Потерялась маленькая девочка 10 глава




Должен был поступить звонок. Техники из ФБР определят место, из которого этот сигнал исходит, а для бостонской группы SWAT это послужит сигналом к действию. Бостонский SWAT хорошо знал свое дело. Они берут натиском и быстротой.

Телефон зазвонил. Дарби замерла, стиснув пальцами края сиденья.

Банвиль ответил. Он целую минуту слушал, что говорили на другом конце провода. Затем повесил трубку и покачал головой.

– «Жучки» по‑прежнему отключены, – объявил он.

Дарби вытерла вспотевшие ладони о брюки. Давай же, черт побери. Включайся!

 

Мраморный вестибюль бостонского полицейского участка Действительно впечатлял. Бойль был уверен, что по всему залу спрятаны видеокамеры, которые следили и фиксировали на пленке каждое его движение. Повсюду были копы. Пробираясь к стойке, он втянул голову в плечи и уставился в пол.

 

Человек в синей форме читал при свете настольной ламт, сегодняшний выпуск «Геральд». Бойлъ толкнул большую посылку по полированной поверхности стойки.

– Отнести это наверх? – спросил Бойль. – Она довольно тяжелая.

– Нет, ее заберут прямо отсюда. Мне нужно расписаться о получении?

– Ничего не нужно, – сказал Бойль. – Удачного вам дня.

 

У Билли Панкина из головы никак не выходил грузовик «Фед Экс». Ему не понравилось, как проседала задняя часть кузова. Он не особенно хорошо разбирался в машинах, но был уверен, что здесь дело не в неисправных амортизаторах. Кузов проседал так, будто его что‑то перевешивало, что‑то очень тяжелое.

Напарник Билли, Дэн Симмонс, отхлебывал кофе. По крыше монотонно барабанил дождь.

– Билли, ты уже восьмой раз заглядываешь в гараж.

– Да мне все этот грузовик покоя не дает. Ох, и не нравится он мне!

– Ты о чем?

– Да то, что кузов так сильно проседает, – сказал Билли. – Не думаю, что это амортизаторы вышли из строя.

– Если тебя это так волнует, то пойди и посмотри.

– Наверное, я так и сделаю.

 

Глава 41

 

Бойлъ открыл дверь в гараж. Коп, которого он встретил на пропускном пункте и который особенно внимательно осматривал тогда заднюю часть машины, теперь проверял дверцу в кабине водителя.

Улыбайся и веди себя, как ни в чем не бывало.

– Что‑то не так, офицер?

– С каких это пор вы, парни, стали запирать свои грузовики? Вы нам не доверяете? – Коп как‑то нехорошо ухмыльнулся.

– Привычка, знаете ли, – ответил Бойль, скалясь в ответ. – Обычно я еду по маршруту из Дорчестера. Так вот, ехал я как‑то оттуда с посылкой, а на грузовик напала ватага ребятни и разгромила его подчистую. Теперь угадайте, кто компенсировал компании убытки?

– Вы не возражаете, если я загляну в кузов?

– Нет, конечно. – Бойль полез в карман за ключами. В наплечной кобуре он нащупал рукоятку кольта «коммандер».

Бойль отпер заднюю дверь. Коп провел языком по передним зубам, разглядывая коробки, выстроившиеся в ряд на полках Бойль гадал, полезет ли полицейский внутрь и станет ли передвигать ящики. Под полками в больших коробках лежали бомбы из аммотола.[21]Бойлю оставалось рассчитывать только на удачу.

– И все же пусть вам проверят амортизаторы.

– Я вообще откажусь от этого грузовика, – сказал Бойлъ. – Пускай дают новый!

Через десять минут Бойль уже ехал по шоссе в сторону Сторроу‑драйв. Он надел наушники и настроил аудиоплеер на частоту прослушивающего устройства, спрятанного в коричневой оберточной бумаге, в которую была завернута посылка.

До него донесся разнородный шум, близкие и далекие голоса людей.

Прямо в наушниках раздался голос: «Боже мой, что ж она такая тяжелая?»

Затем послышался глухой стук и тот же самый голос сказал: «Эй, Стэн! Сделай одолжение, убери все с конвейерной ленты, ладно?»

«Ты же сам просил) чтобы я сходил и принес что‑нибудь поесть».

«Через минуту сходишь. Тут только что пришла посылка для лаборатории. Я хочу отнести ее наверх».

Бойль достал свой «Блэкберри» и быстро набрал сообщение: «Посылка доставлена. Сейчас будут просвечивать рентгеном. Тест на взрывчатку?»

Бойль нажал «Отправить» и принялся ждать. Ему очень хотелось поговорить с Ричардом. Это было гораздо легче и быстрее, чем набирать сообщение и одновременно вести машину.

Пришел ответ от Ричарда: «Они увидят манекен и пулей понесутся в лабораторию».

Бойль очень надеялся, что Ричард прав. Он ответил: «Она в микроавтобусе, вместе со SWAT. Включим «прослушку» через 30 минут. Сообщи, когда будешь готов».

Бойль нажал на газ.

 

Стэн Петарски, один из трех рентгенотехников, находящихся на службе у бостонской полиции, сел на стул за пунктом контроля и принялся маленькими порциями вливать в себя кофе, чтобы в голове хоть немного прояснилось. Прошлым вечером он крепко поцапался с женой из‑за пьянства и теперь не мог решить, что хуже – тяжкое похмелье или ворчание жены, от которого голова раскалывалась не меньше.

Небольшой глоток «Джим Бин» избавил бы его от мучений. Но придется ждать до обеда, когда откроется бар напротив.

Посылка тем временем перемещалась по конвейерной ленте. Когда она достигла рентген‑аппарата, он отрегулировал изображение в полную величину на экране, который находился на уровне глаз.

Вдруг Стэн резко вскочил, опрокинув стул.

– Джимми, скорее сюда!

– Что случилось?

– Ты только посмотри на это…

Стэн отошел в сторону, чтобы Джимми мог полностью увидеть изображение на экране. Внутри обернутой в коричневую бумагу коробки виднелись очертания отрезанных конечностей и головы. Стэн смог различить руки и ноги. Рядом с головой лежала рука с кольцами на пальцах и часами на запястье.

Желудок у Стэна сжался так сильно, что, казалось, сейчас выдавит содержимое наружу.

Джимми дрожащей рукой вытер пересохшие губы.

– Вынь на секунду посылку из рентгена, мне нужно кое‑что посмотреть.

Стэн вынул. Джимми надел очки и посмотрел, что написано на посылке.

– Обрати внимание на имя и обратный адрес, – сказал Джимми. Его лицо стало белее мела.

– Кэрол Крэнмор, – прочел Стэн. – Ну и что?

– Так зовут пропавшую девушку. Ты что, новости не смотришь?

– Боже всемогущий! Так это что же, ее тело?

– Позвони лучше наверх и все им расскажи.

– Сам позвони. Мне нужно еще провести тест на наличие взрывчатки.

– Ты думаешь, они ее еще и взрывчаткой начинили?

– Послушай, мы должны действовать согласно инструкции.

– Мне нужно сделать пару звонков. А ты пока, будь добр, пожуй жвачку или какие‑нибудь мятные леденцы. Я скоро от одного твоего дыхания захмелею, понял?

 

Дарби заерзала на месте. На экране ноутбука были две пары ровных линий, которые напоминали ей датчик ЭКГ.

Ей уже хотелось, чтобы хоть что‑то произошло, – нужно было срочно чем‑то себя занять. Куп шепнул ей на ухо:

– У тебя что, шило в заднице?

– Эти устройства уже давно должны были включиться.

– Наберись терпения. Прошло еще полчаса.

– Вчера вечером я разговаривал с сестрой, – сказал Куп. – Триш завтра едет в госпиталь. Они собираются искусственно вызывать роды.

– Сколько у нее задержка? – спросила Дарби, не отрываясь от экрана ноутбука.

– Почти две недели, – сказал Куп. – Они наконец‑то выбрали имя для моего племянника. Фабрис.

– Она собирается назвать ребенка в честь освежителя воздуха?

– Нет, это «Фебриз». А я сказал – Фабрис. Французское имя, как и ее муж.

– Да уж, несладко придется ребенку. Пусть лучше вырастет толстокожим.

– Скажешь тоже, – обиделся Куп. – Брэнди говорит, что имя классное и стильное.

– Брэнди?

– Моя новая девушка. Она учится на косметолога. После выпуска хочет переехать в Нью‑Йорк и давать названия помадам.

– Что значит «давать названия помадам»?

– Компании, которые производят помады, не могут называть их просто «розовая» или «голубая». Им нужны классные маркетинговые названия! «Розовый сахар», «Яркость», «Прелестная лаванда», например. Кстати, эти названия придумала она.

– Одно могу сказать тебе точно: она определенно самая яркая женщина из тех, с кем ты встречался.

Линии на экране ноутбука начали колебаться.

– Прослушивающие устройства работают, – объявил техник из ФБР.

Дарби сильнее уцепилась за сиденье, когда микроавтобус рванул с места.

 

Глава 42

 

В ванной госпиталя пахло освежителем воздуха «Пайн Сол». Бойль был там один. Он занял дальнюю кабинку слева. Он уже успел снять свою кепку и куртку «Фед Экс». Пустой рюкзак, который он носил на спине, сейчас стоял на полу.

Под одеждой на Бойле был зеленый костюм хирурга. Он снял ботинки и обул тапочки. Надев повязку, он сложил ботинки и одежду рассыльного в рюкзак и открыл дверцу кабинки. Он посмотрелся в зеркало. Хорошо. В нагрудном кармане лежали очки в черной стильной роговой оправе. Он надел и их.

Бойль запихнул рюкзак в мусорную корзину, достал «Блэкберри» и написал: «Готов. На месте».

Бойль открыл дверь и вышел в ярко освещенный, людный коридор на восьмом этаже. Он прошел тремя коридорами и остановился напротив большого эркера, выходящего на центральный вход в госпиталь.

Единственным транспортом, которому было позволено парковаться у входа, были машины «скорой помощи» и такси. Внизу он увидел шесть машин «скорой помощи». Еще две машины только подъезжали. Полиция была занята регулировкой движения. Из участка прислали подкрепление, чтобы сдерживать натиск репортеров. Их оттеснили к старому кирпичному зданию, используемому как склад для почтовых доставок.

Сообщение от Ричарда пришло только спустя пять минут· «Вперед».

Бойль полез в карман. Детонатор приятно холодил руку.

Он отошел от окна и направился в отделение интенсивной терапии. Дойдя до комнаты ожидания, он нажал на кнопку.

Вдали послышался грохот и звук бьющихся стекол. Поднялся крик.

 

Стэн Петарски изо всех сил старался не думать о мертвом теле в коробке у ног. Он как раз пытался представить себе что‑нибудь приятное – например, «Джим Бин» со льдом, – когда двери лифта открылись.

Оттуда вышла Эрин Волш, симпатичная блондинка, которую он то и дело встречал в буфете. Она разговаривала по телефону и поманила его рукой к лестнице. Стэн поднял коробку и отнес ее в серологическую лабораторию.

Эрин начала фотографировать. Стэну не хотелось видеть расчлененный труп, и он пошел к двери, размышляя, где бы добыть «Джим Бин», когда посылка взорвалась.

 

Глава 43

 

Картинка на экране ноутбука сменилась изображением происходящего за стенами микроавтобуса. Они ехали на приличной скорости по Пикни‑стрит, в трех кварталах от дома Крэнморов. Здесь дома были получше, но ненамного. Дарби насчитала не одну машину, стоящую на кирпичах. Карл Хартвиг, офицер SWAT, стоя на коленях в микроавтобусе, смотрел в перископ. Взгляды остальных были обращены на ноутбук.

На экране было видно, что они приближаются к разбитому черному фургону, припаркованному с левой стороны дороги, возле группы деревьев.

Линии на мониторе начали изгибаться под всеми мыслимыми углами, а потом вдруг снова выровнялись.

– Он в черном фургоне, – сказал техник из ФБР.

Хартвиг заговорил в микрофон, приколотый на груди:

– «Альфа‑один» вызывает «Альфа‑два». Поступило подтверждение на черный микроавтобус «форд» с тонированными стеклами и без номерных знаков, припаркованный на Пикни‑стрит. У меня все.

– Роджер, «Альфа‑два». Мы двигаемся к объекту.

Через секунду их микроавтобус съехал на обочину и остановился. Двигатель заглушать не стали, и Дарби чувствовала, как вибрирует пол. Хартвиг передвигал перископ.

На экране было видно, как в дальнем конце улицы, откуда они только что приехали, появился грузовик «UPS». Он тоже проехал пару футов и съехал с дороги. Дарби успела заметить короткую черную вспышку из кузова грузовика, которая мелькнула и сразу исчезла.

Грузовик «UPS» не двигался с места. Дарби знала, что он останется там, чтобы блокировать улицу.

В микрофоне Хартвига послышались помехи, затем раздался голос:

– «Альфа‑два», говорит «Альфа‑один».

– Слушаю, «Альфа‑один».

– Подразделения «Альфа‑три» и «Альфа‑четыре» едут к объекту. Оставайтесь на месте.

– «Альфа‑один», понял: оставаться на месте.

Грузовик «UPS» проехал вдоль края посадки. Третий микроавтобус для наблюдения, грузовик для доставки цветов, проехал вниз по Кулидж‑роуд.

Странник был окружен.

Но черный фургон по‑прежнему стоял на месте.

Банвиль повесил трубку телефона на стене.

– Район оцеплен, – сказал он. – Все заняли свои места.

– «Альфа‑один», все группы готовы, – сказал Хартвиг. – Мы на месте, ждем сигнала. У меня все.

– Принято, «Альфа‑два». Готовьтесь к захвату.

– «Альфа‑один», вас понял.

Дарби почувствовала, как их микроавтобус съехал с бордюра, остановился и развернулся. Хартвиг убрал перископ и присел на корточки рядом с напарником у задних дверей микроавтобуса. К поясу каждого из них были пристегнуты детонационные гранаты, также известные как «флэшбэнг» – из‑за ослепительной вспышки и оглушительного взрыва. У них было разрешение на применение взрывчатых веществ.

Дарби смотрела на черный фургон на экране ноутбука. Он так и не двинулся с места.

Хартвиг повернулся к ней и сказал:

– Вы двое оставайтесь здесь, пока опасность не минует, понятно?

Микроавтобус начал сбавлять скорость. Хартвиг подал сигнал напарнику. Задние дверцы микроавтобуса разлетелись в стороны. Двое офицеров из SWAT выскочили наружу под мелкий дождь, оставив дверцы распахнутыми настежь. Дарби придвинулась ближе, чтобы было лучше видно.

Офицеры SWAT расположились за черным фургоном «форд», руки в перчатках уже держались за дверцы, когда из посадки выбежал еще один офицер SWAT с пистолетом в руках, нацеленным на кабину водителя.

Хартвиг подал сигнал. Офицер SWAT схватился за ручку со стороны сиденья водителя и дернул ее на себя. Одновременно с этим распахнулись задние дверцы.

Хартвиг запустил внутрь гранату «флэшбэнг», и, прежде чем зажмуриться, Дарби увидела мужчину в черной куртке, сидящего за столом, на котором стояло какое‑то оборудование, мигающее разноцветными лампочками. Он замер, сунув руки в карманы куртки.

РУКИ ЗА ГОЛОВУ! СЕЙЧАС ЖЕ! ПОДНИМИ РУКИ И НЕ ДВИГАЙСЯ!

Странник не шелохнулся.

Дарби почувствовала, как микроавтобус резко затормозил. Банвиль поднялся со своего сиденья и рванулся мимо нее. Хартвиг вскочил в кузов фургона Странника.

ПОДНИМИ РУКИ ВВЕРХ! СЕЙЧАС ЖЕ! ВЫПОЛНЯЙ!

Хартвиг швырнул Странника на пол.

Дарби вышла наружу, ноги затекли от долгого сидения. Она хотела сейчас быть там, вместе с офицером SWAT, хотела заглянуть Страннику в лицо и видеть его глаза, когда он произнесет имя Кэрол.

Хартвиг вышел из фургона, качая головой. Он что‑то сказал Банвилю.

Куп стоял рядом с ней. Странник неподвижно лежал на полу.

Банвиль возвращался назад.

– Что происходит? – спросила Дарби.

– Это всего лишь труп, привязанный к стулу, – ответил Банвиль. – Вот что происходит.

– Что? Разве граната могла его убить?

– Он мертв уже несколько часов, – сказал Банвиль. – Его задушили.

– Тогда что со всем этим оборудованием?

Банвиль не ответил. Он забрался в микроавтобус и прижал к уху трубку телефона на стене.

– Должно быть, это он, – сказал за ее спиной техник из ФБР. – Сигналы «жучков» принимались именно из этого фургона. Посмотрите, там внутри приемник L‑32.

– Наверное, это оборудование необходимо, чтобы передавать сигнал куда‑то дальше, – заметил его напарник.

Из соседних домов, заслышав шум и при виде восьми членов команды SWAT, суетящихся вокруг фургона, появились люди. Одни остались на ступеньках, другие вышли прямо на улицу, под дождь, чтобы узнать, что происходит.

Через дорогу стояла девочка лет восьми, одетая в желтый дождевик, и держала маму за руку. Девочка была очень испугана и собиралась вот‑вот заплакать. Дарби смотрела на нее, когда фургон взорвался, сметая ударной волной и девочку, и ее маму.

 

Глава 44

 

На всех этажах госпиталя раздался вой эвакуационной сирены. Бойль с трудом проталкивался через толпу штатских, врачей и медсестер. Люди натыкались друг на друга, спотыкались, падали и оказывались под ногами у бегущих сзади. Каждый стремился быстрее протиснуться к выходу, подальше от пыли и дыма, заполнявших помещение.

Комната ожидания отделения интенсивной терапии была пуста, дверь в отделение открыта. Палату Рэйчел никто не охранял. Двух копов, приставленных к ней, либо вызвали в другое место, либо они сами решили уйти.

Медсестер тоже не было на месте.

Сунув руку в карман, он вытащил шприц для подкожных инъекций, зажал пластиковый колпачок зубами, высвобождая иголку, и, утапливая поршень шприца, приблизился к кровати.

Бойлю очень хотелось разбудить Рэйчел, чтобы услышать ее предсмертный крик и посмотреть, как она забьется в конвульсиях.

Игла проткнула трубку капельницы, и Бойль выпрыснул туда содержимое шприца. Затем быстро протер трубку рукавом куртки и направился к двери. Нужно торопиться.

Колпачок снова на иголке, шприц в кармане. Нужно торопиться.

Он вышел за дверь и быстрыми шагами, ни на кого не глядя, направился через вестибюль.

Возле медсестринского пульта стоял человек из охраны госпиталя. На нем был темный плащ, в ухе торчал наушник, а к лацкану был приколот микрофон. Он озирался по сторонам в поисках раненых, когда ему на глаза попался Бойль.

Бойль бросился к нему.

– Все ушли, – сказал он. – На этаже пусто.

На пульте включилась сирена. Охранник резко развернулся к монитору.

– Что происходит?

Бойль сделал вид, что внимательно изучает цифры на экране.

– У одного из пациентов остановка сердца, – наконец сказал он. – Я позабочусь о нем. Проверьте, все ли добрались до лестницы.

– Вы уверены, что справитесь сами?

– Конечно. Идите. Я разберусь.

Но охранник остался на месте.

Медленно и как бы невзначай Бойль полез во внутренний карман куртки и расстегнул кобуру. Он прикончит этого наемного копа, если будет нужно. Прикончит и побежит к лестнице.

Но такой необходимости не возникло. Охранник ушел. Бойль долго смотрел ему вслед, потом повернул за угол и направился в сторону ванной. Он вытащил из мусорной корзины свой рюкзак и пошел к копам, которые указывали людям дорогу к выходу. Бойль смешался с толпой штатских и медперсонала.

Утренний воздух был наполнен дождем и воем сирен. Он спустился по Кэмбридж‑стрит и поднялся по лестнице на станцию.

Вчера по дороге из Бэлхема он приобрел на Южной станции проездной. Он провел пластиковой карточкой по магнитному считывающему устройству, не оставив отпечатков пальцев и присоединился к группе людей, наблюдающих за хаосом внизу. Дымились руины гаража, где хранились почтовые грузы. Сюда со всех сторон съезжались пожарные машины, кареты «скорой помощи» и полицейские. Кэмбридж‑стрит была усыпана грудами битого стекла, осколками кирпичей и бетона. Бойль увидел, что взрывом вынесло некоторые окна на складе.

Когда подошел поезд, Бойль уселся к окну, достал из кармана «Блэкберри» и набрал всего одно слово: «Сделано».

Чтобы как‑то убить время в пути, Бойль представлял, что сделает с Кэрол Крэнмор, как только она покинет свою комнату. Рано или поздно она выйдет забрать еду. Они все выходят.

Но сейчас у него не было времени ждать, пока она сдастся. Почти все было подготовлено к отъезду. На днях ему нужно будет их всех убить. Может быть, даже сегодня.

 

Глава 45

 

Правая щека Дарби саднила. Она помогла Купу поднять на носилки еще одного офицера SWAT. Он был без сознания, но пока дышал.

Они осторожно пробирались через мокрые развалины, стараясь пройти как можно быстрее сквозь дымовую завесу и стену дождя на другой конец улицы, где на земле лежали раненые. Некоторыми из них уже занимались медики «скорой помощи» и врачи, спешно прибывшие из бэлхемского госпиталя. Мертвые были накрыты кусками синего брезента, придавленными по краям камнями.

Они переложили офицера на каталку. Дарби совсем было собралась идти назад, как увидела Эвана Мэннинга. Он присел на корточки и приподнял край синего брезента, чтобы посмотреть на погибшего. Она пробилась сквозь толпу медиков, старающихся перекричать рев сирен на подъезжающих машинах, крики и плач.

Дарби схватила его за руку.

– Вы нашли Странника?

– Нет еще. – Казалось, при виде ее он удивился. – Что у тебя с лицом?

– Меня взрывом отбросило в сторону.

– Что?

– Здесь очень шумно. Идите за мной.

Дарби перешла улицу и направилась к посадке. Они спрятались от дождя под деревьями. Здесь было тише, но ненамного.

– Я пытался тебя вызвонить по сотовому, – сказал Эван, вытирая с лица капли дождя.

– Я уверена, что он разбился, когда я упала. Что со Странником?

– Все дороги перекрыты, но мы до сих пор его не нашли.

– Чтобы взорвать бомбу, ему нужно было быть где‑то неподалеку, правда? Нужно убедиться, что копы и патрульные на дорогах останавливают каждого встречного. Он все еще может находиться поблизости – например, идти по дорожке.

– Не беспокойся, мы проверяем каждого. Послушай, мне необходимо уехать. Нужно побыть какое‑то время в Бостоне. Что‑то мне все это не нравится.

– А что случилось в Бостоне?

– Взорвали ваш штаб. Подробностей пока не знаю.

Дарби срочно понадобилось сесть. Но некуда. Она прислонилась к дереву и глубоко вдохнула. Земля под ногами ходила ходуном.

– Завтра рано утром к вам прибудут две наши мобильные следственные группы. Одну отправят сюда, другую – в Бостон, на место взрыва, – сказал Эван. – Мы можем вести расследование оттуда. Мне нужно идти. Я позвоню позже. Где тебя можно найти?

С обратной стороны визитки она написал мамин домашний номер и протянула ему.

– У тебя лицо начало опухать, – предупредил Эван. – Приложи к щеке лед.

Дарби вышла из посадки и уставилась на мертвых и раненых. Четыре тела, нет – пять, были накрыты синим брезентом. Санитар «скорой помощи» закрывал еще один труп офицера SWAT.

Она отвернулась и посмотрела на место, где стоял фургон. От него осталась тлеющая черная воронка. Труп мужчины из «форда» найти так и не удалось. Его разорвало на мелкие кусочки, которые затерялись в развалинах. Им очень повезет, если они когда‑нибудь смогут его опознать.

Пожарник бросил шланг. Он что‑то прокричал, но она не расслышала, что именно. На его крик к окровавленной руке, торчащей из завала, сбежались еще четверо пожарных.

«А ведь там могла оказаться я! – подумала Дарби. – Если бы я подошла чуть ближе, то уже была бы мертва или задыхалась под грудой обломков».

Куп шел с новыми носилками. На этот раз на них лежала молодая женщина. Ее руки безвольно свесились и волочились по щебенке, цепляясь за крупные обломки. Безжизненный взгляд женщины был устремлен в небо, дождь смывал кровь и копоть с ее лица.

 

Глава 46

 

К четверти третьего всех выживших нашли и увезли. Пожарные осматривали место взрыва, двое стояли с шлангами наготове. Агенты ATF и члены Бостонской противоминной группировки, одетые в рабочие комбинезоны и сапоги, копались в обломках.

Ответственный за работы на месте взрыва Кайл Романо, эксперт по подводной взрывчатке в отставке и ветеран противоминной группировки с пятнадцатилетним стажем, был крупным, дородным мужчиной с темно‑рыжим ежиком волос и лицом, обезображенным угревыми шрамами.

Романо вынужден был перекрикивать шум лопастей и гул двигателя вертолета телевизионщиков, зависшего прямо над ними.

– Судя по тому, как покорежены куски металла, – уверенно заявил он, – это определенно динамит. Кроме того, мы нашли обломки таймера и что‑то вроде металлического замка. На основании того, что вы рассказали, могу предположить, что как только открылись дверцы фургона, включился таймер и начался отсчет. Остальное вы и так знаете… А теперь я хотел бы кое‑что уточнить. – Романо почесал нос. Его лицо было испачкано сажей и пеплом. – Я разговаривал с Банвилем, и он сказал, что парень, которого вы ищете, похищает молодых женщин.

– Так оно и есть.

– Уж очень все это напоминает террористический акт… Человек поступает так, чтобы привлечь к себе внимание. Парень, за которым вы охотитесь, судя по всему, совсем не хочет попасть вам в руки.

– Мне кажется, он в отчаянии, – сказала Дарби.

– То же самое мне сказал и тот федерал. Его фамилия Мэннинг. Эван Мэннинг.

– А что еще он вам сказал?

– Не так уж много. Он говорил в основном о пропавшей девочке‑подростке. – Романо покачал головой и тяжело вздохнул. – Бедная девочка уже все равно что мертва.

– Это он так сказал?

– Более сжато, но смысл такой. – Романо сделал большой глоток из бутылки с водой. – Это все, что мне известно на данный момент.

– Я могу чем‑то помочь?

– Да. Покажите место, где в этой чертовой свалке зарыта металлическая табличка с идентификационным номером фургона.

– Я могла бы разбирать завалы, – предложила Дарби.

– А остальные зачем? Эта работа кое в чем отличается от дел, которыми вы привыкли заниматься. И без обид, ладно? Похоже, нужно всех здесь «построить». Уж слишком много народу толчется на одном месте. Во всяком случае, спасибо за предложенную помощь.

В служебной машине взрывной волной выбило окна, и Дарби уже не могла уехать на ней. Грузовик тоже стал частью места преступления, и его обыскивали минеры на предмет обнаружения улик.

Дарби никак не могла отыскать Купа. Придется идти домой пешком.

Журналисты были повсюду. Она бездумно миновала их и шла вниз, пока не вспомнила, что улица перекрыта, чтобы ничто не мешало разбирать завалы.

Остановилась она неподалеку от Ист‑Данстэйбл‑роуд. Рядом проходила Портер‑авеню. Ниже по улице находился Св, Стивенс. А еще через полмили вверх по дороге начинался Хилл. Еще выше располагался «Баззи».

Таксофон, из которого она звонила больше двадцати лет назад, был на том же месте. Только вместо старого аппарата здесь теперь висела новая модель «Верайзон» с ярко‑желтой трубкой. Дарби решила позвонить Лиланду и узнать, что же все‑таки произошло в лаборатории. Она порылась в карманах. Там лежали только долларовые банкноты. Она зашла в «Баззи» разменять деньги.

В магазине никого не было, кроме девочки‑подростка за прилавком. Она смотрела выпуск новостей по маленькому цветному телевизору, стоявшему на мини‑холодильнике. В новостях показывали материал о взрыве в «Масс Дженерал».

– Вы не могли бы сделать погромче? – попросила Дарби.

– Да, конечно.

Репортер, который в прямом эфире вел репортаж с места событий, не располагал достаточной информацией, зато отснял обширный материал о бомбе, взорвавшейся в гараже для почтовых грузов госпиталя «Масс Дженерал». Пока он пересказывал слова очевидцев об оглушительном взрыве, который они слышали, на экране мелькали кадры разрушений. Дарби видела улицы, заваленные обломками, перевернутые такси и машины «скорой помощи». От застекленного фасада почти ничего не осталось. Едва она увидела дымящуюся воронку, как сразу подумала о бомбе из аммотола. Если все сделать правильно, масштаб разрушений будет именно таким, как показывали по телевизору.

Десятки раненых поступили в госпиталь «Бэт Израэль». Пациентов «Масс Дженерал» спешно эвакуировали в ближайшие больницы. Точное количество убитых никто пока назвать не мог.

– Вы были там?

Дарби оторвалась от телевизора. К ней обращалась девочка‑подросток. Она слишком ярко подвела глаза и вдобавок выглядела так, словно упала лицом в коробку с рыболовными снастями. У нее были проколоты нос, нижняя губа и язык, а практически все ухо утыкано сережками.

– Вы были на месте взрыва? – повторила она. – У вас одежда порвана и вся в грязи. А еще кровь на лице.

– Я была здесь, в Бэлхеме.

– Боже мой, это, наверное, было та‑а‑ак жутко! А вы видели трупы?

– Мне нужна мелочь для таксофона.

Дарби опустила монетку в прорезь и позвонила Лиланду на сотовый. Когда включилась голосовая почта, она перезвонил на домашний. Трубку взяла его жена.

– Сэнди, это Дарби. Лиланд дома?

– Сейчас позову.

Дарби нервно сглотнула. Когда Лиланд подошел к телефону она рассказала о том, что случилось в Бэлхеме. Лиланд слушал, не перебивая.

– Пока я стоял в пробке, мне позвонила Эрин, – сказал Лиланд, когда она закончила, – и рассказала, что рано утром в лабораторию из «Фед Экс» привезли посылку. Ее отнесли вниз на рентген и обнаружили, что в коробку засунуто что‑то очень напоминающее труп. Поэтому коробку тут же отправили наверх. В адресе отправителя было указано «Кэрол Крэнмор».



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-07-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: