разумеется, что они, как и всякая другая правовая норма, могут применяться по аналогии 1в.
2. Совсем другой вопрос, можно ли из них (а также из несовершенных двусторонних коллизионных норм) путем аналогии заключить о прямой отсылке к материальным нормам определенного иностранного права. На этот коренной для рассмотрения германского коллизионного права вопрос, неоднократно следовал утвердительный ответ а. Но он должен быть отрицательным, так как от отграничения внутригосударственного права недопустимо заключение по аналогии к отсылкам и материальным нормам, весьма отличным от него по содержанию и значению (см. выше, § 59, II, 1 а). Отрицательный ответ вытекает и из того, что подобное заключение по аналогии противоречит истории возникновения германских коллизионных норм и неприемлемо, наконец, вследствие тех результатов, к которым оно может привести.
а) Законодатель, который устанавливает материальные нормы, должен,
разумеется, их также отграничить и превратить их тем самым в совершен
ные правовые положения. Но в его задачу никоим образом не входит, уста
новление границ применения иностранного права различных стран. Как
мог бы германский законодатель придти к тому, чтобы, с своей стороны уста
навливать, по какому праву нужно обсуждать брак между двумя датчанами,
заключенный в Англии? Решение этого вопроса, конечно, предоставляется
датскому или английскому праву (об этом ниже); и если будет достигнуто
согласное решение, что руководящим правом в данном случае должно быть
английское, то что могло бы побудить германского законодателя требовать,
наоборот, применения датского права и самовольно нарушить тем самым
разумный расчет сторон, ориентирующихся на английское право?!
|
б) Для германских коллизионных норм союзный совет вопреки Геб-
гардовскому проекту, вопреки не опубликованным в то время заключениям
цервой комиссии и проекту второй, удовлетворился в полной мере отграни
чением германского права. В этом ясно сказывается стремление, в интересах
международного мира, по возможности не затрагивать такие вопросы, кото
рые имеют лишь отдаленное отношение к германским гражданам и герман
ской территории. Но с этим несовместимы отсылки к материальным нормам
с их неизбежным вмешательством в естественную правовую сферу иностран
ных судей (примеры см. «а»),
в) Наконец, противоположная точка зрения может привести к непри
емлемым результатам, как показывает уже вышеприведенный пример: двое
проживающих в Англии датчан заключают там брак, к которому по англий
скому праву не имеется препятствий. По датским законам таковые, правда,
имеются, но они не принимаются во внимание, так как датское право при
знает решающим право домициля, т.е.в данном случае— английское. Брак,
таким образом, действителен по английскому и по датскому праву. А гер
манский судья должен был бы объявить его недействительным, детей вне
брачными (!),если бы на основании предписания ст. 13, абз. 1, он применил
!в Некоторые (Lewold, S. 6 If.) говорят в таких случаях о «частичных пробелах», от которых они отличают «полные пробелы», когда совсем нет коллизионных норм. О восполнении пробелов см. ниже, IV, 4, и § 61.
2 Резче всего высказывается Нимейер (цпт. соч), к которому примкнуло большинстве авторов учебников и комментариев. Против этого мнения, см. в особенности Нейман в Бар.
|
нормы материального датского права о браке. Так можно было бы решить только в том случае, если бы английское право содержало обратную отсылку к датскому праву.
3, Но вполне допустимо другое заключение по аналогии от односторонних (а иногда и несовершенных двусторонних) коллизионных норм. Устанавливая, что в некоторых случаях должно быть применено германское право, законодатель тем самым указывает, что в этих случаях он берет на себя определение того, какое право должно быть применено. Но то, на что он притязает для себя, он будет склонен, если особые обстоятельства 3 этому не помешают, предоставить в соответствующих случаях и другим государствам, в силу существующей общности интересов между всеми культурными государствами. Когда, например, германский законодатель устанавливает (безразлично каким образом), какое право подлежит применению в случае заключения брака между германскими гражданами, то он одновременно провозглашает более возвышенный принцип, а именно, что подлежит применению брачное право родины и что судья, следовательно, должен уважать право, установленное отечественным законом бра-чущпхся 4. Таким образом, односторонние коллизионные нормы путем аналогии могут быть преобразованы в двусторонние (совершенные), в смысле отсылки к праву в целом.
В вышеприведенном примере по вопросу о том, какое право надлежит применять, решающими должны быть датские нормы, другими словами — датские коллизионные нормы; судья отсылает к ним 5. А они объявляют подлежащим применению право местожительства, т. е. английское право. Поэтому брак действителен.
|
II. Отсылки германского законодательства к чужому праву. Двусторонние и несовершенные двусторонние коллизионные нормы германского Вводного закона в, которые содержат прямую отсылку к иностранному праву, следует понимать, в соответствии с развитым выше (§ 59, II) общим правилом, не как отсылки к материальным нормам, а как
3 В частности, может случиться^ что постановление имеет целью только защиту гер
манских граждан.
4 См. также RGE, 64, S. 392 U.
5 Эта отсылка к иностранным коллизионным нормам, естественно, тождественна
•с отсылкой к праву в целом, так как через иностранные коллизионные нормы подлежат —
в определенных ими границах — применению также материальные нормы, ставшие на
основании их руководящими.
«Общие отсылки к иностранному праву содержатся только в ст. 7, абз. 1, 17 и 21. Шесть других статей отсылают к иностранному праву при том особом условии, что иностранец впоследствии приобретет германское гражданство (ст. 7,. абз 2; 15, абз. 2; 24, абз. 3), или (при наследовании) что его местожительство в Германии (ст. 25), или что германский наследодатель умер за границей (ст. 24, дбз, 2), или (при заключении брака) что один из помолвленных — гражданин Германпи(ст. 13, абз. 1). Наконец, ст. 11, абз.1, предлож. 2, отсылает, к иностранному праву только в том смысле, что достаточно соблюсти формы иностранного права.
¶ |
ОБЩАЯ ЧАСТЬ. РАЗДЕЛ I. ПРАВО |
отсылки к праву в целом. Таким образом, если ст. 7, абз, 1, устанавливает: «Дееспособность лица определяется по законам государства, к которому лицо принадлежит», то под законами, г. е. под правом, к которому делается отсылка, надо понимать данное право в целом, т. е. вместе с коллизионными нормами. В пользу этого говорит, во-первых, текст, так как коллизионные, как и материальные, нормы—такое же право данного государства7; в. пользу этого говорит, далее, связь материальных норм с ограничивающими их применение коллизионными нормами, а также все изложенные выше (I, 2, а—в) основания, и особенно то, что и здесь допущение отсылок к материальным нормам привело бы к совершенно неприемлемым результатам.
Допустим, что государство А для достижения совершеннолетия устанавливает 25-летний возраст, но признает по этому вопросу решающим право местожительства. Если при этих условиях 22-летний гражданин государства А, имеющий местожительство в государстве Б (которое также признает решающим право местожительства), заключил там сделку, то эта сделка, если государство Б требует для совершеннолетия достижения 21 года, бесспорно действительна, как по праву государства А, так и по праву государства Б Но германский судья, если бы ему почему-либо пришлось ппокйпит*. тто~ ствительность этой сняли» тттг~— *-•
____ „uiivvj __ »„1,*1 иилшшть ее недеистви-
__льной при цияимании ст. 7, абз. 1, как отсылки к материальным нормам 8. Если же рассматривать эти отсылки как отсылки к праву в целом, то, во всяком случае, применимо и право государства А, но постановление о том, что лица, имеющие местожительство на территории государства А, достигают совершеннолетия в 25 лет, к нашему случаю не относится; на него распространяется постановление права государства А о том, что к лицам, имеющим местожительство за границей, должно применяться иностранное право, следовательно, в нашем случае — право государства Б. По этой норме права государства А сделка', следовательно, действительна.
Этим веским основаниям не должно быть противопоставлено то, что вторая комиссия придерживалась мнения, что сформулированные ею отсылки были только отсылками к материальным нормам 9; ибо в законе это понимание совсем не выявлено, и рейхстаг о нем не был осведомлен. Неизвестно, разделял ли союзный совет эту точку зрения, когда принимал
7 Ранее господствовавшее мнение, наоборот, понимало отсылки Вводного закона как отсылки к материальным нормам. Утверждают (см.,например, НаЬгсЫ, S. 27 It.), что там.где в ст 7 и ел имеется отсылка к иностранным «законам»,имеются ъ виду только материальные нормы, тогда как выражение «право» охватывает и коллизионные нормы; и все же ст. 2 прямо устанавливает: «Закон в смысле настоящего закона есть всякая правовая норма» Против этого — точка зрения, изложенная в тексте и RGE, 78, S. 236, и выше, § 59, прим. 4.
s Абз. 2 ст. 7 в этом случае во внимание не принимается, ибо он препятствует лишь утрате уже достигнутого совершеннолетия. О достижении совершеннолетия решает только абз. 1, в силу которого, если принять отсылку к материальным нормам, германский судья
должен был бы признать, что совершеннолетие еще не достигнуто (фикция была бы отвергнута!).
8 Согласно протоколу IV, стр. 20, достигнуто было согласное решение- «если нацио. нальное (mlandisches) право отсылает к иностранному праву, то отсылка делается только к материальным нормам этого права» (под материальными нормами здесь подразумеваются, конечно, нормы по существу).
| Поделиться: |
Поиск по сайту
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-04-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных
Поиск по сайту:
Читайте также:
Деталирование сборочного чертежа
Когда производственнику особенно важно наличие гибких производственных мощностей?
Собственные движения и пространственные скорости звезд