Слова that/those могут употребляться:
1) Как указательное местоимение в значении тот, те.
That method is more reliable than the Тот метод надежнее, чем старый.
old one.
2) Как заместители ранее упомянутых существительных. В этом
случае они часто употребляются с предлогом of и на русский
язык переводятся теми существительными, которые
that/those заменяют.
The goods sold in the market are of Товары, продаваемы на рынке,
lower quality than those of our company. имеют более низкое качество,
чем товары нашей компании.
3) That употребляется для присоединения придаточных
предложений и переводится союзными словами что и
Который.
4) That употребляется в предложениях типа It is necessary… that
и переводится союзом чтобы
It is necessary that all data be prepared Необходимо, чтобы все данные
in time. Были подготовлены вовремя.
IV. Инфинитив. (Infinitive)
Функции и перевод.
Инфинитив (глагол с частицей “to”), являясь неличной формой глагола, имеет свойства, как существительного, так и глагола.
Инфинитив может выполнять функции подлежащего, дополнения, обстоятельства, определения, а также может быть частью составного сказуемого.
Инфинитив в предложении
Английский вариант | Русский вариант | Функция и место инфинитива в английском предложении |
To read English books is useful | Читать английские книги – полезно. | Подлежащее; в начале предложения и другого подлежащего нет. Переводится существительным или неопределенной формой глагола |
To live is to learn | Жить – значит учиться | частью сказуемого;стоит после форм глагола to be или после модальных глаголов must, can, may, should и др.). Переводится неопределенной формой глагола. |
I like to work | дополнением;стоит после сказуемого Простые формы переводятся существительным или неопределенной формой глагола, сложные формы придаточным предложением с союзами что, чтобы. | |
To raise the labour productivity we must apply the new equipment | Чтобы повысить производительность труда, мы должны применить новое оборудование | Обстоятельство;стоит в конце или в начале предложения иногда вводится союзом in order to или словами too, enough перед или после прилагательного. Переводится неопределенной формой глагола с союзом чтобы, для того чтобы или существ. с предлогом для. |
The work to be finished next week is of great interest. He was the last to come to the meeting | Работа, которую необходимо (нужно, следует) закончить на следующей неделе представляет большой интерес. Он последний пришел на собрание | определением;стоит после определяемого существительного. Переводится: а)придаточным предложением с союзом который, сказуемое которого выражает долженствование, возможность или будущее время; б) неопределенной формой глагола, в) иногда существительным. в) инфинитив после слов the first, the last и т.п. переводится глаголом в том времени, в котором стоит глагол to be. |
Итак, инфинитив переводится на русский язык:
|
- неопределенной формой глагола
- существительным
- придаточным предложением с союзом «который» + глагол с модальным оттенком (должен, следует…) или в будущем времени
- для + существительное (или неопределенная форма глагола)
- придаточным предложением с союзами «что», «чтобы»
CONTROL WORK N 4
Для того, чтобы выполнить контрольную работу N 4, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику.
- Независимый и зависимый причастные обороты
- Инфинитивные конструкции: сложное подлежащее (Complex Subject) и сложное дополнение (Complex Object).
- Условные предложения
I. НЕЗАВИСИМЫЙ И ЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ
|
Независимый причастный оборот в отличие от зависимого
причастного оборота имеет собственное подлежащее, выраженного существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже.
Зависимый причастный оборот – это причастие с зависимыми словами.
Посмотрите таблицу и вспомните, какие формы имеет причастие и как они переводятся.
PARTICIPLE
Функция | Participle I (прич. наст.вр.) Ving от глагола | Participle II (прич.прош.вр.) Ved или 3 форма нестандартных глаголов |
Часть сказуемого (после форм глаголов to be и to have) | Входит в состав сказуемого времени гр. Continuous (to be +Participle I) The builders are applying… Строители применяют … The builders were applying… Cтроители применяли … | Входит в состав сказуемого в Passive Voice (to be +Participle II) I was told… – Мне сказали … и was Perfect Tense (to have + Participle II) He haschanged … Он изменил … |
Обстоятельство (причастие стоит в начале или в конце предложения или с союзами) | (When, while)changing изменяя при изменении когда изменяют being changed будучи измененным having changed изменив having been changed когда (так как, если, после того как) изменили | С союзами when- когда, if-если, unless-если не, as- как переводится придаточным предложением, а иногда – при + существительное Unless tested the machine must not be put into operation. –Еслимашинане прошла испытаний, ее нельзя эксплуатировать. When heated the polymer changed… - Когда полимер нагрели, он изменил… При нагревании полимер изменил |
Определение (причастие стоит перед определяемым словом или после него и можно задать вопрос какой?) | changing conditions- изменяющиеся условия conditions changing- условия изменяющие being changed – изменяющийся, изменяемый, который изменяется | changed – изменяемый, измененный |
Функция определения (только Participle I Passive)
|
The installation being utilized (now) is very efficient. The machinery being installed in our shop (цех) will be put into operation (пускать в действие) next week.
Итак, причастие I, входящее в состав зависимого причастного оборота переводится на русский язык:
1) придаточным предложением с союзами так как, когда, если, после того как и др.
2) деепричастием с окончанием – а, я или ав, ив
(изменяя, изменив)
3) при + существительное
4) причастием с суффиксами – ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш
или придаточным предложением с союзом «который»
Независимый причастный оборот
Независимый причастный оборот – это причастный оборот, имеющий свое «подлежащее». Он распознается в предложении по следующим признакам:
1) причастие стоит на месте сказуемого и имеет свое «подлежащее»;
2) от основной части предложения отделяется запятой.
На русский язык независимый причастный оборот переводится:
1) придаточным предложением с союзами когда, после то как, так как, если и др., когда стоит в начале предложения.
It being late, we decided to stop working.
Так как было поздно, мы решили прекратить работу.
2) самостоятельным предложением бессоюзным или с союзами причем, а, и, но, если причастный оборот стоит в конце предложения.
The students wrote their English test paper, each doing his variant.
Студенты писали контрольную работу по английскому языку,
причем каждый делал свой вариант.