Семьдесят четвертая песнь




 

1 Затем, когда минула ночь,
Великий мудрец Вишвамитра,
Простившись с обоими царями,
Удалился на Северную гору.

2 После ухода Вишвамитры
Царь Дашаратха попрощался

С владыкой Митхилы Джанакой
И тоже ушел в свой город.

3 Владыка Митхилы Джанака
Дал за своих дочерей
Бесценное приданое:
Сотни тысяч коров,

4 Одеяла из шерсти и льна,
Великое множество платья,
Вооруженных воинов

С конями, слонами и колесницами.

5 Сто придворных девушек,
Лучших слуг и служанок.
Золото,серебро, кораллы
И драгоценные камни

6 Дал счастливый царь Джанака
В приданое своим дочерям.
Наделив их щедрым приданым
И простившись с Дашаратхой,

7 Царь Джанака возвратился
К себе во дворец в Митхилу.

А добродетельный царь Дашаратха
С великими духом сынами,

8 Со всеми риши и войском
Направился в Айодхью.
Когда он, тигр среди людей,
Был в пути с сыновьями и риши,

9 Вдруг послышался в небе
Угрожающий клекот птиц,

А по земле слева направо
Кругами забегали звери.
10 Оглядевшись, тигр среди людей
Спросил мудреца Васиштху:
«Что за зловещий клекот птиц
И бег зверей по кругу?

11 От этого трепещет сердце

И приходит в смятение разум».
На это царю Дашаратхе
Великий риши Васиштха

12 Сказал медовое слово:
«Слушай, что это значит:
Зловещие крики птиц в небе
Поистине порождают страх,

13 Но этот бег зверей по кругу
Ободряет. Не нужно бояться!»
И только он это сказал,

Как внезапно задул ветер,

14 Затряслась под ногами земля,
Попадали могучие деревья,
Во мгле исчезли из виду
Солнце и стороны света,

15 Покрытое черной пылью,
Оцепенело могучее войско.
Казалось, все лишились чувств,
И только Васиштха и риши,

16 Царь и его сыновья
Сохраняли присутствие духа.
В этой кромешной тьме
Перед войском, покрытым пылью,

17 Царь увидел потомка Бхригу
Джамадагныо, подобного Бхиме,
С волосами, стянутыми в узел,
Грозного губителя кшатриев.

18 Он высился, будто Кайласа,
И ослеплял своим блеском,
Непереносимым для смертных,
Как огонь в день гибели мира.

19 На плече он держал топор,
А в руках — лук со стрелами,
Похожими на пучок молний,
Словно Шива, губитель Трипуры.

20 Увидев его, подобного Бхиме,
Сверкающего словно огонь,
Брахманы во главе с Васиштхой
Стали читать молитвы.

21 А мудрецы, сбившись в кучу,
Так говорили друг другу:

«Не хочет ли он за смерть отца
Вновь уничтожить варну кшатриев?

22 Однажды он утолил свой гнев,
Убив множество кшатриев.
Не намерен ли он снова
Приняться за их истребление?»

23 Так подумав и восклицая
Медовыми голосами: «О Рама!» —
Риши предложили воды
Потомку Бхригу, подобному Шиве.

24 Приняв эти знаки почета,
Оказанного ему риши,
Рама Джамадагнья сказал
Сыну Дашаратхи Раме:

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
семьдесят четвертая песнь «Книги о детстве».

 

Семьдесят пятая песнь

 

1 «О храбрый Рама, сын Дашаратхи!
Удивительна твоя сила.

Я уже слышал рассказ о том,
Как тобою был сломан лук Шивы.

2 Поистине невообразим
И чудесен твой подвиг.
Узнав о нем, я принес с собой
Другой несравненный лук.

3 На этом великом, грозном луке,
Принадлежавшем Джамадагни,
Попробуй натяни тетиву,
Докажи мне свою силу!

4 Если натянешь на нем тетиву,
Я, убедившись в твоей силе,
Вступлю с тобой в поединок,
Который прославит твое мужество».

5 Услышав эти слова,

Царь Дашаратха пришел в ужас
И, сложив в испуге ладони,
Почтительно сказал Джамадагнье:

6 «Ты, брахман, великий подвижник,
Уже утолил свой гнев на кшатриев.
Прошу тебя, не угрожай

Моим сыновьям: они еще дети.

7 Ты ведь рожден в роде Бхригу,
Верном ведийскому обету,

И ты обещал Тысячеглазому
Больше не поднимать оружия.

8 Посвятив себя добродетели,
Передав землю под власть Кашьяпы,
Ты удалился на гору Махендру

И там предался аскезе.
9 Отчего же, великий мудрец,

Ты хочешь нашей гибели?

Ведь, если будет убит Рама,

Мы все расстанемся с жизнью».
10 Однако эти слова Дашаратхи,

Казалось, не тронули слуха

Могущественного Джамадагньи,

И он снова сказал Раме:
11 «Есть два божественных лука,

Изготовленных Вишвакарманом,

Крепких, могучих, необоримых,

Почитаемых всеми мирами.

12 Один из них — Трехглазого Шивы,
Изготовленный для него богами,
Чтобы он уничтожил Трипуру,

Был сломан тобой, потомок Какутстхи.

13 Другой, несравненной мощи,
Верховные боги отдали Вишну.
О Рама, этот лук Вишну,
Губитель вражеских городов,

14 Столь же грозен, потомок Какутстхи.

Как и первый лук — лук Рудры.

Некогда боги спросили

У Великого Отца Брахмы,
15 Какой мощнее из двух луков:

Темношеего Шивы или Вишну?

И тогда по просьбе богов
Великий Отец Брахма,

16 Лучший из знатоков истины,
Вызвал вражду у Шивы с Вишну.
Из-за этой вражды между ними,
Желавшими победить друг друга,

17 Случилась великая битва,
Вздымающая волоски на теле.
Но Вишну презрительно цыкнул,
И на могучем луке Шивы

18 С грохотом лопнула тетива,

А сам Махадева лишился силы.
Тогда собрались все боги
С сонмами риши и чаранами,

19 И по их просьбе примирились
Великие боги Вишну и Шива.
Видя, что из-за мощи Вишну
Без тетивы остался лук Шивы,

20 Боги и сонмы риши признали
Из двух богов Вишну — первым.
Разгневался многославный Рудра
И отдал свой лук со стрелами

21 В руки владыки Видехи
Царственного риши Девараты.
Вишну же свой божественный лук,
Покоряющий вражеские города,

22 Вручил как дар на хранение
Потомку Бхригу — Ричике.

А сиятельный Ричика его отдал
Несравненному в деяниях сыну —

23 Моему отцу Джамадагни,
Герою, великому духом.
Когда мой отец сложил оружие
И вооружился силой аскезы,

24 Его коварно убил Арджуна,
Подвигнутый низкими помыслами.
Узнав о жестоком, предательском
Убийстве отца, я в ярости

Стал истреблять варну кшатриев
Поколение за поколением.

25 И, покорив всю землю,

Я отдал власть над нею, Рама,

Великому духом Кашьяпе
В вознаграждение за жертву,

26 А сам ушел на гору Махендру,
Чтобы предаться там аскезе.
Но, узнав, что сломан лук Шивы,
Я задумал встретиться с тобою.

27 Вот великий лук Вишну,
Доставшийся мне от предков.
По долгу кшатрия, о Рама,
Возьми этот лучший из луков

28 И наложи на него стрелу,
Покоряющую вражеские города.
Сделаешь это, потомок Какутстхи —
И я вступлю с тобой в поединок».

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
семьдесят пятая песнь «Книги о детстве».

 

Семьдесят шестая песнь

 

1 Выслушав Раму Джамадагныо,
Рама, сын Дашаратхи,

При отце сдержанный в речи,
Так отвечал потомку Бхригу:

2 «О брахман! Я наслышан
О тебе и твоих деяниях.

Хвала тебе: свой долг ты исполнил,
Отомстив за убийство отца.

3 Но меня ты низко ценишь,
Если почитаешь трусом,
Недостойным имени кшатрия.
Убедись сегодня в моей силе!»

4 Так сказав, разгневанный Рама,
Быстрый в своих решениях,
Взял из рук Джамадагньи
Божественный лук и стрелу.

5 Подняв этот лучший из луков
И возложив на него стрелу,
Разгневанный сын Дашаратхи
Сказал Раме Джамадагнье:

6 «Я чту тебя, ибо ты брахман,
Чту тебя ради Вишвамитры

И не хочу, поразив стрелой,
Лишить тебя жизни, о Рама.
7Но лишу или способности двигаться,
Или несравненных миров,
Добытых силой твоей аскезы, —
Таково, о Рама, мое решение.

8 Эта божественная стрела Вишну,
Покоряющая вражеские города,
Никогда не разит впустую

И сокрушает гордыню и силу».

9 Узнав, что Рама натянул лук,
Со всех сторон сошлись боги

Во главе с Великим Отцом Брахмой.

А вместе с ними сонмы риши,
10 А также гандхарвы и апсары,

Сиддхи, чараны и киннары,

Якши, наги и ракшасы

Пришли увидеть великое чудо.
11 Когда Рама поднял лук Вишну,

Весь мир замер в страхе,

А Джамадагнья, глядя на Раму,

Утратил всю свою силу.
12 Силой Рамы лишенный силы,

Оцепенев в бессилии, Джамадагнья

Тихо и медленно сказал

Лотосоокому Рагхаве:
13 «Когда я некогда отдал

Землю во власть Кашьяпы,

Кашьяпа мне запретил

Жить в его владениях.
14 С тех пор, повинуясь слову гуру,

Я по ночам покидаю землю,

Ибо во всем, о потомок Какутстхи,

Я покорен воле Кашьяпы.
15 Потому, прошу тебя, не отнимай

У меня способности двигаться,

И я уйду, быстрый как мысль,

На Махендру, лучшую из гор.
16 Этой великой стрелой, о Рама,

Лиши меня несравненных миров,

Добытых силой моей аскезы.

И да не будет здесь промедления!

17 По тому, как согнул ты лук,

Я узнаю в тебе Непреходящего,

Губителя Мадху, Владыку богов!

Благо тебе, Сокрушитель недругов!
18 Смотри, все эти сонмы богов

Сошлись лицезреть тебя, Рама,

Того, чьи деяния непостижимы,

Кого нельзя победить в битве.
19 Я не вижу, потомок Какутстхи,

Ничего постыдного в том,

Что тебе, повелителю трех миров,

Я уступил в поединке.
20 Прошу тебя, Рама: верный долгу,

Пусти несравненную стрелу,

И я уйду, пораженный ею,

На Махендру, лучшую из гор».

21 Так сказал Джамадагнья Раме.
И тогда всемогущий Рама,
Славный сын Дашаратхи,
Спустил с тетивы стрелу,

22 Уничтожив миры, добытые
Джамадагньей силой аскезы.
Джамадагнья вскоре ушел
На Махендру, лучшую из гор.

23 И тогда очистились от тьмы
Все направления света,

А Раму, поднявшего оружие,
Восславили боги и сонмы риши.

24 Рама Джамадагнья почтил
Раму, сына Дашаратхи,
Обошел его слева направо

И направился в свою обитель.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
семьдесят шестая песнь «Книги о детстве».

 

Семьдесят седьмая песнь

 

1 Рама Джамадагнья ушел,
И Рама, сын Дашаратхи,
С умиротворенным сердцем
Отдал лук безмерному Варуне.

2 Затем Рама выказал почтение
Риши во главе с Васиштхой,
И, видя отца еще в смущении,
Так сказал потомок Рагху:

3 «Рама Джамадагнья ушел.
Пусть под твоим водительством
Четырехчастное войско
Двинется дальше в Айодхью».

4 Услышав слова сына,
Царь Дашаратха ласково
Обнял потомка Рагху

И поцеловал его в голову.

5 Обрадованный известием
Об уходе Рамы Джамадагньи,
Царь подумал, что сын его
Словно бы заново родился.

6 По приказу царя войско
Быстро двинулось в столицу,
Всю в знаменах и флагах,
Оглашаемую пением фанфар.

7 И жители с радостными лицами
На улицах, усыпанных цветами,
Окропленных благовонной водою,
Благословляли царское возвращение.

8 Когда Дашаратха вступил в город,
Заполненный толпами людей,
Уже на окраине его встретили
Брахманы и горожане Айодхьи.

9 Могучий и славный царь
Вместе со славными сыновьями
Вошел в царский дворец,
Прекрасный, как гора в Гималаях.

10 Там счастливого государя
С любовью встретили родичи,
А царицы Каусалья, Сумитра,
И тонкостанная Кайкейи,

11 И все другие царские жены
Ласково приняли невесток.
Ситу, великую своей участью,
Ее прекрасную сестру Урмилу

12 И двух дочерей Кушадхваджи
Они осыпали благословениями,

Гостеприимно почтили дарами

И, одетых в шелковые платья,
13 Украшенных драгоценностями,

Проводили в дворцовое святилище.

Приняв знаки почета, четыре царевны

Сами почтили всех встречавших
14 И, уединившись с супругами,

Предались любовным утехам.

Чтя отца, сыны Дашаратхи,

Искусные, могучие воины,
15 Стали в радости жить в Айодхье

С любимыми женами и друзьями.

Спустя какое-то время царь

Сказал Бхарате, сыну Кайкейи:

16 «О сын мой, потомок Рагху,
Твой дядя по матери Юдхаджит,
Славный сын царя Кекаи,

Все еще здесь — в Айодхье.

17 Он хочет взять тебя, сынок,
Погостить у твоего деда».
Услышав сказанное Дашаратхой,
Бхарата, сын Кайкейи,

18 Изъявил готовность идти в Кекаю

Вместе с братом Шатругхной.

Герой простился с отцом,

С твердым в деяниях Рамой,
19 С матерями-царицами и ушел

В Кекаю вместе с Шатругхной.

Вскоре доблестный Юдхаджит

Вернулся к себе в столицу
20 И порадовал своего отца

Встречей с Бхаратой и Шатругхной.

А Рама и многосильный Лакшмана

Остались в Айодхье с Дашаратхой,

21 Где окружили отца почетом,
Как если бы он был божество.
По указанию Дашаратхи
Рама ведал делами города

22 И, доставляя радость людям,
Заботился о благе подданных.
С великим усердием он угождал
Своим матерям-царицам

23 И был помощником для наставников
Всегда и во всех начинаниях.
Праведным поведением Рамы
Были довольны царь Дашаратха,

24 И брахманы, и горожане,
И все жители царства.
Прославляемый всеми людьми,
Неколебимо преданный правде,

25 Рама среди живых существ
Был подобен великому Брахме.
Так жили Рама и Сита

На протяжении многих лет.

26 Рама был внимателен к Сите,
Предан ей разумом и сердцем;
Жена, дарованная отцом,
Была дорога ему и раньше,

27 Но за добронравие и красоту
Он полюбил ее еще больше.
И вдвойне была предана Раме
Беззаветно любящая его Сита.

28 О чем бы каждый из них ни думал,
Другой всегда это угадывал;

И все, что лежало на сердце у Рамы,
Лучше других знала Сита,
Прелестью равная богиням,
Прекрасная, как сама Шри.

29 Женившись на любящей Сите,

лучшей из царевен,
Сын царственного риши

доблестный Рама
Жил с ней в счастье и радости,

словно с прекрасной Шри
Владыка бессмертных богов

могучий Вишну.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
семьдесят седьмая песнь «Книги о детстве».

 

Здесь кончается «Книга о детстве» прославленной «Рамаяны».


 

Книга вторая
АЙОДХЬЯКАНДА
(Книга об Айодхье)

 

Первая песнь

1 За Бхаратой, уехавшим к деду,
Верный братской дружбе,
Последовал беспорочный Шатругхна,
Всегда побеждающий недругов.

2 Бхарата жил вместе с братом
В гостях у деда Ашвапати,
Который любил его как сына,
Окружил вниманием и заботой.

3 Хотя братья жили в довольстве,
Не зная ни в чем отказа,

Они каждый день вспоминали
Престарелого отца Дашаратху.

4 И великий царь всегда помнил
Сыновей, уехавших из дому —
Царевичей Бхарату и Шатругхну,
Подобных Махендре и Варуне.

5 Всех своих четырех сыновей
Так любил царь Дашаратха,
Будто были они четыре руки,
Выросшие из его тела.

6 Но из них особенно дорог
Для отца был могучий Рама,
Превосходящий, подобно Сваямбху,
Все живое своими достоинствами.

7 Ибо Рама — это вечный Вишну,
Родившийся в мире смертных
По просьбе богов, возжелавших
Гибели высокомерного Раваны

8 Мать Каусалья в блеске сына,
Обладателя несравненной мощи,
Сияла, словно Адити в блеске
Лучшего из богов — Индры.

9 Наделенный красотой и мужеством,
Не имеющий в мире равных,
Своими достоинствами Рама

Был сходен с отцом Дашаратхой.
10 Всегда спокойный, независтливый,

Он со всеми говорил любезно,

И даже тем, кто был непочтителен,

Не отвечал грубым словом.
11 Он рад был одной-единственной

Оказанной ему услуге

И, сохраняя самообладание,

Не помнил тысячи оскорблений.

12 Даже среди воинских дел
Он всегда находил время
Беседовать с людьми почтенными,
Обладающими знанием и опытом.

13 Мудрый, говорящий любезно,
Обходительно и красноречиво,
Многосильный, но не кичащийся
Своей несравненной силой,

14 Не прибегающий к обману,
Сведущий, почтительный к старшим,
Он был любим своими подданными
И отвечал им такой же любовью.

15 Милосердный, победивший гнев,
Чтящий брахманов, сострадающий бедным,
Знаток закона, он был со всеми
Гостеприимен, заботлив, искренен.

16 Преданный долгу кшатрия,
Как свойственно его роду,
Он в исполнении этого долга
Видел залог обретения неба.

17 Враждебный всему низкому,
Пресекающий лживые речи,
Он был искусен в словопрениях,
Словно сам Вачаспати.

18 Юный, красивый, владеющий словом,
Знаток места и времени,

Знаток человеческой сущности,
Он казался самим совершенством.

19 Наделенный всеми добродетелями
Достойный сын государя,
Он был дорог каждому подданному,
Как собственное дыхание.

20 Сведущий в обрядах и обетах,
Изучивший веды и веданги,
Даже отца старший брат Бхараты
Превзошел в воинском искусстве.

21 Потомок царственного рода,
Благоразумный, правдивый, честный,
Он был воспитан старыми брахманами,
Сведущими в добродетели и пользе.

22 Знаток добродетели, любви, пользы,
Наделенный острым умом и памятью,
Он был искусен в мирских делах,
Умудрен в обычаях и нравах.

23 Решительный, проницательный,
Умеющий скрывать замыслы,

Не подвластный ни гневу, ни радости,
Различающий время труда и отдыха,

24 Верный цели, твердый разумом,
Никогда не говорящий грубо,
Деятельный и настойчивый,
Умеющий прощать ошибки,

25 Знаток шастр, знаток дела,
Знаток человеческого сердца,
Когда нужно, он был милосерден,
Когда нужно, отказывал в милости.

26 Он поощрял людей добрых
И сдерживал злонамеренных,
Знал, как извлечь выгоду,
Стяжать успех, избежать неудачи.

27 Он достиг совершенства
В различных науках,
Почитал добродетель и пользу,
Но не чурался радостей жизни.

28 Владея всеми искусствами,
Доставляющими удовольствие,
Он преуспел в езде верхом,

В уходе за слонами и конями.

29 Знаток воинского искусства,
Прославленный в мире воин,
Он умело командовал людьми
При нападении и в обороне,

30 И его не могли одолеть в битве
Ни боги, ни могучие асуры.
Свободный от зависти и гордыни,
Победивший гнев, невозмутимый,

31 Любимый всеми людьми в мире,
Неподвластный воле случая,
Устремленный всеми достоинствами
Ко благу своих подданных,

32 Стяжавший славу в трех мирах,
Он терпением походил на землю,
Мудростью — на Брихаспати,
Мужеством — на супруга Шачи.

33 В блеске своих достоинств
На радость отца и подданных
Рама сиял так же ярко,

Как солнце в блеске своих лучей.

34 Его, безупречного в поведении,
Несравненного в мощи, равного
Богам — Хранителям мира, земля
Желала видеть своим господином.

35 Видя, какими достоинствами,
Какой великой доблестью
Обладает Рама, стал размышлять
Губитель врагов царь Дашаратха.

36 И ему, уже состарившемуся,
Прожившему долгие годы,
Захотелось еще при своей жизни
Сделать Раму царем.

37 Сердце его было взволновано
Такой радостной мыслью:
«Когда же увижу я помазание
Моего любимого сына?

38 Он желает процветания миру,
Сострадает всем существам,

Даже больше, чем я, любим народом
Словно Парджанья, несущий дождь.

39 Он равен по мудрости Брихаспати,
По доблести — Яме и Шакре,

Тверд как скала и обладает
Большими, чем я, достоинствами.

40 Если мой сын из моих рук
Получит власть над землей,

Я, достигший глубокой старости,
Смогу спокойно уйти на небо».

41 Зная, что сын его наделен
Многообразными достоинствами,
Великими, несравненными,

Не виданными в этом мире,

42 Воистину недоступными
Для других земных государей,
Дашаратха с согласия советников
Решил сделать сына наследником.

43 Заметив на земле и в небе
Неблагоприятные знамения,
Мудрый государь подумал

О бренности своего тела

44 И, решив избавить себя от забот,
На благо любимого людьми
Великого духом старшего сына,
Чей лик подобен полной луне,

45 На благо и радость подданных
Выбрал Раму в наследники царства.
Добродетельный царь поспешил
Призвать к себе в Айодхью

46 Государей из разных стран,
А также старейшин городов

И первых людей из всех земель
Своего обширного царства.

47 Предоставив им лучшие жилища,
Почтив их богатыми дарами,
Царь принял собравшихся,

Как на небе богов — Праджапати.

48 Торопясь, он, однако, не позвал
Ни царя Кекаи, ни Джанаку,
Полагая, что они позже
Услышат приятную новость.

49 Губитель вражеских городов,
Царь первым вошел в собрание,
А за ним вошли другие цари,
Прославленные в этом мире.

50 И когда цари, как положено,
Сели в предложенные им кресла,
Все они направили взоры

На великого государя Дашаратху.

51 Дашаратха, со всех сторон

окруженный царями,
Которых он почтил,

согласно обычаю,
А также старейшинами

городов и земель,
Казался Тысячеглазым Индрой,

окруженным богами.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
первая песнь «Книги обАйодхъе».

 

Вторая песнь

 

1 Владыка земли Дашаратха,
Похожий на грозовую тучу,
Приветствовал собрание
И царственным голосом,

2 Могучим, твердым, приятным,
Полным глубокого чувства,
Подобно грохоту барабана,
Громко и гулко звучащим,

3 Сказал, великий духом,
Царям и старейшинам
Благое, сулящее радость,
Пространное, мудрое слово:

4 «Вам хорошо известно,

Что цари, мои могучие предки,
Словно собственное дитя,
Хранили это великое царство.

5 И я стремлюсь ради блага мира,
Находящегося под покровом
Великих царей рода Икшваку,
Делать все, на что способен.

6 Следуя по пути предков,
Я неусыпно и бережно

Всеми отпущенными мне силами
Охранял своих подданных.

7 Но под сенью белого зонта
У меня, постоянно пекущегося
О благе всего мира,
Постепенно состарилось тело.

8 Я прожил долгую жизнь —
Многие тысячи лет,

И теперь я жажду покоя
Для дряхлого своего тела.

9 Я устал от бремени долга,
Налагаемого царской властью,
Нелегко нести его людям,
Утратившим телесную силу.

10 Я ищу покоя и с вашего,
О быки среди брахманов, согласия
Хочу, чтобы сын мой отныне
Стал заботиться о благе подданных.

11 Ибо старший мой сын Рама,
Покоритель городов, равный
Покорителю городов Индре,
Унаследовал все мои достоинства.

12 Пусть же он, бык среди людей,
Лучший из знатоков добродетели,
Вступит во владение царством,
Словно луна в созвездие Пушья.

13 Наделенный счастливой участью
Рама, старший брат Лакшманы,
Был бы достойным правителем
Даже для трех миров.

14 В тот день, когда я на благо мира
Передам все мои земли

Под власть старшего сына,
Меня оставит моя забота.
15 Все это я хорошо обдумал.
Так, полагаю, нужно сделать.
А вы должны или одобрить,
Или отвергнуть мой выбор.

16 Мне в радость мое решение,
Но подумайте, нет ли другого:
Ведет к успеху, а не к беде
Только беспристрастная мысль».

17 Эти слова Дашаратхи
Радостно встретили цари,

Словно павлины, кричащие
При появлении дождевой тучи.

18 И этот радостный крик,
Поднятый множеством людей,
Породил раскатистое эхо,
Как если бы заколебалась земля.

19 Узнав о царском намерении,
Брахманы, знатоки добродетели,
Военачальники и старейшины,
Горожане и деревенские жители,

20 Посовещавшись и все обдумав,
Пришли к единому решению,
О котором так сказали
Престарелому царю Дашаратхе:

21 «Ты прожил многие тысячи лет
И теперь состарился, государь.
Соверши же помазание Рамы

В сан царя — наследника царства.

22 Мы хотим, чтобы мощнорукий,
Многосильный потомок рода Рагху
Восседал на могучем слоне

Под белым царским зонтом!»

23 Царь выслушал их решение,
Обрадовавшее его сердце,

Но, как бы не зная, желая знать,
Сказал им такое слово:

24 «Вы пожелали, по моему слову,
Видеть Рагхаву своим господином.
Но у меня остается сомнение,

И потому скажите всю правду.

25 Я еще царь на этой земле,
И царствую я справедливо.
Почему же хотите вы видеть
Юным царем мощнорукого Раму?»

26 И сказали цари, великие духом,
Горожане и деревенские жители:
«Царь, бесчисленны и прекрасны
Добродетели твоего сына!

27 Слушай, божественный, мы расскажем
Об этих восхищающих душу
Достоинствах твоего сына,
Мудростью схожего с богами.

28 Правдолюбивый, могучий Рама
Своими божественными достоинствами
Равен Шакре и превосходит

Всех других потомков Икшваку.

29 Благородный Рама — сама истина,
Он воплощает в себе правду.

От него, поистине, проистекают
Добродетель и красота мира.

30 Он радует людей как Месяц,
Терпением походит на Землю,
Мужеством — на супруга Шачи,
Мудростью равен Брихаспати.

31 Добродетельный, терпеливый,
Независтливый, преданный истине,
Справедливый, благожелательный,
Деятельный, победивший страсти,

32 Мягкий сердцем, но твердый разумом,
Приветливый со всеми людьми,
Всегда говорящий правду —

Таков, о царь, твой сын Рагхава.

33 Он чтит сведущих в ведах
Престарелых и мудрых брахманов,
В этом мире нет ему равных,

И растут его сила, блеск и слава.

34 Он знает все виды оружия
Людей, бессмертных богов и асуров,
Он тверд в исполнении обрядов,
Изучил все веды и веданги.

35 Старший брат Бхараты —
Лучший в искусстве гандхарвов;
Потомок великого рода,

Он мудр, великодушен

36 И воспитан лучшими брахманами,
Знатоками пользы и добродетели.
Когда вместе с сыном Сумитры,
Защищая деревню или город,

37 Он вступает в битву с врагами,

То всегда возвращается с победой.
А вернувшись после сражения
На слоне или на колеснице,

38 Он непременно, словно родичей,
Расспрашивает горожан о здоровье,

О приносимых ими жертвах,
О их женах, детях и слугах.

39 Он заботливо спрашивает каждого,
Словно отец своего сына:
"Послушны ли вам ученики?
Слушаются ли вас воины?"

40 Тигр среди людей, Рама
Внимателен к каждому человеку
И, если кого постигнет несчастье,
Принимает беду его близко к сердцу,

41 Когда же у людей праздник,
Как отец, радуется с ними.
Великий лучник, победивший страсти,
Он послушен старшим, чтит правду,

42 Говорит только с улыбкой,
Предан одной добродетели,
Всегда следует верным путем

И не желает от него отклониться,

43 Красноречивый, как Вачаспати,
Он знает ответ на любой вопрос.
Прекраснобровый, красноглазый,
Он похож на самого Вишну

44 И любим всеми людьми

За доблесть, силу и мужество.
Он хранитель своих подданных,
Его ум не запятнан страстью,

45 Он способен править тремя мирами —
Что уж говорить о земле!

Ни гнев его, ни доброта
Никогда не бывают бесплодными,

46 Он казнит, кого должно казнить,
Но прощает достойных прощения,
А всех тех, кто его радует,

С радостью награждает богатством.

47 В блеске своих достоинств,
Пробуждающих любовь и радость,
Рама сияет, словно солнце

В ореоле своих лучей.

48 Правдивого, могучего Раму,
Наделенного такими достоинствами,
Подобного Хранителю мира,
Земля желает иметь господином.

49 Судьба тебя осчастливила

Таким, как Рагхава, сыном,

Обладающим таким же величием,

Как Кашьяпа, сын Маричи.
so Раме, чья доблесть славится

Среди богов и асуров,

Людей, гандхарвов и змей,

Силы, здоровья, долгой жизни

51 Желают все люди в стране

И лучшем из городов — Айодхье.
Горожане и жители деревень
В нашем и других царствах,

52 Женщины, старики и дети
Каждый вечер и каждое утро
Молят бессмертных богов

О счастье мудрого Рамы.
Да будут по твоей милости
Исполнены их просьбы!

53 Темнокожего, как синий лотос,
Губителя врагов Раму,
Лучшего из твоих сыновей,
Мы желаем видеть на царстве.

54 Благоволи, о податель благ,

поскорее и с радостью
Ради нашего блага

и блага мира
Совершить помазание

в наследники царства
Своего исполненного величия

богоподобного сына!»

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
вторая песнь «Книги об Айодхье».

 

Третья песнь

 

1 Люди в собрании умолкли,
Почтительно сложив ладони,
И согласный с ними Дашаратха
Сказал им благое слово:

2 «Я счастлив, и несравненно
Мое величие, если вы

Хотите сделать юным царем
Моего любимого сына!»

3 Так ответил великий царь

И, почтив собравшихся брахманов,
Сказал Васиштхе и Вамадеве
Слово, которое все услышали:

4 «Настал благой месяц Чайтра,
Деревья покрылись цветами,
Приготовьте все, что положено,
Для помазания в цари Рамы!»

5 Эти слова возбудили
Великий шум в собрании.
А едва только шум утих,
Владыка людей Дашаратха

6 Сказал такое слово Васиштхе,
Лучшему из мудрецов:
«Прошу тебя, благословенный,
Сегодня же все приготовления

7 К царскому помазанию Рамы
Возьми под свое начало».
Выслушав слово государя,
Лучший из мудрецов Васиштха

8 Приказал царским слугам,
Сложившим почтительно ладони:
«Драгоценные камни, золото,
Благотворные целебные травы,

9 Белые венки, кувшины
С медом, рисом и сбитым маслом,
Чистую одежду, колесницу,
Всевозможные виды оружия,

10 Четырехчастное войско,
Слона со счастливыми признаками,
Два опахала из бычьих хвостов,
Царское знамя, белый зонт,

11 Сотню кубков из золота,
Сверкающих как пламя,
Быка с золочеными рогами,
Тигриную шкуру без изъянов

12 И все другое, что может понадобиться
Для царского помазания,
Приготовьте и завтра доставьте
В святилище владыки земли.

13 Украсьте дворы во дворце,
Да и во всех домах в городе,
Венками, пропитанными сандалом
И сладостными благовониями.

14 Приготовьте лучший, отборный рис,
Смешанный с молоком и творогом,
Которого было бы довольно
Для сотен тысяч брахманов.

15 Пусть завтра лучшим из брахманов
Почтительно будут предложены
Сливки, творог, вареный рис
И щедрые жертвенные дары.

16 Пусть состоится на рассвете
Церемония благословения

И на нее пригласят брахманов
И расставят для них кресла.

17 Пусть будут развешаны флаги
И полита царская дорога.
Пусть гетеры, обученные танцам,
В лучших своих нарядах

18 Соберутся у царского дворца
Во втором внутреннем дворике.
Пусть в храмы и святилища
Будут принесены цветы,

19 А также различная снедь

И жертвенные подношения.
Пусть воины в чистых одеждах,
Со щитами и длинными мечами,

20 С кожаными накладками на пальцах
Выстроятся перед царским дворцом».
Так приказали два мудреца

И приступили к своим обязанностям.

21 Рассказывая обо всем царю,
Они делали то, что нужно делать,
А когда все было готово,

Двое лучших из брахманов,

22 Радостные и довольные,
Доложили об этом государю.
И тогда сияющий Дашаратха
Приказал суте Сумантре:

23 «Ступай и приведи побыстрее
Великого духом Раму!»

«Да будет так!» — ответил Сумантра
И, повинуясь приказу,

24 Поехал на колеснице за Рамой,
Лучшим из колесничих воинов.
Тут все цари в собрании —

Из северных земель и южных,

25 Западных и восточных,
Арии, млеччхи и те владыки,
Которые живут и правят

В лесах, горах и предгорьях, —

26 Воздали хвалу Дашаратхе,
Словно боги — Васаве.

Стоя с ними на верхней террасе,
Словно Васава среди марутов,

27 Царственный риши Дашаратха
Увидел подъехавшего сына,
Похожего на владыку гандхарвов,
Прославленного своим мужеством,

28 Длиннорукого, величественного,
Походкой подобного слону,

С лицом светлым, как месяц,
Необычайно красивого,

29 Видом своим и доблестью
Так же ласкающего взоры,
Как дождь ласкает людей,
Измученных летней жарой.

30 Владыка людей смотрел

И не мог наглядеться на Раму,
Которому Сумантра помог
Сойти с прекрасной колесницы,

31 А затем последовал за ним,
Почтительно сложив ладони.
Стремясь скорее увидеть отца,
Потомок Рагху вместе с Сумантрой

32 Поднялся на террасу дворца,
Похожую на вершину Кайласы
И, сложив почтительно руки,
Низко поклонился государю.

33 Назвав себя по имени,
Рама коснулся ног отца,

А тот, видя его склоненным,
Смиренно сложившим ладони,

34 Привлек к себе любимого сына
И обнял обеими руками.
Царь попросил его подняться
На прекрасный высокий трон,

35 Весь украшенный золотом
И драгоценными камнями.
И сидящий на троне Рагхава
Осветил его своим блеском,

36 Словно утреннее яркое солнце,
Поднявшееся на гору Меру.

Да и все царское собрание
Засияло при Раме еще ярче,

37 Словно осеннее небо в звездах,
Когда взошел месяц.

Глядя на любимого сына,
Царь радовался, будто видел

38 В зеркале самого себя,
Только моложе и прекрасней.
Лучший среди отцов,
Дашаратха с улыбкой

39 Сказал, как Кашьяпа Индре,
Рагхаве такое слово:

«Ты рожден моей старшей женой
И во всем ей, Рама, подобен.

40 За свои великие добродетели
Ты стал любимым моим сыном,
Многими своими достоинствами
Ты покорил моих подданных,

41 И в день созвездия Пушьи
Я помажу тебя юным царем.
Ты по своей природе
Благороден сверх всех желаний,

42 Но, как ты ни славен, прими
Себе на благо мое наставление:
Побеждая свои пристрастия,
Будь тверд в поведении;

43 Избегай грехов и ошибок,
Порожденных желаньем и гневом;
Прибегая к любым средствам,

И тайным, и явным,

44 Привлекай на свою сторону
Подданных во главе с министрами;

Умножай прилежно казну,
Строй склады с оружием.
«Тому, кто любезен народу
И ревностно охраняет землю,
Радуются друзья и союзники,
Словно боги, добывшие амриту.

46 Старайся вести себя, сынок,
Согласно этому наставлению».
Услышав все это, друзья Рамы
Поспешили пойти к Каусалье

47 И поведали ей с радостью
Новость о помазании Рамы.
И за эту приятную новость
Счастливая мать Каусалья

48 Одарила их скотом, золотом
И драгоценными камнями.
А Рагхава, почтив отца,
Поднялся на колесницу

И поехал к себе во дворец,
Приветствуемый народом.

49 Горожане же, выслушав

слова государя,
Казалось, исполнили все

свои желания
И, простившись с Рамой,

разошлись по домам
Восхваляя гимнами

бессмертных богов.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
третья песнь «Книги обАйодхье».

 

Четвертая песнь

 

1 Когда разошлись горожане,
Царь, твердый в своем решении,
Посовещавшись с советниками,
Вновь объявил его громогласно:

2 «Завтра день созвездия Пушьи,
И завтра состоится помазание
Юным царем моего сына —
Лотосоокого Рамы!»

3 Затем царь Дашаратха
Прошел во внутренние покои
И приказал суте Сумантре
Вновь позвать к нему Раму.

4 Исполняя приказ Дашаратхи,
Сута немедля направился
Снова во дворец Рагхавы
Пригласить его к государю.

5 Привратники доложили Раме
О новом прибытии суты,

И, выслушав их, Рама
Почувствовал беспокойство.

6 Приказав привести Сумантру,
Рама спросил его с тревогой:

«В чем причина твоего прихода?
Говори об этом без утайки».

7 На это отвечал сута:

«Царь снова желает тебя видеть.
И теперь тебе решать,
Идти или не идти».

8 Выслушав слово суты,
Рама не стал медлить

И поспешил в царский дворец
Встретиться с владыкой людей.

9 Царь, узнав, что Рама явился,
Позвал его к себе в покои,
Желая скорее ему сообщить
Нечто весьма приятное.

10 Войдя в царские покои
И завидев отца еще издали,
Рама почтительно сложил руки
И приблизился с низким поклоном.

11 Подняв склонившегося Раму,
Владыка земли его обнял,
Попросил сесть в кресло
И сказал такое слово:

12 «О Рама, я прожил долгую жизнь,
Исполнил все свои желания,
Совершил сотни жертвоприношений
С раздачей еды и даров жрецам.

13 И за щедрость мою, за жертвы,
За знание вед у меня родился

Ты, мой желанный сын Рама,
Не имеющий на земле равных.
14 Мои деяния были успешны,
И теперь я свободен от долга
Перед богами, риши, предками,
Брахманами да и самим собой.

15 Мне ничего не осталось сделать,
Как совершить твое помазание,
Потому, прошу тебя, исполни
То, о чем я сейчас скажу.

1



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-12-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: