как делает время незаметным,
Как ясно видится все пропетое!
Оба они поют превосходно,
Проникая в самую суть событий,
19 Слаженно, сладко, вдохновенно,
Сохраняя всю красоту звучания».
Так прославляли Кушу и Лаву
Прославленные покаянием риши
20 За их покоряющее душу,
Несравненное по сладости пение.
Один мудрец, весьма довольный,
Подарил им кувшин черпать воду;
21 Другой, насладившись пением,
Дал им платье из лыка;
Третий — черную шкуру лани,
Четвертый — жреческий шнур;
22 Кто-то дал глиняную кружку,
Кто-то из мудрецов — пояс,
Кто-то — травяную подстилку,
Кто-то — набедренную повязку;
23 Некий мудрец, придя в восхищение,
Вручил им отшельнический топорик;
Другой наградил желтой одеждой,
Третий — коричневым платьем;
24 Один дал тесьму подвязывать волосы,
Другой — веревку носить дрова;
Один мудрец — вязанку хвороста,
Другой — жертвенную чашу;
25 Один — циновку из листьев удумбары,
Другой дал свое благословение.
И все мудрецы были довольны
И пожелали им долгой жизни.
26 Одарив такими дарами братьев,
Мудрецы, говорящие только правду,
Признали пропетое ими сказание
Соразмерным и совершенным,
27 Кладезем вдохновенья поэтов,
Прекрасным, достойным изумления,
Прославляющим его исполнителей
Как самых искусных певцов,
28 Пленяющим слух людей,
Дарующим счастье и долголетие.
Случилось однажды, что двух певцов,
Братьев Кушу и Лаву,
29 Прославляемых всеми и всюду,
На проселочных и на царских дорогах,
Увидел старший брат Бхараты
И повелел привести во дворец.
30 Там губитель врагов Рама
Почтил братьев, достойных почета,
И, воссев на царский трон,
Весь сверкающий золотом,
31 В окружении родичей и советников,
Сидящих с ним рядом,
Глядя на Кушу и Лаву,
Прекрасных видом и поведением,
32 Сказал, владыка, своим братьям
Шатругхне и Лакшмане:
«Пусть певцы, похожие на богов,
Споют нам свое сказание!»
33 По его приказу два брата
Начали посреди собрания
Петь, играя на вине, поэму,
Сладостную, полную чувства,
34 Заставляющую трепетать сердце
Стихами, прекрасно звучащими,
Полными глубокого смысла,
Доставляющую удовольствие
Разуму, сердцу, слуху
И каждой частице тела.
35 «Эти отшельники,
Куша и Лава,
Обладают всеми
царскими признаками;
Их величественная,
прекрасная поэма
И меня возвеличивает.
Слушайте!» —
36 Так сказал Рагхава,
и по его слову
Они с высоким искусством
пропели поэму,
И посреди собрания,
слушая их пение,
Рама отдался ему
всем сердцем.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
четвертая песнь «Книги о детстве».
Пятая песнь
1 Некогда вся эта земля,
Хранительница сокровищ,
Принадлежала великим государям,
Ведшим свой род от Праджапати.
2 Среди них был и царь Сагара,
По чьему повелению
Шестьдесят тысяч его сынов
Некогда вырыли океан.
3 В этом роду великих духом
Царей — потомков Икшваку
И появилось великое сказание,
Зовущееся «Рамаяной».
4 Его, научающее закону
Добродетели, любви и пользы,
Мы расскажем с начала и до конца.
Слушайте же благожелательно!
5 У берегов реки Сараю
Лежит великая страна Кошала,
Счастливая, процветающая,
Богатая зерном и золотом.
6 Ее столица Айодхья
Прославлена во всем мире,
Ее выстроил сам Ману,
Индра среди людей.
7 Этот великий, прекрасный город
Тянется на двенадцать йоджан,
В ширину имеет три йоджаны
И славится красивыми улицами.
8 Но лучшее его украшение —
Главная, царская улица,
Всегда усыпанная цветами,
Обильно политая водой.
9 В этом городе царствовал Дашаратха,
При котором страна процветала
И который правил в Айодхье,
Словно на небе царь богов.
10 Город с порталами и арками,
С благоустроенными рынками,
Полный оружия и разных изделий,
Изготовленных искусными ремесленниками,
11 Воспетый певцами и сказителями,
Несравненный по красоте и блеску,
Тянется к небу дворцовыми флагами
И сотнями сторожевых башен.
12 Весь в садах из деревьев амра,
С деревьями шала на окраинах,
Он будто полон красивых девушек,
Окруженных танцовщиками.
13 Опоясанный рвами с водою,
Неприступный для неприятеля,
Город славен слонами, конями,
Коровами, волами и мулами.
14 В него для выплаты дани
Приходят вассальные государи;
Из разных стран в него стекаются
Купцы со своими товарами.
15 Красуясь верхними террасами,
Дворцы его высятся будто горы,
Подобные дворцам Амаравати —
Столицы царя богов Индры.
16 Как игральная доска, многоцветный,
Этот город украшен блеском женщин,
Драгоценных камней всех видов,
Дворцов, похожих на колесницы в небе.
17 Дома в нем стоят ровно,
Тесно примыкают друг к другу,
В водоемах с водой слаще сахара
Выращивают превосходный рис.
18 Здесь всегда слышен громкий гул
Тамбуринов, тимпанов и барабанов,
Делающий город несравнимым
Ни с каким другим на земле.
19 Прекрасный своими строениями,
Прекрасный живущими в нем людьми,
Этот город кажется колесницей сиддхов,
Вознесенной в небо их добродетелью.
20 Искусные лучники этого города
Никогда не разят своими стрелами
Людей одиноких, несчастных,
Беззащитных и прячущихся;
21 Лишь хищных львов, тигров и вепрей,
Оглушающих лес яростным рыком,
Убивают они острыми стрелами
Или душат крепкими руками.
22 В этом городе, под охраной
Многих тысяч могучих воинов,
Долгие годы счастливо царствовал
Великий царь Дашаратха.
23 В этом городе жили
лучшие из дваждырожденных,
Достойные хранители
жертвенного огня,
Знатоки вед и шести веданг,
дарители тысяч коров,
Правдивые и великие духом,
словно великие риши.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
пятая песнь «Книги о детстве».
Шестая песнь
1 В этом городе Айодхье
Царствовал царь Дашаратха,
Сведущий в ведах, всесильный,
Мудрый, любезный горожанам,
2 Могучий воин рода Икшваку,
Щедрый, добродетельный, властный,
Прославленный царственный риши,
Равный великим риши,
3 Доблестный, укротивший страсти,
Губитель врагов, друзей покровитель,
Богатствами, обилием золота
Не уступающий владыке Вайшраване.
4 Так же как сиятельный Ману —
Хранитель этого мира,
Поистине, хранителем мира
Был и царь Дашаратха.
5 Преданный только правде,
Верный трем целям жизни,
Он правил в прекрасной Айодхье,
Как Индра в Амаравати.
6 В этом лучшем из городов
Жили добронравные люди,
Щедрые, умные, правдивые,
Довольные своей участью.
7 В этом лучшем из городов
Не было бедных домохозяев,
У которых недоставало имущества,
Коров, лошадей или денег.
8 Не было жаждущих наживы
Скупцов, мошенников, негодяев;
Не встречались в Айодхье люди
Невежественные или злобные.
9э Добродетельные мужья и жены
Славились своим поведением,
Были привязаны друг к другу,
Безгрешны, как великие риши.
10 Не было тех, кто нуждался в пище,
Не имел бы серег, венков, украшений,
Не умащал бы себя благовониями,
Был не умытым, дурно пахнул.
11 Никто не ел нечистой еды,
Не было людей безрассудных,
Жадных, скрывающих от взоров
Свои кольца, браслеты, ожерелья.
12 Не было в Айодхье мужей,
Не приносящих на огне жертвы,
Не было злодеев, воров, нищих,
Детей от смешанных браков.
13 Брахманы, победившие чувства,
Знатоки вед и искусства дарения,
Скромные в своих притязаниях,
Всегда соблюдали свою карму.
14 Не было среди них богохульников,
Лгунов, невежд и завистников,
Не было ни одного брахмана,
Не сведущего в своем деле.
15 Не было тех, кто не знал веданг,
Кто нарушил бы принятый обет,
Не дарил бы жрецам коров,
Был угнетен, суетлив, неразумен.
16 Нельзя было увидеть в Айодхье
Человека, не чтящего царя,
Не было мужчины или женщины
Несчастных либо уродливых.
17 В этом лучшем из городов
Люди всех четырех варн
Ревностно почитали богов,
Различали хорошее и дурное,
18 Были храбры, красноречивы,
Преданны долгу и истине,
Жили долго, окруженные
Женами, детьми, внуками.
19 Кшатрии почитали брахманов,
Вайшьи были послушны кшатриям,
Шудры, зная свои обязанности,
Служили первым трем варнам.
20 Этот город жил так же счастливо
Под властью потомка рода Икшваку,
Как встарь при первом его царе,
Владыке людей — мудром Ману.
21 Город охраняли воины,
Грозные, как жгучее пламя,
Искусные, сильные, яростные,
Похожие на львов в засаде.
22 Город славился лошадьми
Родом из Камбоджи и Бахлики
И превосходными рыжими конями
Из Ванаю и долины Синдху.
23 Город был полон слонов
Из леса Виндхьи и Гималаев,
Яростных, опьяненных течкой,
Могучих, похожих на горы;
24 Слонов, что вели свой род
От четырех хранителей мира —
Айраваты и Ваманы,
Анджаны и Махападмы;
25 Слонов разной породы:
Огромных и низкорослых,
С короткими и длинными бивнями,
Громкоревущих, прекрасных.
26 И город, где жили эти слоны,
Могучие, ростом с гору,
Сам огромный и могучий,
По праву звался Необоримый.