1 Затем, когда минула ночь,
Радостный царь Дашаратха
В присутствии родичей и наставников
Так сказал Сумантре:
2 «Пусть сегодня же стражи сокровищницы,
Взяв с собою богатые дары
И множество драгоценных камней,
Выйдут вперед под надежной охраной.
3 По моему приказу немедленно
Пусть двинется в дорогу
Мое четырехчастное войско
С повозками и колесницами.
4 Пусть пойдут впереди войска
Брахманы Васиштха и Вамадева,
С ними Джабали и Кашьяпа,
Престарелый риши Маркандея,
5 А также брахман Катьяяна.
Дабы не терять времени,
Приготовь и для меня колесницу:
Уже торопят нас послы Джанаки».
6 По приказу Индры среди царей,
Следуя за Дашаратхой и риши,
Выступило походом в Митхилу
Четырехчастное царское войско.
7 Четыре дня проведя в пути,
Дашаратха прибыл в Видеху.
Узнав об этом, царь Джанака
Встретил его с большим почетом
8 И когда увидел перед собой
Престарелого царя Дашаратху,
То и так уже всем довольный
Испытал еще большую радость.
9 Джанака, лучший из государей,
Сказал Дашаратхе любезное слово:
«Благо тебе! Хвала судьбе,
Что привела тебя к нам, Рагхава!
10 Мужество твоих сыновей
Принесло тебе радость встречи с ними!
Я счастлив видеть рядом с тобой
Сиятельного риши Васиштху,
11 Окруженного лучшими из брахманов,
Словно Индра, окруженный богами.
Я счастлив: нет препятствий!
Я счастлив: возвеличен мой род
12 Союзом с потомками Рагху,
Могучими, лучшими из героев!
Прошу тебя, Индра среди людей,
Завтра после утренней жертвы
13 Приступи с лучшими из риши
К началу свадебной церемонии».
Выслушав это слово Джанаки,
В окружении риши царь Дашаратха,
14 Лучший из знатоков слова,
Так отвечал владыке земли:
«Я знаю древнее изречение:
"Получающий дар послушен дарителю".
|
15 Мы будем, знаток добродетели,
Все делать, как ты скажешь».
Этим согласным с добродетелью,
Учтивым ответом Дашаратхи,
16 Всегда говорящего правду,
Был восхищен царь Видехи.
Затем собравшиеся мудрецы
Вступили друг с другом в беседу
17 И, полные радостных предчувствий,
Провели эту ночь в покое.
Царь Дашаратха был счастлив
Увидеться с сыновьями
18 И остался весьма доволен
Гостеприимством Джанаки.
А многомудрый царь Джанака
Провел эту ночь, сиятельный,
Готовя в согласии с законом
Жертвенные и брачные обряды.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
шестьдесят девятая песнь «Книги о детстве».
Семидесятая песнь
1 Утром, вместе с великими риши
Закончив жертвоприношение,
Джанака, сведущий в слове,
Сказал жрецу Шатананде:
2 «Мой брат по имени Кушадхваджа,
Наделенный великим блеском,
Могущественный и добродетельный,
Живет в городе Санкашье,
3 Окруженном крепостным валом,
Омываемом рекой Икшумати,
Похожем своей святостью
На колесницу богов Пушпаку.
4 Я хочу его видеть рядом,
Моего помощника в обрядах.
Пусть он, могучий, вместе со мною
Возрадуется моей радостью».
5 Как только в присутствии Шатананды
Сказал это царь Джанака,
Явились проворные слуги
И, выслушав царское повеление,
6 По приказу Индры среди людей
Выехали на быстрых конях,
Чтобы привезти Кушадхваджу,
Словно Вишну по слову Индры.
7 По прибытии в Санкашыо
Они встретились с Кушадхваджей,
Рассказали о происшедшем
И о намерениях Джанаки.
8 Узнав о событиях в Митхиле
От этих лучших из вестников,
Кушадхваджа прибыл в столицу
По приказу Индры среди царей.
|
9 Здесь его встретил великий духом,
Верный долгу царь Джанака,
И Кушадхваджа приветствовал брата
И добродетельного Шатананду.
10 Он сел на прекрасный трон,
Достойный царя, божественный,
И, сидя на троне, оба брата,
Наделенные несравненным блеском,
11 Сказали, славные, Судамане,
Лучшему из советников:
«Иди скорее, главный советник,
К сиятельному Дашаратхе
12 И позови его с сыновьями
И твердыми духом министрами!»
Придя во дворец и увидев
Достославного потомка Рагху,
13 Судамана, низко склонив голову,
Приветствовал его и сказал:
«О великий царь Айодхьи!
Джанака, владыка Митхилы,
14 Хочет скорее тебя видеть
С наставниками и главным жрецом».
Выслушав лучшего из советников,
Дашаратха вместе с родичами
15 И своими наставниками явился
Во дворец, где ждал его Джанака.
В присутствии наставников,
Советников и родичей
16 Дашаратха, лучший из знатоков слова,
Так сказал владыке Видехи:
«Великий царь, тебе известен
Божественный риши Васиштха,
17 Хранитель рода Икшваку,
Советчик во всех моих делах.
Если на то дадут согласие
Вишвамитра и великие риши,
18 Пусть добродетельный Васиштха
Расскажет, что знает, о моем роде».
Когда Дашаратха замолчал,
Благословенный риши Васиштха,
19 Сведущий в речи, так сказал
Царю Видехи и Шатананде:
«Из непроявленного возник Брахма,
Вечный, всегда неизменный.
20 У него родился сын Маричи,
У Маричи — сын Кашьяпа,
У Кашьяпы родился Вивасват,
У Вивасвата — сын Ману.
21 У Ману, родителя всех существ,
Был могущественный сын Икшваку,
И знай, государь, что Икшваку
Стал первым царем Айодхьи.
|
22 Достославный сын Икшваку
Известен под именем Кукши,
А у Кукши родился сын —
Достославный Викукши.
23 Сиятельный, могучий Бана
Был сыном Викукши,
А у Баны родился сын —
Сиятельный герой Анаранья.
24 У Анараньи родился Притху,
У Притху родился Тришанку,
А достославный Дхундхумара
Был сыном Тришанку.
25 Могучий воин Юванашва
Был сыном Дхундхумары,
А Мандхатар, владыка земли,
Был сыном Юванашвы.
26 У Мандхатара родился сын —
Достославный Сусандхи,
У Сусандхи же было два сына:
Прасенаджит и Дхрувасандхи.
27 Дхрувасандхи имел сына,
Которого звали Бхарата,
А сиятельный царь Асита
Был сыном Бхараты.
28 У Аситы появились враги,
Домогающиеся его царства:
Хайхаи, таладжангхи
И могучие потомки Шашабинду.
29 Царь вступил с ними в битву,
Но, побежденный, был ими изгнан
И принужден уйти в Гималаи
Вместе с двумя супругами.
30 Подвластный закону времени,
Немощный Асита умер,
Как раз тогда, когда его женам
Предстояло разрешиться от бремени.
31 Одна из жен другой дала яд,
Чтоб извести плод в ее чреве,
Но случилось, что в это время
На одной из вершин Гималаев
32 Предавался аскезе сын Бхригу
Мудрец по имени Чьявана.
Лотосоокая жена Аситы,
Которую звали Калинди,
33 Почтила великого риши,
Богоподобного сына Бхригу,
Наделенного великой участью,
И обратилась к нему с мольбою
34 Даровать ей достойного сына.
И мудрец отвечал ей приветливо:
"В животе твоем, о благая,
Уже растет прекрасный сын.
35 Не печалься, лотосоокая!
Добродетельный, многомощный,
Сиятельный, он вскоре родится,
Но родится с ядом в крови — тарой".
36 Царица, потерявшая мужа,
Но оставшаяся ему верной,
Почтила Чьявану и по его слову
Вскоре родила сына.
37 А поскольку другая жена пыталась
Извести сына Калинди ядом,
Новорожденный с ядом в крови
Был назван Сагарой — "С-ядом".
38 Сыном Сагары был Асаманьджа,
У Асаманьджи был сын Аншуман,
У Аншумана — сын Дилипа,
А у Дилипы — Бхагиратха.
39 Бхагиратха родил Какутстху,
Какутстха родил Рагху,
Сыном Рагху был Правриддха,
Известный по имени Калмашапада
40 И ставший пожирателем людей.
У Правриддхи родился Шанкхана,
Сыном Шанкханы был Сударшана,
А сыном Сударшаны — Агниварна.
41 У Агниварны был сын Шигхрага,
У Шигхраги — сын Мару,
У Мару — сын Прашушрука,
А у Прашушруки — Амбариша.
42 У Амбариши родился сын —
Великий государь Нахуша,
Сыном Нахуши был Яяти.
А у Яяти родился Набхага.
43 Сыном Набхаги был Аджа,
Сыном Аджи — Дашаратха,
А у Дашаратхи родились
Братья Рама и Лакшмана,
44 Отпрыски древнего рода,
Славные потомки Икшваку,
Мужественные, верные истине,
Беспорочные, добродетельные.
45 В жены Раме и Лакшмане
Я прошу, о лучший из царей,
Двух твоих дочерей — ты призван
Равное соединить с равным!»
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
семидесятая песнь «Книги о детстве».
Семьдесят первая песнь
1 Выслушав Васиштху, Джанака
Почтительно сложил ладони
И сказал мудрецу: «Благо тебе!
Я хочу рассказать о моем роде.
2 В день свадьбы, о лучший из мудрецов,
Подобает поведать о своем роде
Одному из его потомков.
Слушай же, многомудрый!
3 Был царь Ними, в трех мирах
Прославленный своими деяниями,
Олицетворение добродетели,
Лучший из живших на земле.
4 Сына его звали Митхи,
У Митхи был сын Джанака —
Первый Джанака в нашем роде,
А у Джанаки — сын Удавасу.
5 У Удавасу родился сын —
Добродетельный Нандивардхана,
Сыном же Нандивардханы
Был герой по имени Сукету.
6 Добродетельный, могучий Деварата
Был сыном Сукету,
А у царственного риши Сукету
Родился сын Брихадратха.
7 Могущественный герой Махавира
Был сыном Брихадратхи,
А сыном Махавиры — Судхрити,
Решительный и преданный истине.
8 У Судхрити был сын Дхриштакету,
Добродетельный и справедливый,
А у царственного риши Дхриштакету
Сыном был славный Харьяшва.
9 У Харьяшвы родился сын Мару,
У Мару — сын Пратиндхака,
Добродетельный Киртиратха
Был сыном Пратиндхаки.
10 У Киртиратхи родился сын
По имени Девамидха,
У Девамидхи был сын Вибудха,
У Вибудхи — сын Махидхрака.
11 Многосильный царь Киртирата
Был сыном Махидхраки,
А у царственного риши Киртираты
Родился сын Махароман.
12 У Махаромана родился сын —
Добродетельный царь Сварнароман,
А у царя Сварнаромана
Сыном был Храсвароман.
13 У этого знатока добродетели,
Великого духом государя,
Родились два сына: я — старший
И младший — мой брат Кушадхваджа.
14 Удалившись в лес, мой отец
Меня, старшего, помазал на царство
И оставил на моем попечении
Младшего брата Кушадхваджу.
15 А когда престарелый отец умер,
Я принял по долгу царское бремя
И с любовью заботился о брате,
Богоравном Кушадхвадже.
16 Но спустя какое-то время
Могучий царь Судханван,
Явившись из города Санкашьи,
Осадил с войском Митхилу.
17 Он потребовал уступить ему
Несравненный лук Шивы,
А также отдать ему в жены
Дочь мою — лотосоокую Ситу.
18 Я ответил ему отказом,
И тогда, о великий риши,
Он вызвал меня на битву,
Но был побежден и убит мною.
19 Убив, о лучший из мудрецов,
Владыку людей Судханвана,
Я помазал царем в Санкашье
Брата моего Кушадхваджу.
20 Вот он, мой младший брат,
Я же, великий мудрец, старший.
И теперь с радостью выдаю замуж
Двух дочерей, о бык среди риши:
21 Ситу — за Раму, Урмилу — за Лакшману;
Выдаю замуж богоравную Ситу,
Выкупленную силой, за Раму
И Урмилу выдаю за Лакшману.
22 Вот и в третий раз — благо тебе! —
Повторяю с великой радостью,
Чтобы не было никаких сомнений:
Я выдаю дочерей замуж!
23 О царь, прикажи, согласно обычаю,
Обрезать волосы Раме и Лакшмане
И после поминовения предков
Приступай к обряду свадьбы.
24 Сейчас луна — в созвездии Магха,
А на третий день, когда она будет
В созвездии Уттара Пхалгуни,
Соверши свадебную церемонию!
И пусть во славу Рамы и Лакшманы
Будут розданы щедрые дары!»
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
семьдесят первая песнь «Книги о детстве».
Семьдесят вторая песнь
1 На эти слова владыки Видехи,
Добродетельного царя Джанаки,
Отвечал с одобрения Васиштхи
Великий мудрец Вишвамитра:
2 «О государь! Два эти рода —
Потомков Икшваку и царей Видехи —
Несравненны и удивительны,
В мире нет им равных.
3 По красоте и добродетели
Удивительно схожи, о государь,
Царевичи Рама с Лакшманой
И царевны Сита с Урмилой.
4 Но выслушай, лучший из царей,
Слово, что я хочу сказать:
У твоего младшего брата
Добродетельного Кушадхваджи,
5 Сведущего в законе и долге,
Есть, государь, две дочери,
Обе красоты несравненной.
Их тоже следует выдать замуж.
6 Потому я хочу, о царь, посватать
Двух дочерей Кушадхваджи
За двух высоких духом царевичей —
За Бхарату и Шатругхну.
7 Все сыновья Дашаратхи
Одарены красотой и юностью,
Не уступая богам в мужестве,
Они подобны Хранителям мира.
8 Пусть отныне узы родства
Свяжут накрепко два рода:
Могущественный род Икшваку
И твой род, чистый в деяниях!»
9 Выслушав слово Вишвамитры,
Одобренное Васиштхой,
Джанака так отвечал мудрецам,
Почтительно сложив ладони:
10 «Думаю, счастлив тот род,
Который брачными узами
Вы, о быки среди мудрецов,
Свяжете с равным ему родом!
11 Благо вам! Пусть так и будет,
Пусть две дочери Кушадхваджи
Станут отныне супругами
Бхараты и Шатругхны!
12 Пусть, о великие мудрецы,
Четыре могучих царевича
Получат в один и тот же день
Четырех царевен в супруги!
13 Из двух дней, когда луна
Находится в созвездиях Пхалгуни,
Второй, под покровом Бхаги,
Мудрецы называют благим для свадьбы!»
14 Сказав это прекрасное слово,
Джанака встал и приветствовал,
Почтительно сложив руки,
Двух лучших из мудрецов:
15 «Я ученик ваш и выполнил
Главный долг моей жизни.
Сядьте в эти царские кресла,
О два быка среди мудрецов!
16 Отныне Айодхья — мой город,
А Митхила — город Дашаратхи!
Нет сомнений в вашем величии!
Делайте все, что сочтете нужным».
17 Так сказал государь Видехи,
И на это потомок Рагху,
Великий царь Дашаратха,
Обрадованный, ответил:
18 «Братья, владыки Митхилы!
Неисчислимы ваши достоинства.
Деяниями вашими возвеличены
Сонмы царей и риши.
19 Благо вам! Будьте счастливы!
А я ухожу во дворец,
Чтобы исполнить как положено
Обряд поминовения предков».
20 Простившись с царем Джанакой,
Достославный царь Дашаратха
Быстро ушел, и с ним ушли
Два Индры среди мудрецов.
21 Придя к себе, царь совершил
Жертвоприношение предкам,
А утром, на рассвете, исполнил
Обряд стрижки волос.
22 Во время обряда, по обычаю,
От имени своих сыновей
Он брахманам, каждому по заслугам,
Роздал сотни тысяч коров.
23 Четыреста тысяч молочных коров
С позолоченными рогами
Роздал царь, и с каждой — теленка
И ведро для молока из меди.
24 Да и многими другими дарами
Одарил Дашаратха брахманов,
Когда обрезали волосы
Любимым его сыновьям.
25 На церемонии стрижки волос
Он стоял, окруженный сынами,
Словно благой Праджапати
В окружении Хранителей мира.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
семьдесят вторая песнь «Книги о детстве».
Семьдесят третья песнь
1 Когда великий царь Дашаратха
Исполнял обряд стрижки волос,
В тот самый день в Митхилу
Прибыл доблестный Юдхаджит.
2 Сын государя Кекаи,
Дядя по матери Бхараты,
Встретив царя Дашаратху,
Пожелал ему благоденствия:
3 «Владыка Кекаи с любовью
Спрашивает тебя о здоровье
И сообщает о добром здравии
Всех, кому ты желаешь блага.
4 Великий царь хочет видеть
Сына моей сестры Бхарату.
Ради этого я явился
В Айодхью, о Индра среди царей.
5 Но, узнав, о владыка земли,
Что ты и твои сыновья
Отбыли из Айодхьи в Митхилу,
Дабы отпраздновать свадьбу,
6 Я поспешил приехать сюда
В надежде встретить племянника».
С радостью царь Дашаратха
Принял прибывшего гостя
7 И почтил радушным приемом
Юдхаджита, достойного почета.
Эту ночь провел Дашаратха
Со своими героями сыновьями,
8 А на следующий день, исполнив
Положенные утренние обряды,
Дашаратха со всеми риши
Направился к жертвенному алтарю.
9 В присутствии Васиштхи
И других великих риши
Раме и его братьям,
Одетым в праздничное платье,
10 В счастливый час повязали
На запястья свадебные браслеты.
А затем благой Васиштха
Пошел и сказал царю Видехи:
11 «Царь Дашаратха с сыновьями,
Надевшими свадебные браслеты,
Ожидает, о лучший из людей,
Тебя, государь, — отца невест.
12 Для отца невест и отца женихов
Приготовлено все что нужно.
Исполни же долг свой, государь,
Начни свадебную церемонию!»
13 На слова великого духом Васиштхи
Сиятельный царь Джанака,
Многославный и добродетельный,
Отвечал такими словами:
14 «Разве стоит у дверей страж?
Чьего указания ждет Дашаратха?
Разве колеблются в собственном доме?
Он, как и я, властелин царства.
15 Надев свадебные браслеты,
Блистая как жертвенный огонь,
К подножию свадебного алтаря
Уже пришли мои дочери.
16 И я стою рядом с ними,
Ожидая царя Дашаратху.
Нет никаких препятствий,
К чему же нам медлить!»
17 Услышав слова Джанаки,
Великий царь Дашаратха
Вошел в свадебную залу
С сыновьями и сонмом риши.
18 И тогда государь Видехи
Так сказал риши Васиштхе:
«Мудрый, вместе с другими риши
Делай то, что положено!
19 Начни свадебную церемонию
Любимого людьми Рамы!»
«Да будет так!» — отвечал Джанаке
Благой риши Васиштха.
20 Выйдя вперед с Вишвамитрой
И добродетельным Шатанандой,
Великий мудрец оросил водою
Середину свадебного алтаря.
21 Он украсил со всех сторон
Алтарь свежими цветами,
Уставил его золотыми кубками,
Расписными кувшинами с водою,
22 Сосудами, полными нектара,
Фиалами с благовониями,
Чашами в виде раковин,
Деревянными ковшами
23 И искусной выделки блюдами,
Полными жареного риса.
Затем великий мудрец Васиштха
Покрыл алтарь травой кушей,
24 Произнес священные заклинания
И под чтение ведийских гимнов
Возжег алтарный огонь,
На котором принес жертву.
25 Затем он подвел к алтарю
Ситу, блистающую украшениями,
И, когда он поставил Ситу
Лицом к лицу с потомком Рагху,
26 Царь Джанака сказал Раме,
Любимому сыну Каусальи:
«Вот Сита, моя дочь,
Теперь ваши судьбы нераздельны.
27 Благо тебе! Прими ее,
Возьми в свою руку ее руку!
Она будет верной тебе женой
И как тень следовать за тобою».
28 Так сказав, царь обрызгал Ситу
Водой, освященной гимнами.
«Прекрасно! Прекрасно!» — со всех сторон
Послышались крики богов и риши,
29 Прозвучал грохот барабанов,
И с неба посыпался дождь цветов.
Так, окропив освященной водой,
Джанака выдал Ситу замуж.
30 Затем царь, полный радости,
Подозвал Лакшману и сказал:
«Благо тебе! Подойди, Лакшмана,
Я отдаю тебе дочь Урмилу.
31 Прими ее, возьми за руку!
Да не будет здесь промедления!»
Сказав так, царь Джанака
Затем обратился к Бхарате:
32 «Возьми, о потомок Рагху,
В свою руку руку Мандави!»
И наконец владыка Митхилы
Сказал, добродетельный, Шатругхне:
33 «О мощнорукий, в свою руку
Возьми руку Шрутакирти!
Вы все прекрасны, потомки Какутстхи,
И верны обету добронравия;
34 Примите каждый свою жену,
И да не будет здесь промедления!»
Послушные слову Джанаки
И с одобрения Васиштхи
35 Четыре царевича коснулись
Руки каждой из царевен.
И обошли слева направо
Потомки Рагху и их жены
36 Жертвенный огонь и алтарь,
И царя, и великих риши.
Так, по обычаю и закону,
Прошла свадебная церемония.
37 А с неба, сияя, сыпался
Нескончаемый дождь цветов,
Гремели божественные барабаны,
Слышались звуки музыки,
38 Плясали сонмы апсар,
Нежно пели гандхарвы,
И свадьба потомков Рагху
Поистине казалась чудесной.
39 Под пение и под звуки
Гремящих на небе барабанов,
Царевичи трижды обошли
Алтарь и стали супругами.
40 Затем потомки Рагху с женами
Удалились в царский дворец,
И царь последовал за ними
Вместе с родичами и риши.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
семьдесят третья песнь «Книги о детстве».