МИФОЛОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОЭМ 11 глава




6. Так говоря, он ласкал меня снова и снова, раджа;
Затем своей дорогой брамин удалился, лучезарный, как Солнце.
7. Раз в послеобеденную пору подул чистый, (отрадный) ветер,
Он веял, оживляя всё в мире, о врагов истребитель,
8. Купы дивных цветов, благоуханных, свежих,
Возле* (меня) распускались от подошвы горы до вершины,
9. Дивные музыкальные приладья везде (звучали),
Слышны были гимны Индре, восхищающие сердце;
10. Хоры апсар и гандхарвов, там и здесь распевая,
Всюду предшествовали богов владыке.
11. За ними следовали толпы марутов на божественных колесницах,
Спутников Махендры, обитающих в его чертогах.
12. Затем на колеснице, запряжённой булаными (рысаками)
Сам водитель марутов вместе с Шачи приблизился,
за ним - все боги.
13. В это же самое время Кувера на колеснице, людьми
запряжённой,
Причастный великому счастью, мне явился.
14. А справа (на юге) - я видел - появился Яма;
Возник и Варуна, раджа богов, на должном месте;
15. Оказывая мне честь, тур-человек, он сказал:
"Виждь, Левша, (к тебе) прибыли мы, хранители мира!
16. Ради совершенства и дела богов ты лицезрел Шанкару,
Также и нас! И раздалось отовсюду: "Прими оружие!"
17. Совершая поклонение, простёрся я пред турами-богами
И по уставу принял тогда огромное вооружение, владыка.
18. Приняв оружие, богами я был отпущен*, Бхарата;
Затем боги отправились своей дорогой, врагов утеснитель.
19. Магхава же, властитель богов, взойдя на лучезарную колесницу,
Сказал (тот) владыка: "Тебе надлежит вознестись
на небо, Фальгуна!
20. Ещё до твоего прихода к нам я знал, что ты придёшь,
Дхананджая;
Оттого-то, тур-Бхарата, потом я сам тебе явился!
21. Ведь многократно в (чистых) криницах ты совершал омовения,
Творил великое изнурение плоти; итак, ты отправишься
на небо, Пандава.
22. Однако надо усердствовать в подвиге и в благом поведении,
Ибо тебе предстоит обязательно вознестись на небо,
врагов истребитель!
23. По моему приказу Матали тебя доставит на третье небо;
Ты ведь известен богам, мудрецам и махатмам".
24. Тогда сказал я Шакре: "Окажи мне милость, владыка!
В деле познания оружия тебя мне хотелость бы избрать
учителем, владыка Тридцатки!"
Индра сказал:
25. Сынок, жестокое дело ты совершишь, владея оружием,
врагов истребитель,
Раз ты желаешь знать оружие, ты желанное получишь, Пандава!
26. Тогда я сказал: "Это дивное оружие, о врагоубийца,
Я на людей не направлю, пока они не отразят
(простое моё) оружие;
27. Дай мне те дивные доспехи, владыка премудрых;
Добытые этим оружием страны пусть будут моими,
врагов повелитель*!"
Индра сказал:
28. Испытания ради это слово тебе было сказано, Дхананджая,
Твоё слово достойно мной рождённого сына!
29. Изучи в моём чертоге всякого (рода) оружие, Бхарата:
Ветра, Огня, Васавы, Варуны, а также - Рудры,
30. Сиддхов, Праотца (мира), гандхарвов, ракшасов, змиев,
Вишну и всех (вообще), даже потомков Нирриты,
31. Всё оружие, что от меня происходит, о надежда кауравов.
Так говорил мне Шакра; (это сказав), он исчез оттуда.
32. Тут я увидел: запряжённая буланными стоит колесница Индры,
Дивная, созданная Майей, управляемая Матали, владыка.
33. После отбытия хранителей мира Матали так мне молвил:
"Царь богов, Шакра тебя, многочтимый, желает видеть!
34. Усовершенствуйся, долгорукий, потом не медля выполни
(возложенное) на тебя дело.
Созерцай миры праведных, (не расставаясь) с телом,
возносись на небо.
35. Тысячеокий раджа богов тебя желает видеть, Бхарата".
Так мне сказал Матали. И, воззвав к горе Шайшире*,
36. Совершив круг прадакшины, я поднялся на превосходную колесницу,
Погнал своих рысаков, как мысль, как ветер, быстрых
37. Щедрый* Матали; знаток лошадей доскональный,
Поглядел мне в лицо, (крепко ль) стою в колеснице;
38. Раджа, когда тронулась колесница (в путь), с усмешкой
Сказал он: "Чудн? мне ныне и необычным сдаётся,
39. Что ты ни на шаг не колыхнулся, стоя на дивной колеснице!
Как примечал я, даже царь богов непременно шатнётся,
40. Как только лошади тронутся, на первом их шаге, тур-Бхарата;
Ты же впервой здесь стоишь, на зыбкой такой колеснице,
опора кауравов;
41. В этом, поди, ты самого Шакру превосходишь!" -
так мне молвил;
Это сказав, Матали пронзил небосвод (и очутился)
в мире премудрых.
42. Он показал мне, раджа, (другие) воздушные колесницы,
Бхарата;
На колеснице, буланными запряжённой, мы возносились всё выше.
43. О человек превосходный, риши и даже (иные) боги честь
воздавали (той колеснице);
Затем самодвижущиеся миры, миры божественных ришей
(мы проезжали),
44. Гандхарвов, апсар, богов великолепные угодья,
(Блаженный) лес Нандану и другие леса-перелески.
Как некогда владыка Магхава, стоя на ней побеждал в сражениях.
84. Вот и превосходнейшая раковина, с которой ты покоришь
данавов,
Ведь с ней покорял миры махатма Шакра".
85. Вот она, рождённая влагой (раковина) Дэвадатта,
подаренная богами:
От восхвалявших меня бессмертных я её получил
(как залог) победы.
86. Захватив раковину, колчан и стрелы, (надев) кольчугу,
Я отправился в престрашную область данавов для сражения.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с ниватакавачами"
гласит 168 глава -
РАССКАЗ АРДЖУНЫ

Глава 169
Арджуна сказал:
1. Так я поехал, кое-где (по дороге) принимая хвалы великих ришей,
И грозный океан, неисчерпаемого владыку вод, (наконец),
увидел,
2. Вздымающийся, вспененный и плещущий пеной;
Там виднелись пляшущие, горами встающие волны;
3. Тысячи кораблей, полных сокровищ, они отовсюду (гнали).
Показывались морские чудища: тимитимингилы, черепахи,
4. Макары - как бы погружённые в воду скалы;
(Виднелись) тысячи раковин на дне повсюду;
5. Там груды, тысячи самоцветов (из глубин) мерцали,
Как ночью звёзды, затянутые прозрачными облачками.
6. Там страшные вихри (в просторах) воют - это кажется чудом!
Великую скорость (движения) верховного вместилища вод
я увидел;
7. Неподалёку заметил я город данавов, (кое-где)
там дайтьи бродили;
Туда, на поверхность земную, Матали спустил колесницу.
8. Показывая колесницу, знаток правил езды, он двинулся по кругу;
Жителей приводя в трепет громыханием колесницы,
он объехал город.
9. Грохот колесницы услышав, подобный раскатам грома в небе,
И приняв меня за раджу богов, приуныли данавы.
10. С трепетным сердцем все они стояли, держа в руках (наготове)
Луки, стрелы, мечи, булавы, палицы, топоры, копья.
11. С тревожной думой данавы закрыли ворота,
Поставив в городе стражу; больше никто не смел показаться.
12. Тогда раковину я взял, полнозвучную Дэвадатту,
И стал трубить в ту раковину с величайшим наслаждением.
13. Породил отзвуки этот (трубный) звук, о небосвод ударяясь,
Великое множество существ запряталось, затрепетало.
14. Тогда разубранные ниватакавачи стали появляться,
Одетые в разную броню, (держа) в руках разнообразное оружие.
15. Булавы, палицы, большие железные трезубцы,
Копья, мечи, колёса от повозок, Бхарата,
16. "Стосмертельное"* оружие, бхушунди, различно
украшенные бивни -
Вооружённые сыны Дити тысячами появились.
17. Тогда Матали, не раз выбирая дорогу,
Направил коней на ровное место.
18. Погоняемые рысаки мчались так быстро,
Что я не успевал ничего рассмотреть: чудно мне это было!
19. Тогда внезапно тысячи данавов подняли
Отчаянный шум на безобразных* музыкальных приладьях.
20. От этого шума вдруг в море, подобные горам,
Сотнями тысяч всплыли оглушённые рыбы*.
21. Затем данавы ринулись на меня лавиной, меча стрелы,
Тросниковые и железные, сотнями и сотнями тысяч.
22. Так завязалась битва между ними и мной, Бхарата;
Приближался ужасный конец ниватакавачей...
23. Тогда сонмы деваришей, данаваришей, брахмаришей
И совершенных сошлись (посмотреть) на сражение;
24. Те мудрецы меня восхваляли медвяными голосами,
Ободряя пожеланием победы, как Шакру, сражавшегося за Тару.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с ниватакавачами"
гласит 169 глава -
НАЧАЛО БИТВЫ

Глава 170
Арджуна сказал:
1. Итак, ниватакавачи стремительно двинулись, Бхарата,
Все разом на меня, захватив оружие для битвы.
2. Заградив дорогу колеснице, те богатыри с (великим) криком
Окружили меня кольцом и дождём стрел осыпали.
3. Другие же великие витязи данавы с копьями,
С дротиками в руках метали в меня топоры, стрелы.
4. Этот густой град палиц, стрел и копий,
Как бы сам собой возникший, непрерывно обрушивался
на мою колесницу.
5. Всё новые ниватакавачи набрасывались на меня в схватке,
Победоносные, смертоносные, свирепые в битве.
6. Различными стрелами, поражающими с быстротой слова,
Пущенными из Гандивы, я поражал их, каждого десятком
(стрел) в битве;
7. Осыпая моими каменными отточенными стрелами,
я обратил их всех в бегство,
Матали, знай, понукал коней им вдогонку;
8. По разным дорогам он их направлял, они мчались
быстрее ветра.
Искусно (рысаками) управлял Матали, и сыновей
Дити они топтали.
9. Сотни и сотни коней были запряжены в ту громадную колесницу,
22. Эти его слова услышав, я сам себя ободрил
И разрушил чары данавов собственной силой;
23. Я крикнул перепуганному Матали: "Виждь рук моих силу,
Действие лука Гандивы и преимущество моего оружия!
24. Ныне чарами моего оружия ужасные чары тех (данавов)
я уничтожу,
Этот ужасный мрак (развею)! Не бойся, возничий, будь стоек!".
25. Это сказав, я пустил в ход великое, заклятое оружие
На благо всем существам и жителям третьего неба,
владыка народа!
26. Только разрушу чары, как те превосходные асуры,
Безмерно могучие, снова творят разнообразные чары.
27. Только вокруг прояснится, как вновь первоначальная тьма
наступает,
Снова мир исчезает (во мраке) и вновь погружается в воды.
28. Как только прояснилось, Матали, хорошо управляя конями,
На превосходной повозке объезжал потрясающе страшное*
(поле) битвы.
29. Тогда ужасные ниватакавачи на меня бросались,
Я же намечал из них лучших и отправлял в обитель Ямы;
30. Так происходила битва, гибель ниватакавачей;
Но вдруг скрытые чарами, все данавы исчезли из виду.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с ниватакавачами"
гласит 171 глава -СОСТЯЗАНИЕ В ЧАРАХ

Глава 172
Арджуна сказал:
1. Невидимые дайтьи (силой) чар сражались, я также
Силой невидимого оружия с ними продолжал сражаться.
2. Стрелы, пущенные из (лука) Гандивы, в силу заклятия оружия
Срезали головы данавам, где бы те не укрывались.
3. Тогда ниватакавачи, израненные мной в битве,
Внезапно прекратили чары и в своём городе скрылись.
4. С уходом тех дайтьев, когда всё прояснилось,
Я увидел сотни тысяч убитых данавов:
5. Везде сотни изувеченных тел валялись,
Убранства, доспехи, оружие, кольчуги;
6. Лошадям не легко было переставлять ноги;
Внезапно кони метнулись и рывком в поднебесье умчались!
7. А ниватакавачи, совсем затемнив поднебесье,
Невидимые, сопротивлялись, утёс на утёс нагромождая,
8. Иные же, в недра земли забравшись, бегу коней мешали:
Те страшные данавы за колёса цеплялись
(и тормозили) повозку, Бхарата!
9. Задержав буланых коней, (остановив) колесницу,
они на меня напали:
Отовсюду швыряли обломки утёсов в меня и мою колесницу,
10. Нагромождали утёс на утёс горою;
То место, где мы боролись, превратилось как бы в пещеру.
11. Я был завален глыбами; захвачены были кони,
И впал я тогда в большое уныние; Матали это заметил.
12. Увидев, что я испугался, сказал он такое слово:
"Арджуна, Арджуна, не бойся, пускай в ход оружие ваджру!"
13. Тогда, вняв его слову, я пустил в ход ваджру -
Страшное оружие, любимое владыкой богов (Индрой).
14. Вернув свою непоколебимость, закляв Гандиву, железные,
острые стрелы,
Силой равные громовым, я стал метать, о владыка народа.
15. Тогда (развеялись) чары, и всех ниватакавачей пронзили
Стрелы*, ставшие алмазными силой ваджры.
16. Громом мгновенно убитые, гороподобные данавы,
Один за другого хватаясь, валились на землю.
17. И в тех данавов, что уйдя в землю, держали коней и колёса,
Вонзились стрелы и низвергли их в обитель Ямы.
18. Когда не устояли и были убиты гороподобные ниватакавачи,
Как бы разметанными горами было завалено место битвы.
19. Ни буланые, ни колесница, ни Матали не пострадали;
Я тоже невредим остался - это было подобно чуду!
20. О раджа, тогда, улыбаясь, Матали мне молвил:
"Такой отваги даже у богов не увидишь, Арджуна!"
21. Когда были разбиты рати асуров, их жёны
Во всём городе подняли крик, будто осенью цапли.
22. Тогда вместе с Матали я направился в город,
Приводя в трепет жён ниватакавачей громыханием колесницы.
23. Увидев десять тысяч коней, на павлинов похожих*,
И колесницу, сияющую, как солнце, женщины толпами убегали;
24. С них трепещущих сыпались украшения с шумом,
Подобным шуму (осыпи) камней с горного склона.
25. Трепещущие жёны дайтьев скрылись в своих жилищах,
Золотых, многоцветных, вмещающих много сокровищ.
26. Удивительное произведение увидев, тот великолепный город,
(Красотой) превосходящий город богов, я к Матали обратился:
27. "Почему в таком красивом (городе) не живут боги?
Ведь он выглядит лучше, чем город Пурандары!"
Матали сказал:
28. Некогда раджа богов (им владел), это был наш город,
Затем ниватакавачи отсюда изгнали с?ров, Партха.
29. Выполнив чрезмерно суровое самоистязание, они
умилостивили Предка
И в награду потребовали этот город и непобедимость
в битвах с богами.
30. Тогда у Самосущего Владыки вот что попросил Шакра,
Желающий своего блага: "Да определит Владыка конец
власти ниватакавачей!"
31. Тогда Владыка указал желанный срок, Бхарата:
"Ты будешь их смертью, но в ином теле, врагоубийца!"
32. Вот почему для их уничтожения Шакра дал тебе (свои)
доспехи;
33. Внезапно на шестидесяти тысячах колесниц разъярённые (данавы),
Желая сразиться со мной, вокруг появились;
Я поражал их стрелами, заостренными, украшенными
перьями коршуна, Бхарата!
34. Когда развернулась битва, они набегали, как волны в океане;
"Я человек и не одолею (их) в сражении!" - так я подумал.
35. Тогда одну за другой начал метать я дивные стрелы*;
Тысячи (воинов), многообразно вооружённых, на колесницах,
36. Повторными ударами отвечали на удары моего дивного оружия.
Те многосильные мчались по дорогам на разнообразных
колесницах,
37. Сотни и сотни тысяч видны были в сражении:
Всевозможные венцы и венки, всевозможные кольчуги, стяги,
38. Всевозможные убранства приводили в восторг моё сердце.
Сражаясь, ливень стрел я пускал в них из лука,
39. Но потеснить их не смог, они же меня теснили,
Превосходно владеющие оружием, многочисленные,
опытные в битве.
40. Ими теснимый, я смутился в великой битве, и обуял меня
великий ужас!
Тогда в бою воззвал я к богу богов - владыке Рудре*.
41. "Свасти бхутам!"* и вновь пустил в ход великое оружие
воскликнув:
"Да (направит) его Рудра! Да наречётся оно
"Губящим супостатов!"
42. Тогда я узрел трёхглавого, девятиокого* человека,
Треликого, шестирукого, (облачённого) пламенем
солнца и молний.
43. Губителя врагов обвивали грозящие жалами змеи,
И вот, увидев владыку и вечное, ужасающее оружие,
44. Принадлежащее Рудре, я натянул тетиву Гандивы,
о Бхарата, и без страха,
Совершив поклонение треокому, безмерно-светозарному Шарве,
45. Я спустил (стрелу, несущую) гибель царственным данавам,
Только спустил, как на тысячу образов он* распался, о Бхарата:
46. Вдруг появились лани, львы, тигры, о владыка народа,
Чревоходящие (змеи), медведи, буйволы, коровы,
47. Шарабхи, слоны, орды лесных человеков,
Быки, вепри, (разные) кошки,
48. Собаки, навьи, бурундуки* отовсюду (сбегались),
Также быки-чамары, (слетались) коршуны, гаруды;
49. Повсюду боги, риши, гандхарвы (являлись),
Богоборцы* (асуры), упыри, якши,
50. Гухьяки, найрриты (явились) к битве;
С головами филинов, слонов - чудища морские.
51. Рыбы, (словно) кони видом, с мечами в руках*
и с другим оружием,
Также держащая молоты, палицы всякая нежить-нечисть!*
52. Такие и разные иные многоликие (марева внезапно)
Переполнили весь мир, когда пущено было в ход то оружие:
53. О четырёх руках, трёх головах, о четырёх клыках,
четырёх лицах,
Сложенные на разные лады из костей и мяса, костного мозга,
54. Израненные данавы к погибели поспешно стремились...
Стрелами, сверкающими, как молния, блистающими,
подобно солнцу и ваджре,
55. Сокрушительными стрелами, каменными и разными другими,
Мгновенно данавы были все перебиты, Бхарата,
56. Луком Гандивой. Их, бездыханных, свалившихся с неба,
Увидев, я вновь преклонился перед разрушителем Трипуры*.
57. Низвергнутых оружием Рудры (увидев), тех,
красовавшихся в дивных убранствах,
Усмирённых (данавов), в безудержный восторг пришёл
(Матали), соратник бога.
58. Увидев, что это даже для богов трудновыполнимое дело
Полностью завершено, меня почтил Матали, соратник Шакры;
59. Сложив почтительно руки, он молвил такое слово:
"Сурам и асурам не под силу (совершить) тобою
выполненное дело;
60. Ведь вот как старался, а не мог его совершить,
владыка суров, (Шакра)!
Для суров и асуров был неприступен тот великий
воздушный город,
61. Разрушенный твоей отвагой, (твоей) собственной силой,
мощью, подвигом, витязь!
С тех пор, как ты поразил этот воздушный город и данавы убиты,
62. Женщины (непрестанно) вопят, из города все разбежались.
Мечутся простоволосые, чайками причитают,
63. На поверхности земли ищут детей, отцов, супругов, тоскуют,
Горестно голосят, по убитым владыкам рыдают,
64. В перси себя ударяют, растеряв венки, убранства.
Став причастными скорби, злосчастный, разбитый,
воздушный город не блещет;
65. Не сияет город данавов, убит его блеск, (убит) его владыка!
Схож был с городом гандхарвов, ныне ж пруду,
покинутому слонами,* подобен!
66. Лесу, где все деревья засохли, стал подобен невиданный
тот город,
А моё сердце ликовало. Матали быстро меня доставил
67. В обитель владыки богов, когда закончилось сражение,
Покинув Златоград, низвергнув великих асуров -
68. Ниватакавачей, - затем я предстал перед Шакрой;
Матали о моём подвиге владыке богов подробно,
69. Всё как было, рассказал, о многодостойный (раджа),
Как Златоград был разрушен и развеяны чары (данавов),
70. Как погибли ниватакавачи в той потрясающей битве;
Внимая, был (очень) доволен Градокрушитель, многоокий владыка,
71. Благой, вместе с марутами всё повторял: "Отлично, отлично!"
И снова и снова меня целовал богов владыка (Индра).
16. Затем ветер принёс пёстрые, дивные цветы
И кругом осыпал Пандавов, о махараджа!
17. Гандхарвы, побуждаемые сурами, воспевали различные
песнопения и гимны,
Вереницы апсар хороводы водили, о раджа!
18. В то же самое время Нарада по указанию суров,
Прибыв (к Пандавам), сыну Притхи такое слово молвил:
19. "Арджуна, Арджуна, не пускай в ход дивное оружие, Бхарата!
Ведь никогда нельзя пускать его в ход бесцельно.
20. Да и цель без крайней нужды им поражать
не следует, радость Куру;
При злоупотреблении этим оружием могут произойти великие беды!
21. Его нужно беречь сообразно наставлению, Дхананджая,
Тогда, несомненно, оно обеспечит силу и счастье.
22. Но если его не беречь, Пандава, оно все три мира
Погубит, разрушит; впредь этого никогда не делай!*
23. В битве ты увидишь (действие) этого оружия Аджаташатру,
Им покорит врагов сын Притхи (Арджуна)!"
Вайшампаяна сказал:
24. О тур-человек, так предупредив Партху, все боги
И другие, что сюда явились, ушли своей дорогой.
25. О потомок Куру, после их ухода Пандавы
Радостно в том лесу проживали вместе с Кришни.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с ниватакавачами"
гласит 175 глава -
ОСМОТР ДОСПЕХОВ ЗАКОНЧЕНА КНИГА
"БИТВА С НИВАТАКАВАЧАМИ"

 

 

БЕСЕДА МАРКАНДЕИ

(кн. III, "Лесная", гл. 182-232, шл. 1239 - 14648)
Глава 182
Вайшампаяна сказал:
1. Время, несущее зною конец и всем существам отраду,
Время дождей* настало, пока они* там проживали,
2. Великий грохот навис в пространстве, со всех сторон
грозовые тучи
Дождь проливали, ночью и днём, постоянно.
3. Рушились сотни, тысячи водных чертогов,
(Из них) вырывались огни, воды сияли незапятнанным
блеском молний.
4. Ростки выбивались из почвы, зубы змей опьянялись
(ядом)*,
Отдохнула (земля), напоенная струящейся влагой,
все сердца ликовали.
5. Но (почва) произрождать ещё не могла: вода заливала
речные долины, равнины; с гор (ниспадая)
6. Кипели потоки, как бы дышали, стремясь в великом
беге;
Страна Синдха, её леса разукрасились после зноя.
7. Разнообразные голоса слышались в озвученных чащах,
Дождём встревоженных птиц, вепрей, ланей,
8. Стаи чатак*, павлинов, самцов кукушки
Радостно порхали; надувались лягушки*.
9. Так наступило многообразно деятельное время дождей
в грозовых тучах.
Тогда (Пандавы) скитались в песчаных пустынях.
10. Полная куликов и гусей радостная осень настала
Полноводная отрада отшельников в пущах;
11. (Выводя) на чистое небо звёзды, полная птиц, газелей,
Осень была благосклонна к великодушным Пандавам.
12. Мирные ночи настали с прохладными облачками;
Под управлением Сомы явились планеты, сонмы
созвездий.
13. Голубые и красные лотосы (покрыли) студёные, благие
озёра.
На полноводные, чистые реки смотрели (Пандавы).
14. На заросли камыша возле небесно-голубых береговых
откосов.
С восторгом витязи проходили возле чистых потоков
Сарасвати,
15. Радовались благим, просветленным водам;
Могучие лучники любовались полноводной Сарасвати*.
16. В чистейшую ночь* смены луны осенней,
Полнолуние было в Стожарах, когда там пребывали
Пандавы.
17. С чистым, в сути своей великим подвижником
Джанамеджаей.
Это высочайшее сочетание (Луны и Стожаров)
праздновали превосходные Бхараты,
18. А с началом тёмной (половины месяца) вместе с
Дхаумьей,
Возничими и домочадцами они отправились в лес
Камьяку.
Так в святой Махабхарате, в книге "Лесная",
в книге "Беседа Маркандеи" гласит 182 глава -
ОТБЫТИЕ В ЛЕС КАМЬЯКУ

Глава 183
1. Достигнув (леса) Камьяки, кауравы, под водительством
Юдхиштхиры,
Совершив обряды гостеприимства множеству муни,
расположились (стоянкой) вместе с Кришни.
2. Тогда тех потомков Панду, вполне безмятежно
живущих,
Там сонмы браминов со всех сторон окружили;
3. И молвил дваждырождённый, любимый друг
Абхиманью останется доволен сын Рукмини.
31. Как в уходе за лошадьми преуспевают твои сыновья,
дочь Яджасены?
Подражают ли один другому (в уходе) за колесницами,
упряжными конями*, боевыми слонами?"
32. И Дхармарадже сказал тогда Дашарха-Кришна*:
"Воины кукуров и антаков
Пусть соблюдают твои приказы, пусть находятся там,
где ты желаешь, раджа!
33. Пусть Плугарь-Баладэва*, захватив бамбуковые
луки, передвигается с быстротой ветра
С войсками мадхунов - с пехотой, конницей, колесницами,
слонами ради твоего дела, Индра народа.
34. Чтобы остановить сына Дхритараштры, Суйодхану,
отъявленнейшего злодея, Пандава!
Он с родичами, с шайкой друзей (находится) на пути
(адского асура) Бхаумы, владыки Саубадхи*.
35. Я желаю, Индра народа, чтобы ты соблюдал условие*,
заключённое (тогда) в собраньи.
Но пусть с воителями Дашархи тебя, сокрушившего
недругов в битве, ожидает Нагапура, владыка!"
36. Тогда, узнав мнение, высказанное махатмой
Пурушоттамой*,
Достойный похвал праведный раджа, сложив руки,
так молвил Кешаве:
37. - Несомненно, Кришна, ты, государь, - путь Пандавов*,
сыны Притхи прибегают к твоей защите;
Ты - изначальней времени, поэтому больше его; ты
владыка, и Делатель и Дело; в этом нет сомненья.
38. Полностью все двенадцать лет миновали - урочные
время, Кешава,
Когда безвестно скитались сыны Панду: закончился
владыка, тот путь Пандавов.
39. Мы всегда утешались такою мыслью: в правде стоят
Пандавы и ты, Кешава!
Следуя спасительной дхарме, Пандавы с домочадцами
жёнами и родными прибегают к твоей защите!
Вайшампаяна сказал:
40. Так беседовали Варшнея и Дхармараджа, Бхарата.
Тогда старец-подвижник, многими тысячелетиями
обременённый,
41. Появился с заката добродетельный, великий подвигом
Маркандея,
Нестареющий, бессмертный, богатый (добрыми)
свойствами, прекрасный.
42. И выглядел он тогда, как если бы был двадцатилетним.
Его, прибывшего, многотысячелетнего старца, риши,
43. Все брамины почтили, а также, с Пандавами вместе,
Кришна.
С полным доверием почтённому, лучшему риши,
С одобрения браминов и Пандавов, ему Кешава молвил.
Кришна сказал:
44. Сошлись брамины, Пандавы, Драупади,
Я, также Сатьябхаймья, желая услышать великое слово
45. О некогда живших, чистую, вечную быль, Маркандея -
О раджах, о женщинах, ришах поведай.
Вайшампаяна сказал:
46. Когда они там уселись, дэва-риши Нарада
Чистый духом прибыл, желая видеть Пандавов.
47. Ему, великодушному, все те мудрые туры-люди
Принесли для омовения воду, согласно обряду аргхья.
48. И дэва-риши Нарада, зная, что они внимать готовы
На обращённую к ним речь Маркандеи дал согласье.
49. Знающий (должное) время, вечный, как бы с улыбкой
так молвил:
"Что надлежит услышать Пандавам, рассказывай,
дэва-риши!"
50. После тех слов стал говорить Маркандея, великий
подвижник:
"Внимательны будьте, предстоит обширная повесть!"
51. Так он сказал и напрягли внимание дваждырождённые
вместе с сынами Панду;
Пристально, как полудённое солнце, они взирали
на великого муни.
Вайшампаяна сказал:
52. Видя, что внемлют они, Пандава, раджа кауравов,
Молвил великому муни: "Повествуй, чтобы мы познали,
53. Деяний дэвов, дайтьев, великодушных ришей
И всех раджа-ришей ты - древний знаток, владыка.
54. В размышлении нашем ты примешь участье и
давнишнее наше желанье уважишь.
Здесь (присутствует) и сын Дэваки, прибывший для
свидания с нами.
55. Рассматривая поведение злонравных сынов
Дхритараштры,
Я размышлял о том, как я лишился счастья, и мысль
у меня возникла:
56. Человек - творец (плодов) своих дел, хороших и
нехороших,
Но как же он плоды своих дел получает, владыка?
57. Откуда счастье, несчастье людей, лучший из
дваждырождённых?
Здесь ли последствия дел наступают иль в ином теле?
58. Преследуется ли дурным иль хорошим воплощённый,
покидая тело?
Здесь ли он попадает в узы иль после ухода
о лучший из дваждырождённых;
59. Согласно ль закону здешнего мира иль мира иного?
Где пребывают дела отошедшего человека, потомок
Даже таких этот мир не всегда радует усладами тела*;
лучший воитель.
88. Для причастных йоге, прилежных в подвиге, чтении
закона, для тех, что нравственностью до старости
поддерживают тело,
Что победив чувства, плоть умерщвляют, для тех иной,
а не этот мир существует, врагов крушитель.
89. Для тех, которые прежде всего пребывают в законе*,
которые вовремя получают богатства
И появ жён, для себя творят возлиянья жертвы
для таких этот мир (существует).
90. Для тех, кто не ищет знанья, ни умерщвления плоти,
ни даже потомства,
Что не гонятся ни за утехой, ни за наслажденьем,
для таких нет ни этого, ни иного мира*.
91. Все вы, владыки, превосходные витязи, божественно
могучие, попавшие в плотное тело,
Изучившие науку, ради дела богов* в этот мир явились.
92. Совершив великие деяния, витязи, соблюдая
самообладанье, воздержанность, подвиг,
Высоконравственные, удовлетворив богов, ришей и
предков,
93. Высшего неба, обители добродетели постепенно
достигнете своими делами.
Не сомневайся, владыка кауравов, после своего
великого горя ты узришь вершину счастья!
Так в святой Махабхарате, в книге "Лесная",
в книге "Беседа Маркандеи" гласит 183 глава

Глава 184
Вайшампаяна сказал:
1. Тогда сказал сын Панду махатме Маркандее:
"Повесть о величии души главных дваждырождённых
мы желаем слышать".
2. На эти слова владыки великолепный Маркандея,
Махатма, искушённый во всех Писаниях, молвил -
Маркандея сказал:
3. Родоначальник хайкейцев, вражеских городов
победитель, раджа,
Обладающий юношеским телом, сильный, увлекался
охотой.
4. По лесу, заросшему травой и лианами, блуждая
однажды,
Невдалеке он увидел муни, одетого в шкуру чёрной лани.
5. Приняв за лань, убил его в лесу тот раджа;
И совершив это, он был подавлен горем.
6. Придя к хайхейцам, в присутствии возвышенных духом
раджей,
Этот юный владыка земли, с голубыми*, как лотос,
глазами,
Тогда им всё рассказал, как случилось.
7. Он ведь ранил, сынок, молчальника, питающегося
корнями, плодами!
Выслушав и там увидев (убитого), они опечалились
сердцем*.
8. "Чей он?" - так все (твердили), растерявшись мыслью.
И направились они в обитель Ариштанеми-Таркшьи.
9. Поклонясь тому махатме, муни, твёрдому в обетах,
Все стали перед отшельником; их поклоненье он принял.
10. Они сказали махатме: "Благосклонности, муни,
Мы недостойны твоей: по недосмотру мы смертельный
вред нанесли брамину".
11. Сказал им тот певец-риши: "Как вы убили брамина?
И где, скажите, тогда узрите моего подвига силу!"
12. Те всё, как было, без утайки (ему) рассказали,
Но, разыскивая бездыханного риши, они в смятеньи,
13. Покрасневшие, не могли его найти: как в грезу ушло
их сознанье.
Тогда им сказал муни Таркшья: "Вражеских городов
победители (раджи),
14. Да оживёт брамин, погубленный вами.
Царь, ведь это мой сын, исполненный подвига, силы!"
15. Тогда увидев того (убитого) риши, они изумились
предельно:
"Великое чудо" - они восклицали, земли владыка:
16. "Как приведён (сюда) тот умерший, возвращённый
к жизни?!
Сколь велик могучий подвиг, ему вернувший дыхание
снова,
17. Мы бы слышать желали, певец, коль услыхать это
можно!"
Он им ответил: "Царь, смерть над нами не властна.
18. Причину того и следствие сообщу вам вкратце.
Мы правду познали в сердце, не творим кривды,
Мы стоим в своём законе, поэтому смерть не страшит
нас;
19. Мы повествуем о том, что благо в браминах,
Не говорим о неправедном их поведеньи, поэтому
смерть не страшит нас.
20. Гостей и слуг накормив досыта,
Мы вкушаем остатки трапезы, поэтому смерть
не страшит нас.
21. Умиротворённые, мы собой владеем, терпеливы нравом,
поэтому смерть не страшит нас.
В чистом краю мы живём, поэтому смерть не страшит
нас.
В блистательном* краю мы живём, поэтому смерть
не страшит нас.
22. Самоотверженные*, да будет вам это известно,
радостный владыка,
Гнедой* победный конь Индры, приводящий в небо -
так почитается раджа.
29. Он - истины лоно, знаток благого, блюдущий закон,
и правду.
Риши, опасаясь беззакония, даровали кшатрию силу;
30. В небе, среди богов, блеском тьму разгоняет Солнце,
Также и царь на земле беззаконие разгоняет силой.
31. Поэтому на превосходство раджи указывают Шастры.
Совершенствуясь, вверх направляясь становятся
раджей, Я кончил.
Маркандея сказал:
32. Тогда среди своих возрадовался пресловутый раджа;
Довольный, он молвил Атри, его восхвалившему раньше:
33. "За то, что ты назвал меня первым среди людей
победным,
Всем богам равным, лучшим, о брахма-риши,
34. Я жалую тебе многие, разнообразные богатства:
Тысячу прекрасноликих служанок, в убранствах, хорошо
одетых;
35. Десять миллионов золотом*, золотых украшений
также на десять миллионов;
Я это даю. Тебя считаю всезнающим, брахма-риши.
36. Почтённый, получил всё перечисленное Атри;
Обратно в свой дом вернулся великолепный, великий
подвижник.
37. Преданным своим сынам, довольный, он отдал богатства;
А сам отправился в пущу совершать умерщвление
плоти.
Так в святой Махабхарате, в книге "Лесная",
в книге "Беседа Маркандеи" гласит 185 глава -
ВЕЛИЧИЕ ДУШИ БРАМИНА

Глава 186
Маркандея сказал:
1. О, вражеских городов победитель, вот что спела
Сарасвати
Вопросившему её отшельнику, мудрому Таркшье.
Слушай, витязь.
Таркшья сказал:*
2. Что здесь для человека благо, счастливая? Что должен
он делать, чтобы свой долг не нарушать?
Полностью это скажи мне, чарующая всеми частями
тела, что выполнять мне нужно, чтобы свой долг
не нарушить?
3. Как подобает мне приносить жертву Агни, в какое время
следует воздавать ему поклоненье, чтобы не нарушить
долга?
Поведай всё это, благая, чтоб мне незапятнанным
странствовать в мире.
Маркандея сказал:
4. Так вопрошённая им, полным приязни, возвышенным,
разумным,
Преданному долгу сыну Дакши, певцу, слово такое
промолвила Сарасвати:
5. - Кто знает Брахмо согласно указаниям*, кто постоянен
в изученьи Закона, без нерадивости, чистый.
Тот, поднявшись превыше мира богов, вкушает радость
единенья с бессмертным.
6. Там - отрадные, обширные, беспечальные, цветущие
озёра
Без ила, рыбные; золотистыми лотосами они покрыты.
7. Праведные на их берегах обитают, блаженствуя с
апсарами, каждый особо,
В радости безмерной, среди благовоний, в золотых
убранствах.
8. Давший корову достигает высшего мира, давший быка -
мира солнца,
Давший одежды - мира луны, кто же золото дал,
идёт к бессмертным.
9. Кто даёт хорошую, блестящую, быструю, красивую,
дойную корову -
Будет жить в мире богов столько лет, сколько у неё
волосков на теле.
10. Кто даёт тяглого, очень послушного, смелого вола
в упряжке,
Сильного, подъяремного, молодого, тот получит такие ж
миры, что и десять коров дающий.
11. Кто даст рыжую корову, с латунно-жёлтым выменем,
с попоной, а также ценные одежды,
Тот человек получит с такими же качествами Камадук,
корову, желаний:
12. Сколько волосков у коровы, столько будет плодов
у дающего корову,
У его сыновей и внуков, до седьмого поколенья он
устранит заботы всего рода.
13. Кто даст дваждырождённому прекрасную корову
с вызолоченными рогами, с выменем
латунно-жёлтым,
Роскошные верхние одежды, сезам, богатства,
тот достигнет мира богатых.
14. Кто за свои дела попадёт в премрачный ад,
что сторожат данавы,
Тот силой дара коров в иной мир переходит,
как через море корабль, подгоняемый ветром.
15. Кто брамину даст девушку, певец, или землю подарит,
Или (иные) подаст дары по уставу, тот получит мир
Пурандары-Индры.
16. Кто, добронравный, возливает прилежно в жертву огню
Сияющую как луна; он бросил её в горшочек.
12. Прекрасно присмотренная рыбка там выросла, раджа,
Оберегал её жизнь Ману, как отец сына.
13. Увидев Ману, тогда рыба снова сказала:
"Владыка праведный, перенеси меня теперь в иное
место!"
14. Поэтому владыка Ману тогда её из горшочка вынул
И в большой пруд перенёс Ману ту рыбу.
15. Туда, о вражеских городов победитель, Ману её бросил.
Через много-много лет опять выросла рыба.
16. На две йоджаны и ещё на одну озеро то простиралось,
Но и тут, о голубо-лотосоокий, рыба (уже)
не вмещалась*.
17. О властитель мира, в том озере она не могла
повернуться, сын Кунти,
Тогда, увидев Ману, рыба молвила снова:
18. "Отправь меня, владыка праведный, в милую супругу
океана,
В Гангу, там жить я буду, иль поступай, как знаешь*.
19. Ведь я должна неуклонно выполнять твои указанья,
Ибо я достигла огромного роста благодаря тебе,
безупречный!"
20. Вняв этим словам, Ману, державный владыка,
Понёс её в реку Гангу; бесконечный её туда
собственноручно бросил.
21. Там рыба росла какое-то время, врагов покоритель,
Потом, снова, увидев Ману, рыба молвила слово:
22. "Из-за своих размеров я не могу оставаться в Ганге,
владыка.
Направь меня в океан, владыка, там помести скорее!"
23. Тогда Ману, вынув рыбу из вод Ганги,
Сам отнёс в океан, туда её выпустил, Партха.
24. И громадную рыбу, по её желанью,
Тогда взял и понёс Ману, бережный в запахе*
и касаньи;
25. Когда ж в океан её бросил Ману, эта рыба
Такое слово, как бы с усмешкой, сказала:
26. "Закончено всё твоё превосходное попеченье,
Время свершенья настало, так слушай меня
со вниманьем!
27. Скоро всему подвижному и неподвижному, владыка,
Всему наступит гибель, о причастный великой доле!
28. Потопа этих миров приблизилось время;
Итак, я тебе возвещаю ныне твоё великое благо:
29. Предстоит всего подвижного и неподвижного
потрясенье,
Приспело ужасное, последнее время!
30. Сделать корабль надлежит, верёвками свя



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: