МИФОЛОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОЭМ 10 глава




 

 

БИТВА С ДЖАТАСУРОЙ

Глава 157
Вайшампаяна сказал:
1. Тогда Пандавы там, на царственной горе, жили
совершенно спокойно,
Вместе с дваждырождёнными ожидая прибытия сына
Притхи (Арджуны),
2. После ухода ракшасов вместе с родным сыном Бхимасены
(Гхатоткачей).
(Однажды), когда отлучился Бхимасена, некий ракшас внезапно
3. Похитил Дхармараджу, обоих Близнецов и Кришни.
"Вот брамин, опытный в заклятьях, знаток всех Писаний!" -
4. Так говорили о нём Пандавы, он же обхаживал щедрого (раджу)
И зарился на колчаны и луки сыновей Притхи*.
5. Кроме того, он подкарауливал случай похитить Драупади.
Прозывался Джатасурой тот злодей, греховодник;
Ныне я совершу посмертное возлияние твоей кровью!"
50. Слушая эти слова, углы рта облизывал Бхима
И ухмылялся во гневе, видом подобный Смерти
при кончине (мира);
51. Он подбежал к ракшасу, видя, что тот замахнулся рукою,
Поминутно раскрывает рот и облизывает (запёкшиеся) губы;
52. Бхима, вызывая на поединок, остановился (перед)
ним вплотную;
(Тогда) яростно обрушился на него ракшас, как Бали
на держащего ваджру*.
53. Когда они завертелись в ужасающей рукопашной схватке,
Подбежали оба сына Мадри, обуянные гневом,
54. Но отстранил их с усмешкой сын Кунти Врикодара.
"Я сам одолею ракшаса! - так сказал. - Глядите!
55. Собою и братьями (я клянусь), законом, благими делами,
Жертвой клянусь, ракшаса я прикончу, раджа!"
56. Так он сказал. Богатыри, борясь друг с другом,
Оба руками сплелись - ракшас и Врикодара.
57. Так проходил поединок двух разъярённых - ракшаса и Бхимы,
Беспощадный, как битва бога с данавом;
58. Они вырывали с корнями деревья, ими колотили друг друга,
Ревели могучие и грхотали, подобно грозовым тучам.
59. Превосходные богатыри, (наталкиваясь) бёдрами,
ломали огромные деревья;
Наскакивая друг на друга, каждый стремился убить другого.
60. То было побоище деревьями, истребление всего, что
(вокруг) на земле произрастало,
Как некогда из-за женщины между двумя братьями -
Бали и Сугривой.
61. Потрясая деревьями, они их крошили друг о друга;
Измолочены были оба и непрестанно рычали.
62. Они на том месте, поди, все деревья повырывали,
Измочалили сотнями, один другого уложить стараясь.
63. Затем каменными глыбами поминутно стали швыряться, Бхарата,
Те богатыри, сражаясь, как два горных владыки
огромными облаками*.
64. В ярости они громадными скалами ужасного вида
Быстро, как перунами, избивали друг друга
65. И снова бросались один на другого, гордясь (своей) силой;
Обхватив руками, как два слона, они тащили друг друга,
66. Дубасили один другого тяжелейшими кулаками,
Только стук раздавался: "Ката-ката!" - так великие
богатыри (молотили).
67. Тогда, размахнувшись кулаком, как пятиглавым змеем,
Быстро ударил Бхима ракшаса по затылку!
68. Затем обмягшего ракшаса Бхимасена колотил рукой.
Видя, что он полностью выдохся, его ничком повернул
Бхимасена;
69. Богатырь Бхима, бессмертному подобный, зажав руками (его) руку,
Сильным рывком подбросив, швырнул (ракшаса) наземь!
70. Все кости его переломал Пандава и затем, ударив
Предплечьем (по шее), оторвал голову от тела,
71. Закусившую губу, (страшно) вращающую глазами;
как с дерева плод она упала.
Оторванная силой Бхимасены голова Джатасуры
72. Упала с закушенной губой, облитая кровью.
Убив того ракшаса, великий лучник приблизился к Юдхиштхире,
И главные брамины его воспели, как Маруты - Васаву.
Так в святой "Махабхарате",
в книге "Лесная",
гласит 157 глава -
УБИЙСТВО ДЖАТАСУРЫЗАКОНЧЕНА КНИГА
"БИТВА С ДЖАТАСУРОЙ"


СРАЖЕНИЕ С ЯКШАМИ

Глава 158
Вайшампаяна сказал:
1. После убийства того ракшаса раджа Каунтея, владыка,
Возвратился в обитель Нараяны и там обосновался.
2. Однажды, созвав всех своих братьев с Драупади вместе,
Он сказал им такое слово, вспоминая (своего) победного брата:
3. "Четыре года прошло, как мы в лесу благополучно существуем,
Исполняется пять лет после ухода Бибхатсу (Арджуны),
4. Достигшего превосходнейшей из вершин раджи гор - Шветы;
Празднично украшена она рощами цветущих деревьев,
5. Её оживляют пчёлы; павлины, чатаки,
Буйволы, тигры, вепри, яки*, лани,
6. Газели "руру", хищники, страшные видом, её населяют,
Голубые лотосы, тысячелепесные, столепестные лотосы,
лотосы "утпалы",
7. Голубые лилии растут и цветут в её озёрах;
Пречистую, очистительную гору посещают с?ры и ас?ры*;
8. В то место (нужно идти нам), желающим встречи.
Расставаясь, тот безмерно-великолепный сын Притхи
9. Некогда так (говорил) мне: "Пять лет я там проживу
обучения ради".
Получив побеждающее врагов оружие, обладатель лука Гандивы
10. Пандава из мира богов в этот мир к желающим
его видеть вернётся".
Это сказав, Пандава обратился ко всем браминам,
11. Вопрошая подвижников о причине (задержки Арджуны);
Партха удовлетворил тех творящих ужасающий подвиг,
совершив прадакшину.
12. Те брамины приняли (почесть) радостно,
с благосклонным довольством:
"Исходом этих бедствий незамедлительно будет
счастье, тур-Бхарата!
51. Деревья париджаты, также ковидары, ели,
Деревья шала, тамалы, пиппалы, хингуки,
52. Хлопковые деревья, кимшуки, ашоки, шимшапы, саралы,
Перепела-чакоры, стопёрые павлины, бхрингараджи, попугаи,
53. Кукушки-кокилы, голуби, курочки-дживадживаки,
Прияки, чатаки и разные другие птицы
54. Отрадно, радостно пели, (средь ветвей) порхая,
На отрадных озёрах везде водяные птицы плескались;
55. Розовые, голубые лотосы, цветы белой, красной кувшинки,
Разнообразные лотосы, ирисы купами повсюду пестрели.
56. Разные водяные птицы: серые гуси, утки-казарки, чайки,
Утки-кряквы, нырки, фламинго, цапли, бакланы -
57. Эти и ещё другие водяные птицы кишмя-кишели повсюду,
Радостные, хмельные от вкусной воды потоков.
58. Чашечки лотосов (с лепестками), пыльцой покрытыми,
к заре тянулись,
Над купами лотосов пленительные пчёлки жужжали;
59. На склонах Гандхамаданы те богатыри видели
Целые заросли голубых лотосов, всё кругом украшавших,
60. Большие стаи хохлатых павлинов, распускающих хвост
полукругом,
На бубны облаков отвечающих упоённым криком*,
61. Сладостным возгласом "кэка!" встречающих дождевые тучи,
Переливчатый хвост развернувших, опьяняющих страстью,
62. В любовной пляске на лесных полянах они видели.
Другие хохлатые (уже) с подругами, в упоении
63. Запрятались в зарослях ползучих и вьющихся растений;
Иные на ветвях (деревьев) "кутаджа" горделиво красовались,
64. Сверкая (перьями) хвостов, похожих на диадемы;
На свежих полянах (богатыри) любовались
65. Горных склонов цветами всевозможных окрасок,
Похожими на облака над Синдхом или на стрелы Манматхи.
66. Превосходные (золотые) серёжки (расцветших)
деревьев "карникара",
На широких лесных опушках красные цветы
бессмертников они видели;
67. Те цветы тоску возбуждают у подвластных Каме,
будто из них он готовит
Стрелы любовной страсти*; благодатные, озарённые радостью
пущи,
68. Роскошные заросли тилака, подобные дорогому
убранству, они видели
И как бы готовые стрелы Камы - отрадные сердцу,
благоуханные манго;
69. Они видели, как над великолепными, цветущими
кустами иссопа, жужжа, роятся пчёлы.
Всюду цветы - золотые, кроваво-красные или как
пламя лесного пожара,
70. Зеленоватые, как нефрит, синие-синие, цвета
индиго, а те - с золотым отливом!
(Изумительно) сияли цветущие деревья на горных склонах!
71. Шалы, тамалы, паталы, благоуханные бегонии, мимозы,
Будто накинутые венки, украшали горные вершины.
72. Кристально чистые озёра (своей гладью) блистали,
Белокрылые лебеди и всякие другие водяные
птицы их населяли;
73. Их украшали лотосы, кувшинки; вода в них была
приятна, прохладна...
Их очень много сыновья Притхи видали, (пробираясь)
по горным склонам*.
74. Так постепенно витязи проникали (в глубь) леса,
окружающим любуясь:
Благовонно (цветущими) кустами, сочными плодами,
75. Пленительными озёрами, деревьями, отрадными сердцу.
Всё шли (и шли) Пандавы), широко раскрыв глаза от восторга.
76. (Ароматом) голубых цветов, благовонием белых лотосов, лилий
В том отрадном лесу их обвевал ветерок, ласковый, нежный.
77. Такое ласковое слово тогда сказал Юдхиштхира Бхиме:
"До чего же прекрасна эта гандхамаданская пуща, Бхима!
78. Ведь в этом отрадном сердцу лесу дивные дикорастущие деревья
И всевозможные лианы распускают листья,
(раскрывают) цветы, приносят плоды - все разом!
79. Сияют распустившиеся цветы, а среди них (порхают)
сотни самцов кукушки;
Здесь нет никаких колючих (растений), не видно
(деревьев) нецветущих!
80. Сочны древесные листья и плоды на склонах Гандхамаданы,
Пчёлы жужжат в медвяных зарослях лотосов,
рождённых илом!
81. Глянь, со своими подругами хоботорукие* их всколыхнули,
(А туда) погляди: там ещё озёра раскинули лотосовые
венки (по всей глади) -
82. Словно вторая Шри*, воплотясь, воочию предстала,
венчанная цветами!
В этой превосходнейшей пуще (ветер) разносит
всевозможных цветов ароматы,
83. Песенке пчёл подпевая, шелестят владыки лесов (деревья).
Вокруг оглянись, до чего же прекрасны (эти) места,
словно райские рощи, Бхима!
84. О Врикодара, нечеловеческий путь пройдя,
мы совершенства достигли!
Превосходные корненогие разубраны лианами,
цветущими ветвями.
85. Взбираясь по склонам (Гандхамаданы), они красуются, Партха!
(Вон) хохлатые павлины со (своими) павами бродят!
86. Слышишь ли отзвуки в горных ущельях, Бхима -
Голоса чакор, стопёрых (павлинов), опьянённых
страстью кукушек* и попугаев?*
87. (Пение) пернатых, порхающих (среди) цветущих деревьев?
превосходную гору;
17. (Здесь) видны влюблённые кинпуруши вместе
со (своими) любимыми, владыка,
Преданные взаимным обетам, они стоят на горных вершинах.
18. В незапыленных одеждах, в (роскошных) шёлковых одеяниях
Там виднеется множество хоров, апсар и гандхарвов, Партха,
19. В венках, приятных для взора, сонмы хранителей знания,
Сонмы ходящих на чреве, великих змиев, (сонмы)
прекраснопёрых и прочих.
20. В дни смены (четвертей) луны в этой горной округе
Слышатся звуки бубнов, барабанов, раковин, свирелей;
21. Отсюда, (здесь) стоя, можно внимать всем этим (звучаниям),
А туда пойти, тур-Бхарата, нельзя даже помыслить!
22. Отсюда пройти туда нет никакой возможности, тур-Бхарата,
Ибо там отрадные рощи богов, для людей туда нет дороги!
23. Там (жизнь) человека - неверное дело, Бхарата,
Злобные ракшасы убивают там всё живое!*
24. О Юдхиштхира, постепенно добравшемуся до вершин Кайласы
Открывается путь совершенства и божественных ришей.
25. Кто, дерзновенный, пойдёт тем высочайшим путём, о Партха,
Того убивают ракшасы дротиками и прочим (оружием),
врагов губитель!
26. Роскошествующий среди апсар, ездящий на людях,
Здесь Вайшравана появляется при смене лунных
седьмиц, о сын мой;
27. Того владыку ракшасов и якшей, восседающего на вершине,
Сияющего, подобно восходящему солнцу, все существа созерцают.
28. На вершине горы есть священная роща данавов,
Богов, Вайшраваны и совершенных, превосходный Бхарата;
29. При смене лунных седьмиц Тумбуру совершает там
поклонение (Кувере).
И на Гандхамадане слышатся песнопения Самаведы, сын мой.
30. Вот какие многообразные дива, сынок Юдхиштхира,
Многократно, каждую четверть луны, (здесь)
все существа созерцают.
31. Пищу (отшельников) муни, сочные плоды вкушая,
Живите (здесь) до встречи с Арджуной, превосходные
Пандавы!
32. Сынок, с нестойкими людьми здесь (в мире)
не следует знаться,
В благоденствии, благочестии живите здесь, сколько вам любо!
Затем, о сын мой, охраняй добытую оружием землю!
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с якшами",
гласит 159 глава -
БЕСЕДА АРШТИШЕНЫИ ЮДХИШТХИРЫ

Глава 160
Джанамеджая сказал:
1. В этой обители Арштишены мои предки,
Сыны Панду, божественно-отважные махатмы,
2. На горе Гандхамадане сколь долго пребывали?
И что тогда все они совершили, великие витязи, могучие люди?
3. О превосходный, как питались махатмы,
Когда эти защитники народа там проживали?
Об этом поведай!
4. О Бхимасене великом, отважном мне расскажи подробно;
Что совершил долгорукий в тех горах Химавата?
5. Ведь, конечно, с якшами больше он не сражался?
А Вайшравана не встречался ли с ним,
о дваждырождённый?
6. Как сказал Арштишена, ведь туда приходил даров даятель.
О богатый подвигом, об этом подробно хочу я слышать,
Ибо насытиться не могу, внимая (сказам) об их деяниях.
Вайшампаяна сказал:
7. Выслушав слово того безмерно-великолепного
(Арштишены, сказанное) ради их блага,
Как беспрекословное повеление его приняли туры-Бхараты:
8. Они питались пищей (отшельников) муни - сочными плодами,
Но ели даже мясо ланей, чистыми* стрелами убитых,
9. А также разные укрепляющие мёды. Так на хребте Химавата
Пребывали те сыны Панду, туры-Бхараты.
10. И вот подошла пятая годовщина*, пока они там жили,
Слушая речи Ломаши, различные сказания.
11. "Когда время приспеет, я прибуду", - так молвил Гхатоткача,
Который уже раньше отсюда ушёл со всеми ракшасами, владыка*.
12. Пока в обители Арштишены жили махатмы,
Прошло много месяцев, и много чудес они видели.
13. Когда там мирно существовали Пандавы,
Приветливые, причастные благой доле странники и муни,
14. Чистые, преданные обетам, приходили взглянуть на Пандавов;
И те превосходные Бхараты вели с ними дивные беседы.
15. Затем спустя несколько дней* Риддхиманта, великого змия,
Живущего в большом озере, внезапно унёс Прекраснопёрый
(Гаруда).
16. Всколыхнулась великая гора, затрещали высокие деревья,
Все существа и с ними Пандавы узрели дивное диво:
17. С вершины высочайшей горы против Пандавов (поднялся) ветер,
Он принёс ароматные, прекрасные цветы (в обитель).
18. Пандавы вместе с преславной Драупади, с друзьями
Дивные, пятицветные венки там увидели.
19. Тогда Кришни Бхимасене ко времени молвила слово,
Тому богатырю, спокойно сидевшему уединённо на горном склоне:
20. "Ветер, поднятый силой стремительного движения
прекраснопёрого Гаруды,
Забросил сюда цветы пяти окрасок, тур-Бхарата.
21. На глазах у всех существ (он их понёс) к реке Ашваратхе;
В (лесу) Кхандаве твой брат, преданный истине махатма,
22. Отразил гандхарвов, чревоходящих (змиев), ракшасов
палицей вооружённый,
Друг Вайшраваны, долгорукий, широкогрудый;
60. Он явил великое мужество, большую
распорядительность и силу;
Увидев, что те повернули вспять, он им сказал с насмешкой:
61. "(Неужели) один человек вас многих победил в битве?
Придя в чертог Вайшраваны, что скажете вы владыке сокровищ?"
62. Так всем ракшасам тем сказав, (больше)
не обращая на них внимания,
Вооружённый мечом, дротиком, палицей, он побежал к Пандаве.
63. Его, стремительно мчавшегося, подобно слону,
кровоточащему (в время течки),
Тремя "бычьими" стрелами в бок поразил Бхимасена.
64. Тогда, ухватив большую палицу, многосильный
Маниман, взбешённый,
Запустил в Бхимасену, но на лету её подхватил могучий;
65. Престрашная, огромная видом, она была как молния
в поднебесье.
Попадая многими заточенными на камне стрелами, Бхимасена
66. Отбивал (на лету) те палицы, но стрелы ломались;
Быстрые, они не могли задержать стремительности палиц.
67. Битву на палицах повёл тот разумный витязь,
Но такой его удар отклонил отважный Бхима.
68. Тогда престрашный, с позолоченным железным
наконечником дротик
Догадливый ракшас в него метнул поспешно;
69. Он попал в кормилицу-руку Бхимы, раздробил десницу Бхимы
И тотчас, пылая огнём, наводящим ужас, на землю упал.
70 Но великий лучник, тяжело раненный копьём,
безмерно-отважный,
С глазами, полными гнева, палицу схватил сын Кунти;
71. Для вящего устрашения врагов она была утыкана
золотыми шипами*.
С криком ухватив закалённую, целиком железную палицу, Бхима
72. Быстро подскочил к могучему Маниману,
Но Маниман схватил большой, сверкающий дротик;
73. Со страшным криком он быстро швырнул его в Бхимасену,
Тот, опытный в битве на палицах, дротик на лету разломал
булавою,
74. И, желая убить, стал преследовать (ракшаса),
как Гаруда - змея;
Но тот внезапно взмыл в поднебесье; тогда долгорукий,
75. Разогнав палицу, подобно перуну Индры, в разгаре боя
С криком швырнул её, как мечет Индра, - быстрее ветра!
76. Убив ракшаса, (палица) достигла земли
и завершив своё дело, упала.
Как того ракшаса могучего, страшного поверг Бхимасена,
77. Все существа увидели. Так лев быка убивает!
А все остальные полуночники, убитого на земле увидев,
Побежали на восток, подняв страшный вопль страдания.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с якшами",
гласит 160 глава -
УБИЙСТВО МАНИМАНА

Глава 161
Вайшампаяна сказал:
1. Услыхав разнообразные звуки, откликами наполнившие
горные пещеры,
Аджаташатру, сын Кунти, оба сына Мадри,
2. Дхаумья, Кришни, все друзья и брамины,
Не видя Бхимасены, потеряли рассудок.
3. Тогда великие колесничие, поручив Драупади Арштишене,
Захватив оружие, те витязи взобрались на гору;
4. Затем, добравшись до вершины горы, великоколесничие
всматриваться стали,
И увидели те великие лучники утеснителя врагов Бхимасену
5. И громадные тела ракшасов, (ещё) подёргивающиеся,
но (уже) без сознания;
Их поверг Бхимасена, многосильных, живучих.
6. А тот долгорукий, держа лук, палицу, меч, красовался,
Убив в сражении всех (ракшасов), как данавов - Магхава.
7. Увидев брата, обнимали его великоколесничие сыны Притхи*;
Достигнув непревосходимого места, они там уселись.
8. Так четырьмя великими лучниками украсилась горная вершина,
Как небо (украшается) превосходными богами,
хранителями мира, причастными великой доле.
9. Увидев поверженных ракшасов и престол Куверы,
Сидящему брату сказал (старший) брат, земли владыка,
Юдхиштхира сказал:
10. Из-за горячности иль по заблуждению этот грех
совершил ты, Бхима?
Как бы то ни было, витязь, не подобает муни
творить (такую) кривду*;
11. "Не следует делать ненавистного радже!" - это ведомо
знатокам закона,
А сделанное тобой, Бхимасена, Тридцатке богов ненавистно.
12. Полезного и законного не делает тот, кто ко злу
обращает сердце;
Конечно, такой (человек) получает плод (своих)
грешных деяний, Партха.
Впредь такого не делай, коль дорожишь моей дружбой!
Вайшампаяна сказал:
13. Так молвил брат брату, вечный*, праведный Бхарата,
Знающий сущность полезного, Юдхиштхира, сын Кунти,
14. И замолк многосиятельный, размышляя об этом деле.
Ракшасы, оставшиеся в живых, не убитые Бхимасеной,
15. Тогда все купно отправились в чертог Куверы.
Они достигли обители Вайшраваны с усилием, в большой спешке.
Окружённый сотнями сотен миллионов* якшей,
55. Ужасных видом, разнообразно вооружённых, я туда прибыл;
И в пути я тогда увидел превосходного риши Агастью;
56. Пребывая на берегу Ямуны, он совершал ужасающее
самоистязание.
Стаи различных птиц наполняли (обитель), разные
цветущие деревья украшали.
57. Тот великолепный стоял, воздев руки, оборотясь к солнцу,
Безмерно сияющий, подобно возжённому Вкусителю
жертвоприношений.
58. Увидев его, владыка ракшасов, мой прекрасный друг,
именуемый Маниман, о раджа,
По глупости ли, по неведению или по гордости, по заблуждению,
59. Пролетая в поднебесье, наплевал* но голову того великого риши;
Тот мне сказал, как бы сжигая яростью все стороны света:
60. "Так как твой друг, заносчивый и злободушный,
У тебя на глазах мне нанёс оскорбление, владыка сокровищ,
61. То за это вместе с твоей дружиной он примет смерть
от руки человека;
Ты ж, неразумный, из-за своей дружины изведаешь горе,
Но, того человека увидев, освободишься от бедствий.
62. (Участи) твоей дружины твой сын и твой внук, полные
сил, (не разделят),
Ужасное проклятие их не коснётся, если будут они выполнять твои
веления".
63. Таково проклятие превосходного риши, что на мне тяготело,
(От него) твой брат, Бхимасена, меня освободил, махараджа!
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с якшами",
гласит 161 глава -
ЛИЦЕЗРЕНИЕ КУВЕРЫ

Глава 162
Податель даров (Кувера) сказал:
1. О Юдхиштхира, настойчивость, умелость, доблесть,
(учёт) времени и места -
Вот пять законоположений, условия деятельности, основы мира.
2. Настойчивость, умелость каждого в своём деле, Бхарата,
Доблесть, знание закономерности - (таковы свойства)
мужей в крита-югу.
3. Настойчивый, знающий время и место, знающий все
свычаи, уставы -
(Такой) кшатрий, о превосходный кшатрий, долго
землёй управляет.
4. Человек, который так все дела вершит, такой витязь, Партха,
В (этом) мире достигает славы и благого пути - посмертно.
5. Желая использовать время и место, проявив решительность, Шакра
Овладел царством третьего неба, убив Вритру
с помощью потомков Васу.
6. Кто обособлен в своих начинаниях, не замечает бездны,
Вращается он во зле, худоумный, злонравный;
7. Не знающий распределения действий и здесь и по уходе гибнет;
Не знающий (благоприятного) времени, не разумеющий
причин, слабодушный.
8. Не соблюдающий в своих начинаниях свычаев-обычаев
и здесь и по уходу гибнет.
Действующих насилием, обманщиков, злободушных,
9. Всячески стремящихся к присвоению - злые решения
таких (людей) принимает
Желающий наград, худоумный, гневливый, не знающий закона*.
10. О тигр-человек, Бхимасена бесстрашен, но требует наставлений;
Снова придя в обитель раджариши Арштишены,
11. Ближайшую тёмную половину месяца проведи там
без печали и страха.
Живущие в Алаке гандхарвы, якши, киннары
12. И все жители гор, владыка людей, по моему повелению
охранять будут вас, долгорукий, и превосходных браминов.
13. Пришедшего в себя, отрезвившегося Врикодару, этого раджу,
Удерживай от буйства, о праведный, лучший
из хранителей дхармы.
14. Раджи, и впредь навещать вас будут жители леса,
Будут всегда охранять, будут служить вам, раджи!
15. Превосходные яства и напитки в изобилии
Будут вам приносить мои слуги, о туры-люди.
16. Как Джишну (Арджуна) - сын великого Индры,
а Врикодара - Ветра,
Так ты, сынок, от семени* Дхармы родился.
17. Близнецы - собственное произрождение Ашвин, от них
они возникли оба;
Поэтому мне надлежит охранять вас здесь, всех вас
Юдхиштхира!
18. Знающий сущность полезного и способы его достижения,
знающий все предписания Дхармы,
(Брат), следующий за Бхимасеной, Фальгуна,
благополучен на небе.
19. Всё, что в мире считается ведущим на небо, (всё)
лучшее сочеталось
В Дхананджае с самого его рождения, сын мой:
20. Самообуздание, щедрость, разумность, скромность,
величайшая отвага,
Сила в этом безмерно великолепном существе пребывают.
21. Джишну не совершает порицаемых дел,
(порождаемых) заблуждением,
Средь мужей не передают ничего пустого, что было бы
сказано Партхой.
22. Его, преумножающего славу кауравов, чтят гандхарвы и предки;
(Принятый) с почётом, он изучает оружие в обители
Шакры, Бхарата.

22. Достигнуть этого пути могут лишь (отшельники),
яти, превосходный каурава.
Достигнув (этого места), все светила меркнут.
23. Здесь сам Владыка, как сознательный Дух,
(всё) превосходит сиянием;
Подвизающиеся туда восходят (силой) благоговейной
любви к Нараяне-Гари.
24. Махатмы, приобщённые подвигу чистыми делами,
Отстранившие тьму, заблуждение, совершенные в йоге,
25. Уйдя туда, вновь в этот мир не приходят, Бхарата.
(Здесь) бога богов, непреходящего, самосущего махатмы,
26. Незыблемая, бесконечная, непреходящая обитель
Господа, о Юдхиштхира,
(Ему) всегда совершай поклонение*, причастный великой доле!
27. Ведь изо дня в день этому (владыке) Меру луна и солнце
Совершают прадакшину, двигаясь по кругу, о радость куру!
28. Также и все звёзды, все светила без исключения,
о безупречный,
Двигаясь по кругу, горе Меру (творят) прадакшину, махараджа!
29. Все эти светила (за собой) увлекая, Адитья-(Солнце),
Тот владыка (светил), изгоняя тьму, творит прадакшину;
30. Затем, зайдя (за гору) Асту, творец дня (Солнце),
Пройдя через (вечерние) сумерки, северную сторону озаряет.
31. (Так), обойдя Меру, снова идёт к востоку
Бог Савитар, радеющий о благе всех существ, Пандава.
32. По четвертям время месяцев распределяя,
Владыка Сома вместе с созвездиями выходит.
33. Так, обойдя неутомимо великую (гору) Меру,
Оживотворяя все существа, он возвращается к Мандаре.
34. Бог, лучами поражающий тьму, дающий жизнь миру,
Адитья-(Солнце) беспрепятственно вращается по этой дороге.
35. Желая создать холода, он вправо, (на юг), отступает,
Тогда для всех существ наступает холодное время.
36. Возвращаясь (с юга), тот светозарный жаром своих
лучей преумножает
Огненную силу существ подвижных и неподвижных.
37. Тогда людей угнетают пот, усталость, медлительность, слабость,
Тогда сон одолевает всё живое, настойчиво, из мгновения
в мгновение.
38. И вот, неизъяснимый путь избрав, (тот) лучезарный
Владыка, даруя жизнь существам, дожди производит.
39. Подвижное и неподвижное благодатно взращивая нагревом,
Дождями, ветрами и световой силой, он продолжает вращаться.
40. Таково его непрестанное странствование по кругу
времени, Партха.
Так вращается Савитар, с собой существа увлекая.
41. Никогда он не останавливается, открыта (всегда) его дорога,
Он то берёт у существ светозарную силу, то вновь её изливает.
42. Распределяя между существами их занятия и здоровье,
Он, вечный владыка, создаёт время дней и ночей, их меру, Бхарата.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с якшами"
гласит 163 глава -СОЗЕРЦАНИЕ ГОРЫМЕРУ

Глава 164
Вайшампаяна сказал:
1. Живя на той царственной горе (Гандхамадане),
махатмы соблюдали благие обеты
И ждали встречи с Арджуной; счастье и радость пребывали с ними.
2. Мужественных, вполне очистивших желания,
великолепных, крепко стоящих в правде,
Посещали многие дружественные хоры гандхарвов
и великие риши.
3. Великоколесничие, на той высочайшей горе пребывая,
богатой цветущими деревьями (по склонам),
Восторгались сердцем как достигшие неба Маруты.
4. Оглашаемые криками гусей, павлинов, утопающие в цветах отроги
Великой горы созерцая, (Пандавы) постоянно были
охвачены восторгом.
5. Они любовались обвалами* в горных (ущельях),
озёрами, созданными самим Куверой,
Покрытыми зарослями цветущего лотоса - отрадой гусей,
лебедей, уток.
6. Увеселительными рощами, прекрасными, изобильными,
причудливо украшенными цветами,
Великолепными россыпями самоцветов, подобающими
владыке сокровищ, радующих сердце.
7. Огромные деревья с разнообразными цветами, ароматные
покрывали гору, (а выше) - грозовые тучи;
Постоянно соблюдая основу подвига, они не могли
не думать о горных вершинах*.
8. (Благодаря) собственной огненной силе превосходнейшей
горы и блеску всецелительных растений
Не было там различия между днями и ночами*,
о величайший витязь.
9. Взойдя на (гору), безмерно-великолепный (Сурья)
даёт бытие и его распределяет
Между (всем) подвижным и неподвижным; те витязи-
львы, пребывая там, его восход и закат созерцали;
10. Вступление во мрак и выход (оттуда), восход и закат
Лучезарного (Солнца),
Изгнание тьмы те витязи созерцали, обратясь на восток или на север;
11. Они постоянно изучали Писание, сущность обрядов
и долга, утверждались в правде;
Прибытия того великого колесничего, поистине
преданного богатыря, они (страстно) ждали:
12. "Да встретимся мы скорей здесь, ликуя с окончившим
(изучение) оружия Дхананджаей!"

воздушных колесницах
Множество гандхарвов и апсар со всех сторон сопровождали.
5. Тогда на колеснице, булаными запряжённой,
золотом из реки Джамбу* сплошь покрытой,
Поднимающий голос в тучах (Индра), блистающий
предельным счастьем,
6. Раджа богов Пурандара посетил сынов Притхи;
Тысячеокий, прибыв, с колесницы спустился.
7. Увидев махатму, праведный раджа Юдхиштхира
С братьями вместе милостивому радже богов пошёл навстречу.
8. По уставу его тогда почтил многощедрый (Юдхиштхира),
Положенными уставом обрядами (он принял) безмерного духом.
9. Великолепный Дхананджая простёрся перед Пурандарой
И возле владыки богов, как слуга, застыл преклонившись.
10. (В голову) поцеловал превеликолепный Юдхиштхира, сын Кунти,
Дхананджаю, взирая на смиренно стоящего возле (Шакры);
11. Возле раджи богов тот стоял, как подвижник, заплетший
косы, причастный подвигу, безгрешный;
Юдхиштхира созерцал Фальгуну, объятый восторгом.
12. Совершая пуджу радже богов, он ликовал предельно.
Беспечальному, не покорившемуся страсти,
преисполненному ликованием,
13. Тогда слово сказал мудрый владыка богов Пурандара:
"Властелином этой земли ты будешь, Пандава!
Свасти, счастья тебе, Каунтея, вернись в обитель Камьяку!
14. Полученное от меня оружие Пандава изучал усердно, раджа,
Я вполне доволен Дхананджаей: вооружённого так,
никто в мире его победить не сможет!"
15. Так молвив Юдхиштхире, сыну Кунти, Тысячеокий,
Воспеваемый великими ришами, радостно отбыл на третье небо.
16. Кто эту повесть о встрече Пандавов, пребывающих
в доме владыки сокровищ,
И Шакры, знает, изучая её (старательно) и углублённо,
17. В течение года соблюдая обет целомудрия,
самообуздания и другие обеты,
Тот сто лет проживёт беспечально, в совершенном счастье*.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с ниватакавачами",
гласит 166 глава -
ПРИБЫТИЕ ИНДРЫ

Глава 167
Вайшампаяна сказал:
1. Когда Шакра отбыл туда, откуда явился, Бибхатсу (Арджуна)
Вместе с братьями и Кришни почтил Юдхиштхиру, сына Дхармы:
2. Почтительно земной поклон (отвесил); и в голову
поцеловал его Юдхиштхира;
Заикаясь от радостного волнения, он молвил такое слово Арджуне:
3. "Арджуна, как ты провёл на небе это время?
Как получил оружие? (Как) угодил ты богов владыке?
4. Насовсем ли ты взял оружие, Пандава?
Охотно ли тебе вручал оружие владыка с?ров, Рудра?
5. Как лицезрел ты Шакру и владыку, держащего Пинаку?*
Как его ублажил ты? Как тебе оружие вручали?
6. О чём это сказал тебе владыка Шатакрату,
о врагов покоритель:
"Ты мне угодное сделал!" Чем ты ему так потрафил?
7. Об этом желаю подробно слышать, высокочтимый!
Почему раджа богов, Махадэва, тобой так доволен остался?
8. Чем угодил ты держащему ваджру, врагов утеснитель?
Это всё досконально мне расскажи, Дхананджая!"
Арджуна сказал:
9. Ладно. Слушай, великий раджа, каким образом я видел
Бога Шатакрату и благого владыку Шанкару.
10. По твоему слову, раджа, овладеть знанием (желая),
врагов утеснитель,
Выполняя (указанный) тобой подвиг, я отправился в пущу;
11. Направляясь (на гору) Бхригутунгу, от (леса)
Камьяки совершая подвиг,
Через сутки в пути увидел я некоего брамина;
12. Он спросил: " Каунтея, куда ты идёшь? Скажи мне".
Тогда досконально я всё рассказал (ему), радость кауравов.
13. Брамин, выслушав моё откровенное слово,
Остался доволен и почтил меня, о превосходный раджа,
14. И сказал мне тогда с одобрением: "Совершай подвиг, Бхарата!
Подвижник, скоро ты узришь властителя премудрых!"
15. Взойдя на вершину горы, я совершал по его совету
Умерщвление плоти: месяц питался кореньями, плодами,
16. А во второй месяц я вкушал только воду, великий раджа;
Когда же настал третий месяц, я (вовсе) перестал
питаться, о радость Пандавов;
17. Четвёртый месяц я простоял (неподвижно) с поднятыми руками
И не лишился сил, владыка земли; это было как чудо!
18. Когда настал пятый месяц, в первый же день явилось
Какое-то существо в образе вепря и возле меня остановилось;
19. Вепрь (угрожающе) скрёб лапами землю, её подбрасывал рылом
И поминутно снова и снова тёрся животом о землю.
20. Потом другое существо появилось: огромный горец,
Он держал меч, лук и стрелы и был окружён толпою женщин.
21. Тогда я, взяв лук и неисчерпаемые два колчана,
Поразил стрелой то существо, наводящее ужас*;
22. Сильно натянув (свой тугой) лук, одновременно горец
Крепче ударил (вепря), так, что у меня сжалось сердце*.
23. "Я первый пустил стрелу, - так он сказал мне, раджа, -
Почему же ты стрелял, зверолов, закон нарушая?
24. Эту твою дерзость острыми стрелами я собью! Держись-ка!"
Так обратился ко мне тот огромнотелый лучник.
25. Тогда громадными стрелами он окутал меня, как (туча) гору,
Я также ливнем стрел его засыпал.
могучее оружие, о безупречный!"



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: