МИФОЛОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОЭМ 3 глава




 

*

* *

Настоящим очень кратким разбором мы пытались наметить основные идейные вехи предлагаемых памятников, показать их большое культурное и литературно-художественное значение. Они вводят русского читателя в мало ему знакомый мир культурных сокровищ Индии, по заслугам издревле пользующийся славой “Страны Чудес”.


ГОРЕЦ КАЙРАТА

[кн. III, "ЛЕСНАЯ", гл. 38 - 41, шл. 1516 - 1713]

Глава 38

Джанамеджая сказал:
1. О делах неутомимого сына Притхи я хочу слышать,
владыка,
Подробно о том, как он добыл оружье,
2. И как Дхананджая, тигр-человек, долгорукий,
В безлюдный, великолепный лес проник бесстрашно.
3. Что там пребывая, он совершил, (расскажи), брамин
премудрый,
И как Столпник*, владыка богов, им остался доволен.
4. Это я слышать желаю от твоей милости, дважды-
рождённый,
Ведь о богах и людях ты знаешь всё, постигший.
5. О, брамин, ведь ужасное, дивное сраженье
С Бхавой некогда выдержал Арджуна.
6. Внимая рассказу об (этом) событьи, непобедимые
в битвах
Люди-львы смущались, дивились и восторгались.
7. И трепетали сердца богатырей, сынов Панду.
Что ещё совершили сыны Притхи, расскажи подробно;
8. Ничего недостойного или ничтожного в Джишну не вижу:
Того богатыря деянья все мне поведай!
Вайшампаяна сказал:
9. Я расскажу тебе, сын мой, повесть о том махатме,
Дивную, тигр средь кауравов, подобную чуду,
10. О рукопашной схватке с Трёглазым*, безупречный;
Выслушай полностью о встрече бога богов с рождённым
Притхой.
11. Как велел Юдхиштхира*, отправился он, безмерно-
отважный,
Встретиться с Шакрой, владыкой богов, и с богом богов
Шанкарой.
12. Захватил дивный свой лук и прекрасный меч с золотой
рукояткой
Ради успеха дела многосильный, многомудрый Арджуна.
13*. На север пошёл каурава, к хималайским вершинам,
Стойкий сердцем сын Индры, колесничий, всемирно-
известный раджа.
14. Прилежно спеша на подвиг, стойкий в решеньи,
Проник он в ужасный лес Кантакита,
15. Богатый цветами, плодами, различной птицы обитель,
Полный стадами различных животных, обитель странников
и певцов небесных*.
16. И только вошёл сын Кунти в тот лес безлюдный,
Звук раковин, бубнов раздался в небе,
17. Дождём ниспали цветы на земную поверхность,
Водоносные тучи кругом простерлись.
18. Преодолев великой горы лесистые склоны,
На блестящем хребте Химавата поселился Арджуна.
19. Там (слушал) приятное пение птиц, видел в цвету
деревья;
Красиво-текушие реки (здесь) чистой лазурью блистали.
20. Крик поднимали в болотцах кулики, гуси, утки,
(Кричали) павлины, куковали кукушки*.
21. Великий воитель Арджуна, войдя в тот лес, отрадный
сердцу,
Взирая на прохладные, чистые, здоровые воды, был
восхищен сердечно*.
22. Ликуя сердцем, в радостный лес углублялся Арджуна;
С горячностью ужасным подвигам предался устрашающе-
пылкий махатма.
23*. В рогожу и травы одетый, украсившись палкой
и шкурой.
Оборванными иль упавшими на землю листьями он
подкреплялся.
24. Целый месяц он съедал один плод раз в трое суток,
Во второй же месяц он удвоил сроки,
25. А в третий месяц он лишь в переполовенье принял пищу,
Когда же четвёртый месяц настал, тот лучший Бхарата,
26. Долгорукий, воздухом питался, Пандава!
Руки подняв, без опоры, на пальцах одной лишь ноги он
держался.
27. Пряди волос безмерно-сильного махатмы
от постоянных омовений, лотосу или молнии* стали
подобны.
28. Тогда все великие риши пришли к богу, покрытому
пеплом*,
Сообщить, что сын Притхи предался жестокому
умерщвлению плоти*;
29. Махадэве совершив поклоненье, они восхвалили подвиг
сына Притхи:
"Великолепный сын Притхи стоит на хребте Химавата.
30. От пыла ужасного, трудно превосходимого стоянья
затянулись дымом стороны света,
Но его цели из нас никто не знает, богов владыка!
31. Он всех нас опаляет; довольно! остановить его нужно!"
Речи услышав горячих подвижников, достигших
Атмана* молчальников*.
32. Умы супруг*, владыка нежити*, такое слово молвил -
Махадэва сказал:
- Не кручиньтесь нисколько из-за Фальгуны,
33. Радостные, неутомимые, своим путём возвращайтесь:
Ведома мне его цель, сокрытая в сердце.
34. Неба, владычества, жизни он не желает,
А то, что хочет, я выполню ныне ж!
Стрелами, жалящими подобно змеям, пронзали друг
друга.
36. Арджуна на Горца дождём сыпал стрелы,
С довольным сердцем их принимал Шанкара;
37. Такой ливень стрел приняв, обладатель Пинаки*
мгновенно
Являлся неповреждённым стрелами, стоял, как гора,
не колеблясь.
38. - Странно, этот тщедушный житель вершин Химавата
Без вреда принимает стрелы, летящие из Гандивы.
39. Кто ж из богов так явился: сура ль, асура, якша ль, рудра?
Известно, все тридцать богов приходят на эту
прекрасную гору.
40. Я тысячи стрел пустил, такую стремительную тучу
Может вынести один только бог, обладатель Пинаки!
41. Если бы бог или якша мне противостал иной, чем Рудра,
Жгучими стрелами я б его отправил в обитель Ямы.
42. И радостно Джишну калёные стрелы, разящие тело,
(Снова) сотнями стал метать, как (мечет) солнце лучи,
раджа.
43. С ясным сердцем владыка, творец вселенной*,
Копьеносец* их принял, как (скала) нерушимая град
камней (принимает).
44. Но вдруг истощились железные стрелы Фальгуны;
Когда он увидел, что истощились стрелы, охватил его ужас.
45. И вспомнил Джишну о Пожирателе жертв, владыке
(Агни),
Как некогда дал тот два неистощимых своих колчана
в лесу Кхандаве.
46. К чему эти луком мечу я стрелы, калёные летят напрасно,
Кто же тот человек, что полностью поглощает* стрелы?
47. Как (слона) клыкастого остриём копья ударив,
Я ныне его отправлю в обитель Ямы, держащего посох!
48. Тогда, захватив конец лука и тетиву ослабив,
Великолепный стал ударять кулаками, подобными горам.
49. Но когда стал сражаться древком лука крушитель врагов,
сын Кунти,
Из рук его вырвал дивный лук тот Горец.
50. Тогда, утратив лук, Арджуна палаш ухватил руками
И стремительно бросился, желая закончить сечу.
51. Острый палаш, от которого даже гора не защита, каурава
Ему на голову всей силой руки обрушил отважно.
52. Но коснувшись его головы, превосходный палаш
разлетелся в осколки:
Тогда деревьями и скалами стал сражаться Фальгуна,
53. Но деревья и скалы отразил своим огромным телом*
Владыка, принявший образ горца; а могучий сын Притхи
54. Кулаками, подобно громовым ударам, дым с головы
поднимая,
Колотил Труднооборного, принявшего образ горца.
55. Но ужасными кулаками, подобными стрелам Шакры,
Владыка в образе горца утеснял Фальгуну.
56. Страшный шум и грохот тогда раздавался,
Во время кулачного боя Пандавы и Горца.
57. Очень долго тянулся поединок ужасный,
Рукопашный бой, как Вритры с Васавой (Индрой).
58. Могучий Джишну грудью напирал на Горца,
А могучий Горец ударял противоставшего Пандаву.
59. От сжатия рук и сдавления грудей
Углями члены пылали и дым поднимался;
60. Измучил его Махадэва, выкручивал члены,
Мощью его превзошёл, яростью замутил сознанье,
61. Измял его тело, как бы в лепешку расплюснул;
Бог богов сковал все движенья Фальгуны, Бхарата!
62. Прижатый Махатмой, он стал бездыханным,
Бессильно свалился на землю и как бы лишился жизни.
63. Так долго лежал, пока не пришёл в сознанье и вновь
поднялся;
Был кровью залит Пандава, разбит был болью.
64. Тогда он отдался под кров защитника и владыки,
держащего Пинаку:
Выравнял глиной площадку и венком почтил* Владыку.
65. И увидал тогда сын Притхи (тот) венок на голове
Горца;
В своё естество вернулся от радости лучший Пандава,
66. К его стопам он припал, и смиловался Владыка.
Слово ему промолвил глубоким голосом, подобным
(голосу) тучи.
Бхава сказал:
67. Внемли Фальгуна, я доволен твоим бесподобным делом,
Кшатрия нет тебе равного по стойкости богатырской;
68. Величьем, отвагой ты мне уподобился ныне, безгрешный;
Я благосклонен к тебе, долгорукий, воззри на меня,
тур-Бхарата!
69. Великие очи дарую тебе, ты - древний риши, владыка,
Всех врагов, небожителей даже, ты победишь в сраженьи.
70. Из благоволения к тебе я даю это неотвратимое оружье,
Теперь подобно мне ты это оружье носить способен.
71. Тогда Копьеносца, Махадэву, Гиришу (Нагорного бога),
Светозарного, вместе с богиней увидел Фальгуна.
72. На земле, преклонив колена, к стопам головой припадая,
Ублажал Хару сын Притхи, вражеских городов победитель.
Арджуна сказал:
73. Кападин, (Носящий Череп), всех богов владыка,
выбивший глаз у Бхаги,
Нилагрива (бог с синей шеей), бог богов, Махадэва,
носящий косу*,
74. Первопричиной тебя признаю, владыка треокий,
Богом, путём богов, породившим этот мир (преходящий)!
Вайшампаяна сказал:
19. Этому вняв, поспешил совершить очищенье* и
сосредоточиться Партха.
Приблизясь к владыке мира, "Прошу научить"
промолвил.
20. Тогда лучшего Пандаву он посвятил в тайну
Своего (оружья), как бы воплощенья самой смерти.
21. Оно пребывало у Партхи, как у Треокого супруга Умы*
Это (оружье) радостно принял Арджуна.
22. И всколыхнулась земля с горами, деревьями, лесами,
С морями, лесистыми странами, деревнями, городами;
23. Звуки тысячей раковин, барабанов, бубнов
В это мгновенье раздались, обрушились вихри;
24. Ужасное оружие безмерно-мощного Пандавы тогда
запылало;
Тот облик* огромный возле него созерцали данавы и
боги.
25. Безмерно-мощного Арджуны коснулся Треокий,
И что было нечистого в его теле, всё исчезло.
26. Треокий отпустил Арджуну, сказав: "Отправляйся
в небо!"
Главу преклонив, молитвенно руки сложив, взирал на
бога раджа.
27*. Так обитатель трёх небес, Владыка, Повелитель,
Умы супруг, Премудрый, (Властитель гор) Гириша, Шива,
Бхава дал лучшему из людей великий лук Гандиву,
разящий пишачей и сынов Дити.
28*. Тогда прекрасную, лучшую из гор, её тёмные склоны,
хребты и ущелья Шива вместе с Умой
Покинули оба на глазах лучшего из людей и отправились
в пространство, населённое птицами и великими
риши.
Так в святой Махабхарате, в книге "Лесная",
в книге "Кайрата" гласит 40 глава -
ПРЕБЫВАНИЕ ШИВЫ

Глава 41
Вайшампаяна сказал:
1. И вот, на его глазах, обладатель Пинаки, несущий быка
на стяге,
Стал невидим, как солнце мира, дойдя до заката.
2. Тогда в безграничном восторге губитель врагов, Арджуна,
Так (восклицал), Бхарата: "Я вечного зрел Махадэву!
3. Превознесён я, богат, ибо Треокого Хару видел,
Обладателя Пинаки; блаженного образа я рукой
коснулся!
4. Я достиг цели, я Высшего Атмана в битве постигнул;
Намеченное я исполнил, (значит) всех врагов одолею!"
5. Так размышлял безмерно-могучий сын Притхи;
И в это время озарились красками все стороны неба*,
Святой и мудрый владыка вод в окруженьи водяных
чудовищ явился:
6. Наги, ручьи, реки, (разные) божества, дайтьи, садхи
Сопровождали Варуну, водных (существ) владыку.
7. Затем на колеснице воздушной, украшенной золотом
Джамбу,
Лучезарный владыка Кувера прибыл в сопровождении
якшей;
8. Его чудесный облик как бы озарял пространство;
Святой властитель сокровищ, могучий, (хотел) посмотреть
на Арджуну.
9. Показался также святой, величественный Яма, вершащий
кончину мира,
С ним - принявшие смертный образ предки, дающие
жизнь поколеньям;
10. Жезлоносец непредставимый, всем существам несущий
гибель,
Сын Вивасвана, Владыка Закона (парил) на колеснице
воздушной,
11. Озаряя три мира; с ним - гухьяки, гандхарвы, наги;
Он был подобен второму (крылатому) солнцу* в момент
завершения юги.
12. Они (все) на многоцветных вершинах великой горы,
озарённых солнцем,
Остановясь, взирали на блистающего величьем Арджуну.
13. В ту пору, сидящий на голове (слона) Айраваты
владыка,
Шакра с Индриани и сонмами богов, совместно прибыл;
14. Держали белый зонт* над его головою,
Он сиял, как повелитель звёзд, пребывая за белым
покровом;
15. Его восхваляли гандхарвы и прославленные
подвижничеством риши;
Расположась на вершине горы, он блистал, как
восходящее солнце.
16. Тогда тучегромный, прекрасный голос возвысил
Премудрый Яма, высший знаток Закона; он стоял на
юге*:
17. "Арджуна, Арджуна, взирай, вот мы пришли, охранители
мира!
Тебе, владыка, даруем зренье, ибо ты достоин
прозренья.
18. Некогда, безграничный духом, ты был многосильным
риши по имени Нара;
К смертным ты низошёл, (мой) сын, по велению Брамы.
19. Многоотважный Предок, возникший от Васу,
Великий праведник Бхишма в битве будет тобой сражён,
безгрешный*.
Стал размышлять, князей властитель, о колеснице
Индры.
2. Пока премудрый Гудакеша (так) размышлял в (своём)
сердце,
Предстала великолепная колесница, управляемая Матали,
3. Рассеяв на небе мглу, как бы рассекая тучи,
Стороны света наполнив шумом, подобным грохоту
огромной хмары;
4. Мощные палаши, страшные палицы, приводящие в
ужас,
Дивного изделия дротики, заревые сполохи,
5. Громовые стрелы, диски, гири, болванки (были на той
колеснице);
(Её движенье сопровождали) порывы ветра, вихри,
огромных туч громыханье.
6. Там - очень страшные змии, с громадой тела и пылающей
пастью;
Нагромождены были самоцветы, подобные облачным
горам.
7. Десять тысяч пегих коней, подобных ветру,
Влекли ту дивную, восхищающую взоры, полную чар
колесницу.
8. Там был виден великий, великолепный стяг Вайджаянта:
Тёмно-синий лотос на золотом бамбуке.
9. На колеснице стоял возничий в золотых украшеньях;
(Его) увидев, долгорукий сын Притхи решил, что это -
(сам) дэва.
10. Пока так размышлял Фальгуна, Матали,
Склонясь почтительно, Арджуне промолвил слово.
Матали сказал:
11. (Внимай), самим Шакрой рождённый, святой Шакра тебя
хочет видеть!
Соблаговоли, владыка, подняться на почётную, быструю
колесницу Индры.
12. Сказал мне из бессмертных наилучший, твой отец,
Шатакрату:
"Пусть жители Страны Тридцати здесь сына Кунти
узрят"
13. Шакра, окружённый богами, сонмом ришей,
Гандхарвами и апсарами тебя желает видеть.
14. Из этого мира в мир богов, повелителя исполняя волю,
Вместе со мной поднимись; ты уйдёшь оттуда, получив
оружье.
Арджуна сказал:
15. На превосходную колесницу скорее всходи, Матали,
Трудно её заслужить даже сотнями (обрядов) раджасуя
и ашвамедха!
16. Ни самым благочестивым царям, совершавшим жертвы,
обильные дары (раздавая),
Ни богам, ни васу, ни данавам не возможно подняться
17. На (эту) превосходную колесницу, подвига не свершив;
даже глянуть,
На дивную колесницу, не то, что (её) коснуться, а
взойти - тем более!
18. Ты, праведный, раньше взойди* на колесницу
(запряжённую) крепкими рысаками,
Затем я пойду, как добродетельный по пути правды.
19. Его слово услышав, Матали, возничий Шакры,
На колесницу быстро поднялся, удержал вожжами
упряжку.
20. Затем Арджуна, радостно омывшись в чистой Ганге,
Согласно обряда прошептал молитвы каурава; сын Кунти,
21. Как полагается, предков почтил, согласно закона,
(Затем) попросил позволенья итти у царя гор Мандары:
22. - Ты, молчальников, чистых делами и поведеньем,
Убежище постоянное, тех, что на пути к небесам хотят
благочестья;
23. По твоей милости всегда благочестивые брамины,
кшатрии, вайшьи*,
Вместе с богами беспечально проводят (время), достигнув
неба,
24. Великая гора, облаков владыка, подобный (священной)
кринице, молчальников обитель,
Уходя, прошу меня отпустить*, я жил у тебя счастливо;
25. Чащи твои, хребты и текущие реки,
Чистейшие ключи я многократно видел,
26. Благовонные плоды я у тебя вкушал повсюду,
Благовонные напитки из твоего тела везде исходят;
27. Из твоих источников я пил вкусную, амрито-подобную
воду;
О гора, как дитя на груди у отца пребывает блаженно,
28. Так, раджа гор, на твоей груди я играл, владыка;
Хоры апсар (тебя) населяют, ты озвучен словами
Брамы*.
29. На лоне твоём, гора, я всегда проживал счастливо.
Это сказав, Арджуна гору почтил, богатырь, врагов
крушащий,
30. И взошёл на дивную колесницу, блистающую, как солнце.
На ней, искусно сработанной, солнцеподобной, дивной,
31. Радостно возносился премудрый каурава.
Двигался он по дороге, незримой для смертных, даже
ходящих в законе,
32. Там увидал он тысячи колесниц, чудесных видом;
Не светили здесь ни огонь, ни луна, ни солнце:
33. Достигшие чистоты сияли (здесь) собственным светом
И (те) звездоподобные, блестящие колесницы виднелись.
34. Огромные образы, блистающие издалёка,
Пламенные и прекрасные (увидал) Пандава.
35. С горных своих высот они свет излучали;
Сваямпрабха, Читрасена, Читралекха, Мадхурасвари
30. И тысячи других лотосооких то там, то здесь плясали,
(В хороводы) сплетаясь, чтоб ублажить совершенных.
31. С округлыми бёдрами, чудными персями и полным станом,
Медвяно-призывные, потупив очи, восхищали сердце и
разум.
Так в святой Махабхарате, в книге "Лесная",
в книге "Восхождение на небо Индры" гласит 43 глава
СОЗЕРЦАНИЕ ЧЕРТОГА ИНДРЫ


Глава 44

Вайшампаяна сказал:
1. Тогда взяв лучшую почётную воду*, боги и гандхарвы,
Узнав мысли Шакры, тотчас почтили Партху.
2. Приняв (воду) для ног и (полоскания) рта, сын
владыки*
Был введён в обитель Пурандары.
3. Так почтённый Джишну жил в отцовском чертоге,
Изучал великие доспехи и владение ими Пандава.
4. Тяжёлый лук и перуны из рук в руки передал ему Шакра;
И были перуны, как павлино-подобные вспышки в
великих тучах*.
5. Приняв оружье, сын Кунти вспомнил о братьях Пандавах.
По приказанию Пурандары пять лет он прожил (на небе)
счастливо.
6. Когда ж пришло время завершить (изученье) оружья,
Шакра сказал сыну Притхи:
"Перейми, Каунтея, также пляски и песни от Читрасены
(гандхарвы).
7. Музыкальные приладья, изобретённые богами и неведомые
людям,
Изучи на благо себе, сын Кунти!"
8. В товарищи Пурандара ему дал Читрасену,
С ним сойдясь, безмятежно забавлялся Партха.
9. Тот научил его пенью, музыкальной игре и особенно
пляске;
Но спешил (Арджуна) и не принял радостей игры в
кости:
10. Он ненавидел смертельно Духшасану, Шакуни, Субалу;
(Товарищ) ему везде (стремился) доставить несказанную
радость;
11. Несравненные пляски гандхарвов и владенье музыкальным
приладьем постиг (Арджуна).
12. Но изучая качества пляски, музыкальной игры и пенья,
Радости не вкушал богатырей крушитель: братьев он
вспоминал и мать (свою) Кунти.
Так в святой Махабхарате, в книге "Лесная",
в книге "Восхождение на небо Индры" гласит 44 глава


Глава 45

Вайшампаяна сказал:
1. (Ещё) в начале Шакра тайно сказал тому Читрасене:
Васава узнал, что сын Притхи глаз не сводит с Урваши.
2. - Царь гандхарвов, вот я тебя посылаю, иди,
лучшую из апсар Урваши
Сочетай с Фальгуной, тем человеком-тигром.
3. Как, приняв почести, он изучал владенье оружьем,
Так в обхожденьи с женщинами ты должен его (теперь)
наставить.
4. (Выслушав) эти слова, "Так" он ответил, приняв
приказанье Васавы.
И отправился раджа гандхарвов к прекрасной апсаре
Урваши.
5. Радостно он о себе известил; как несущего радость она
его почтила;
Приятно они уселись оба и, сперва улыбнувшись, он слово
молвил:
6. Прекраснобёдрая, да будет тебе известно, я как
посланец сюда явился
От единого владыки (всех) трёх небес; твоей
благосклонностью он доволен.
7. (Есть) с добрыми свойствами (витязь)*; он средь людей
и богов прославлен
Сдержанностью, обетами, красотой, добрым нравом;
Уважают и славят его за отвагу, он принимает мгновенно
благое решенье;
8. Великолепен и бодр он, терпелив, независтлив, сдержан;
Он четырём Ведам с их дополненьями*, Упанишадам*
предан,
9. Повиноваться учителю он умеет, восьмью качествами*
обладает,
Целомудрием, щедростью, юностью и потомством*.
10. Он охраняет один святилище неба*, подобно Магхаве;
О его почтительности, щедрости, любезности всем
известно;
11. Добросердечный, разной пищей, питьём (широко)
угощает,
Правдивый, говорит с уваженьем, несебялюбив и
красив он.
12. Он сострадателен, дружествен, предан, в обещаниях
стоек,
Множеством качеств желанных подобен Махендре,
Варуне.
13. Да будет тебе известно: пусть плоды рая получит
Арджуна!
А ты, сын Притхи, на меня лишь одну смотрел не мигая!
29. Затем, когда закончился праздник, в их дивные чертоги
Твой отец отпустил всех богов, каждый в свой дом
удалился;
30. Отправились по домам прекрасные апсары
И все другие, их отпустил твой отец, врагов губитель;
31. И послал ко мне Шакра тогда Читрасену;
Придя ко мне, он так мне сказал, лотосоокий:
32. К тебе, превосходная, меня послал богов владыка,
Приятное сделай Махендре и мне, себе также;
33. Благородного богатыря, всегда Шакре равного в битве,
Сына Притхи пожалей ты, прекраснобёдрая,- так он мне
молвил.
34. Итак, с дозволенья твоего отца, безгрешный,
Пришла я к тебе, исполнить (твои желанья), врагов
покоритель!
35. К твоим достоинствам моя мысль влечётся, у
Бестелесного* я во власти!
Долго тебя вожделела я, витязь, и сердце моё ликует.
Вайшампаяна сказал:
36. Этим её речам внимая, был сильным смущеньем охвачен
Арджуна;
В обители тридцати (богов) он сказал, закрывая уши:
37. - Что ты, госпожа, говорила, мне трудно, счастливая*,
слушать,
Ведь ты одна из жён (моего) родителя, так я мыслю.
38. Как причастная великой доле Кунти, как Индрани-Шачи,
Так для меня и ты, прекрасная, в этом нет сомненья!
39. А почему так пристально на тебя смотрел, (из всех)
выделяя,
Выслушай, ясноулыбная, действительную того причину.
40. - Вот начальница рода Пуравы, так я молвил,
Широкоокая, здесь увидев тебя, так я подумал.
41. Не подобает мне (быть с тобой), ты всех других апсар
превосходишь,
Родителю (принадлежишь ты), как свою родоначальницу
тебя почитаю.
Урваши сказала:
42. Ведь мы незамужние, владыки богов потомок,
В положение родительницы не нужно тебе меня ставить.
43. Но те из рода Пуру, что сюда, происходя от апсары,
явились,
Радуются воздержанью и с нами в общение не вступают.
44. Так будь благосклонен и меня без удачи не изволь
отправить,
Восторгом любви охваченную, прими достойно!
Арджуна сказал:
45. Широкобёдрая, правде, которую я скажу тебе, внемли!
Да услышат меня все стороны света вместе с богами!
46. Ты для меня, безупречная, подобна Кунти, Мадри* и
Шачи*,
Ты для меня, как начальница рода, почтенна.
47. Удались, лучшая из женщин, головой к твоим стопам
припадаю!
Как мать я тебя почитаю, охраняй же меня, как сына!
Вайшампаяна сказал:
48. Когда говорил так сын Притхи, от гнева застыла
(Урваши);
Трепеща, нахмурив брови она тогда прокляла Дхананджаю.
Урваши сказала:
49. По воле твоих родителей я в твой дом явилась,
Но ты меня не порадовал, стрелой подчинённую власти
Камы,
50. За то плясуном ты будешь, сын Притхи, будешь лишён
уважения женщин,
"Не-мужчиной" тебя назовут, будешь жить ты как евнух!
51. Послав такое проклятье Арджуне, дрожа от волненья,
вздыхая,
Торопливо к себе возвратилась Урваши.
52. Тогда Арджуна, покоритель врагов, поспешил к Читрасене,
Невзирая на позднюю ночь; всё, что случилось с Урваши,
53. Поведал тогда Читрасене Пандава,
(Рассказывал) снова и снова, как он был проклят.
54. Полностью Читрасена осведомил Шакру;
Тогда носитель Гари*, (Индра) в уединённое место
велел призвать (Арджуну),
55. Почтил его ласковым словом и сказал улыбнувшись:
- Ныне счастлива в детях Притха, сынок, ты сын у неё
превосходный;
56. Даже все риши поражены, долгорукий, твоим
воздержаньем великим;
Что ж до проклятья Урваши, тебе, приносящий славу,
57. Оно пойдёт на пользу, будет твоим способствовать целям.
58. Вам в неизвестности нужно прожить на земле,
безупречный,
Весь тринадцатый год, (затем) истощится проклятие,
витязь!
59. Как бы евнух, под видом плясуна (скрываясь),
Один год проведёшь, потом ты (снова) станешь мужчиной.
60. Такими словами Шакры богатырей губитель, Фальгуна,
Был крайне доволен и о проклятьи (уже) не думал.
61. С Читрасеной вместе, славным гандхарвой, сын Панду
Дхананджая, наслаждался в небесных чертогах.
62. У того, кто постоянно слушает о случившемся с Пандавой,
К вожделениям грешным не будет влеченья.
63*. У познавшего потрясающее и чистое восхождение
Фальгуны, сына лучшего из бессмертных,
Исчезнут заблужденье, грех с женщиной, обман и похоть,
(Так) дивно владыки сынов Ману восхожденье на небо.
Пусть раздаёт дары, так сделай, махатма".
Вайшампаяна сказал:
34. И (молвив) "Так", согласился Ломаша, великий
подвижник.
Низойдя на земную поверхность, он отправился в лес
Камьяку.
35. Здесь он увидел Дхармараджу, покорителя недругов, сына
Кунти,
И его братьев; со всех сторон их подвижники окружали.
Так в святой Махабхарате, в книге "Лесная",
в книге "Восхождение на небо Индры" гласит 47 глава
ПРИБЫТИЕ ЛОМАШИ

Глава 48
Джанамеджая сказал:
1. Удивительное дело неизмеримо-великолепного сына
Притхи
Узнав, певец, что сказал многопознавший Дхритараштра?
Вайшампаяна сказал:
2. Раджа, сын Амбхики, узнав от Двайпаяны, лучшего из
ришей,
Что Партха отправился в мир Шакры, слово сказал
Санджае,
Дхритараштра сказал:
3. Я слышал, возничий, что мудрый сын Притхи совершил
великое дело;
Известно ль тебе, как в действительности это
случилось?
4. Ведь распущенный и бесчестный, малодушный, затевающий
злое,
Весьма неразумный мой сын погубит землю!
5. Но и тогда б воевал с Дхананджаей, слово которого
всегда бессмертно
Даже в неважных (делах), если бы тот владел (всеми)
тремя мирами.
6. Пернатые* стрелы Арджуны отточены остро, колючи, как
скалы,
Кто устоит перед ним, даже идя на погибель?
7. Преступные мои сыны все идут во власть смерти:
С неодолимыми Пандавами им предстоит сразиться!
8. Я не предвижу, чтоб в битве с обладателем Гандивы
Мог удержаться хоть какой колесничий, как ни прилежно
я думал.
9. Если Дрона иль Карна и даже Бхишма ему навстречу
выйдут,
(Исход) будет весьма сомнительным: я не предвижу здесь
в мире нашей победы.
10. (Слишком) мягок Карна, стар (уж) почтенный учитель
(Дрона),
А сын Притхи могуч и гневен, твёрд, страстен, отважен,
11. Шумная битва возникнет, богатырей всех иссушит*,
Ведь это всё витязи, знатоки оружья, все достигли
великой славы.
12. И все эти врагов покорители домогаются власти;
Мир может настать лишь с гибелью их иль Фальгуны.
13. Нет такого, кто бы мог убить Арджуну, его победителя не
видно,
Даже на меня направленную*, как утолить его ярость?
14. Тридцати (богам) подобен тот витязь: он противостал
огню* в лесу Кхандава;
(На состязаньях во время) великого жертвоприношенья
при посвященьи царя он победил всех раджей.
15. Грома удары, что рушатся на вершины гор, могли б
истощиться, Санджая,
А пущенные Венценосцем*, сынок, не истощаются
стрелы!
16. Как лучи солнца подвижное и неподвижное здесь
накаляют,
Так смерть принесут моим сынам, пущенные рукой сына
Притхи стрелы;
17. И громом колесницы Левши приведённое в трепет,
Рассыпется во все стороны войско бхаратов*.
18. Изрыгая, рассыпая стрелы стоит Венценосец в схватке
угрожая луком,
Подобно всеуносящей, неустранимой смерти, сотворённой
Владыкой.
Так в святой Махабхарате, в книге "Лесная",
в книге "Восхождение на небо Индры" гласит 48 глава
РАССУЖДЕНИЯ ДХРИТАРАШТРЫ


Глава 49

Санджая сказал:
1. Всё, что сказано тобой о Дурйодхане, раджа,
Действительно так и есть, здесь нет напраслины, земли
владыка,
2. Могучие Пандавы были охвачены гневом, увидев,
Что привели в собранье праведную, выполняющую долг,
преславную Кришни,
3. Внимая жестоким, грозящим словам Дурйодханы и Карны,
Они затаили (в себе возмущенье), раджа, я так полагаю.
4. Махараджа, я слыхал, что Партхе в единоборстве
Одиннадцатиликий Столпник*, великий лучник,
5. В одежде горца предстал и сражался с Фальгуной
Сам владыка богов, (носящий косы) Капарди, (его)
одолеть желая;
6. Хранители мира ему бессмертного (богатыря) там
показали,

Глава 51
Вайшампаяна сказал:
1. Об их удивительном, сверхчеловеческом образе жизни
услышав,
Со (скорбными) думами, с печальной душой,
преисполненный гнева*.
2. Долго и жарко вздыхая Дхритараштра, сын Амбики,
Рассказывать стал, тур-человек, возничему Санджае:
3. Ни ночью, ни днём, хотя бы на миг, не нахожу покоя,
Вспоминая о позорном, ужасном поведении сына при игре
в кости,
4. И о сплочённости, отваге, богатырской стойкости,
твёрдости высшей,
И о сверхчеловеческой взаимной любви (тех) братьев.
5. Два божьих сына, благочестивые, царю богов подобные
блеском,
Накула и Сахадэва, два Пандава, отличаются в битве.
6. Крепко оружье обоих, далёко наносят они удары, тверды в
решеньях,
Быстры, стойки во гневе, в подвигах прилежны.
7. За ними следуют предводительствующие в битве Бхима и
Арджуна;
Они страшны, отважны, как львы, труднооборны, подобны
Ашвинам.
8. Предвижу: (целиком), без остатка, (погибнет) наше
войско, Санджая,
Ведь оба витязя - сыны богов, им обоим невозможно
противостоять в сраженьи.
9. Гневные, не простят они оба оскорбление Драупади;
Вришни - великие лучники, (равно) и многочисленные
панчалы;
10. Они хранимы в битве поистине-верным Васудэвой.
Погубит в битве сын Притхи* сыновей моих войско!
11. О, сын возничего, Раму* и Кришну, впереди вришнийцев
идущих,
Их быстрого бега остановить не в силах (даже) целое
войско!
12. Среди них великий лучник, страшный, крайне отважный
Бхима,
Пращой богатырей убивая, носиться будет.
13. Грохот, громыхающего, как перун, (лука) Гандивы
И стремительность палицы Бхимасены выдержать цари
не смогут.
14. Поддавшиеся воле Дурйодханы, тогда помянут друзей
уговоры,
Которые прежде я отклонил, хотя их должен был
помнить.
Санджая сказал:
15. Ты, раджа, простил тот тяжкий проступок сыну,
А потому теперь даже сильный не удержит его от
безумства.
16. Услыхав, что Пандавы проиграли в кости, Мадхусудана
Поспешил в (лес) Камьяку, сынов Притхи посетил
Ачьюта.
17. Сопровождали его сын Друпады* Дхриштадьюмна,
Вирата, Дхриштакету, кекийцы, витязи на больших
колесницах.
18. Названные богатыри встретились с победителями врагов,
сынами Притхи;
От соглядатая всё это известно и тебе я сообщаю об этом.
19. В собраньи, когда его окружили Пандавы, Мадхусудана
Так сказал тогда, Хари: "Соколесничим Фальгуны я быть
обещаю".
20. Придя к сынам Притхи, очень разгневался Кришна,
Увидев их одетыми в шкуры чёрных ланей, и сказал
Юдхиштхире:
21. "Когда в Индрапрастхе процветал сын Притхи, я видел
Во время посвященья царя благоденствие, недостижимое
для других раджей.
22. Там я видал всех владык земли, страшных оружьем и
силой:
Вангов и ангов, паундров, удров, чола, дравидов,
андраков,
23. Жителей болотистых мест и поморов:
Синхалов, барбаров, млечи, обитателей Ланки,
24. Сотни жителей западных стран, (прилегающих) к морю:
Паллавов, дарадов, киратов, яванцев, шаков,
25. Харов, гунов, китайцев, тушаров, синдхийцев,
Джагадов, раматов, мундаков, толпы жителей женского
царства,
26. Также кекайцев, малавов, кашмирцев:
Кругом они охраняли место свершения жертвы.
27. Твоё преходящее, колеблющееся благополучье они отняли,
Я же дыханье у них отниму, я разнесу их.
28. С помощью Рамы, кауравов Бхимы, Близнецов, Арджуны,
Акруры, Гады, Шамбы, Прадьюмны, Ахуки,
29. Богатырей Дхриштадьюмны, Шашупалы, я Дурйодхану
В битве скоро убью вместе с Карной, Бхарата!
30. (Также) Духшасану, Субалу и всех других супостатов;
Тогда вместе с братьями ты заживёшь в Хастинапуре.
31. Когда ты получишь царство сынов Дхритараштры,
умиротвори эту землю".
В том собраньи богатырей сказал ему раджа
32. И всем внимавшим, во главе с Дхриштадьюмной.
Юдхиштхира сказал:
Я принимаю это твоё правдивое слово, Джанардана,
33. Ты убьёшь наших недругов с их союзниками, долгорукий,
Но лишь по прошествии тринадцати лет, чтоб соблюсти



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: