Глава 2. Серебряные крылья




Хью Миллс

Нижние уровни ада

 

Миллс Хью

Нижние уровни ада

 

https://samlib.ru/k/klimkow_o_g/

Перевод Климков Олег Григорьевич

manuelle@vtomske.ru

Редактура и корректура PiterL

Хью Миллс

 

 

Нижние уровни ада

 

 

‑‑ Посвящение

Эта книга посвящается памяти офицеров, сержантов и рядовых, погибших на поле боя в составе "Темных лошадок" в 1969 году. Пусть они покоятся с миром.

Уоррент‑офицер 1‑го класса Джеймс К. Амей, пилот‑наблюдатель, 24 июня.

Рядовой 1‑го класса Уильям Дж. Браун, стрелок аэромобильного стрелкового взвода, 17 ноября.

Сержант Аллен Х. Колдуэлл, стрелок аэромобильного стрелкового взвода, 17 ноября.

Специалист 5‑го класса Джеймс Л. Даунинг, борттехник, 6 ноября.

Специалист 4‑го класса Август Ф. Гамильтон, стрелок аэромобильного стрелкового взвода,28 июля.

Специалист 4‑го класса Эрик Т. Харшберг, борттехник воздушно‑транспортного взвода, 1 ноября.

Рядовой 1‑го класса Майкл Х. Лаухон, стрелок аэромобильного стрелкового взвода, 11 августа.

Старший сержант Джеймс Р. Поттер, борттехник, 11 сентября.

Старший лейтенант Брюс С. Гибсон, пилот‑наблюдатель, 11 сентября.

Специалист 4‑го класса Джеймс А. Слейтер, борттехник, 24 июня.

Уоррент‑офицер 1 класса Генри Дж. Вад, пилот‑наблюдатель, 6 ноября.

Сержант Джеймс Р. Вудс, стрелок аэромобильного стрелкового взвода, 11 августа.

 

‑‑ Словарь

ACAV‑‑armored cavalry assault vehicle ‑ т.н. "бронекавалерийская", т.е. версия гусеничного БТР М113, модифицированная под задачи частей разведки бронетанковых соединений. Отличалась установкой дополнительных пулеметных турелей, обеспечивающих круговой обстрел и дополнительной бронезащиты днища и стрелков.

AK‑47‑‑Russian 7.62‑caliber assault rifle ‑ советский автомат системы Калашникова обр. 1947 года, калибра 7,62х39.

APC‑‑armored personnel carrier M113 ‑ Гусеничный бронетранспортер М113 (в данной книге. Вообще термин APC используется применительно к любым бронетранспортерам).

Arc Light‑‑B‑52 bomb strike ‑ "Дуговой свет", кодовое название для операций по нанесению бомбовых ударов стратегическими бомбардировщиков B‑52.

ARP‑‑aerorifle platoon ‑ аэромобильный стрелковый взвод, АМСВ. Наземное боевое подразделение в составе "кавалерийской" воздушно‑штурмовой роты, высаживаемое с вертолетов.

ARVN‑‑Army of the Republic of Vietnam ‑ АРВН, армия Южного Вьетнама.

BDA‑‑bomb damage assessment ‑ ОБУ, оценка боевого ущерба.

C and C‑‑command and control ‑ связь и управление.

CAR‑15‑‑‑carbine version of M‑16 automatic rifle ‑ карабин на базе автоматической винтовки М16А1, использовался частями специального назначения и разведчиками.

Charlie Echo‑‑aircrew chief ‑ "Чарли Эхо", английское обозначение борттехника, переданное фонетическим радиокодом.

chicken plate‑‑ballistic armor chest plate worn by aerial crew members ‑ "цыплячья бронеплита", пуленепробиваемая бронеплита в защитном нагруднике для летного состава.

CHICOM‑‑Chinese Communist ‑ Коммунистический Китай, также обозначение для оружия и снаряжения, в нем произведенного (например ЧИКОМ чест‑риг, характерный нагрудник для переноски боеприпасов).

Claymore‑‑antipersonnel mine, directional in nature ‑ противопехотная мина направленного действия.

Cobra (snake)‑‑Bell AH‑IG helicopter gunship with two crew members ‑ "Кобра" или "змея", ударный вертолет Bell AH‑1G, один из первых специализированных ударных вертолетов. Экипаж два человека.

CS grenade‑‑riot control agent similar to tear gas ‑ граната со слезоточивым газом CS, обычно применяемым при полицейских акциях.

DEROS‑‑date estimated to return from overseas ‑ ДОЗК, дата окончания заграничной командировки.

didi‑‑Vietnamese slang for get out of here ‑ "диди", удирать на вьетнамском сленге.

Dustoff‑‑callsign of medical evacuation helicopters ‑ "Дастофф", позывной медицинского вертолета, медэвак.

FAC‑‑forward air controller, prop aircraft for tac air direction ‑ ПАН, передовой авианаводчик.

fast mover‑‑jet fighter or bomber ‑ реактивный истребитель или бомбардировщик.

Firefly‑‑UH‑IH mounted with spotlights, night observation devices, miniguns, and a.50‑caliber machine gun ‑ "Светлячок", вертолет UH‑1H, оборудованный прожектором, прибором ночного видения, миниганом и крупнокалиберным пулеметом.

fox mike‑‑FM radio frequency ‑ Фокс Майк, фонетический радиокод для обозначания радиодиапазона, на котором используется частотная модуляция (FM).

frag order‑‑fragmentary order (change in mission) ‑ Частный боевой приказ. Сокращенная форма боевого приказа, обычно отдается при изменении тактической (оперативной) обстановки, когда на процедуру составления боевого приказа нет времени, либо нехватка информации по текущей обстановке затрудняет точную постановку задачи. В нашей армии чаще всего используется термин "боевое распоряжение" (Еще раз, спасибо Лису).

FSB‑‑fire support base, home to ground and artillery units ‑ БОП, база огневой поддержки, где размещались наземные и артиллерийские подразделения.

Guard‑‑emergency frequency, 243.0 UHF and 121.5 VHF ‑ аварийные частоты разных диапазонов.

gun‑‑Cobra or snake AH‑IG gunship ‑ "Кобра" или "змея", ударный вертолет AH‑1G.

hootch‑‑Vietnamese dwelling or American tropical hut ‑ хижина, вьетнамское жилище или американский тропический барак.

Huey‑‑Bell UH‑IH troop carrier with two pilots and two door gunners ‑ "Хьюи", многоцелевой вертолет Bell UH‑1H, с экипажем из двух пилотов и двух бортстрелков.

hunter‑killer team‑‑one AH‑IG and one OH‑6A ‑ группа поиска и уничтожения, команда из одного ударного вертолета AH‑1G и одного вертолета‑разведчика OH‑6A.

ICU‑‑intensive care unit ‑ отделение интенсивной терапии.

KBA‑‑killed by air ‑ убитый в результате воздушного удара.

KIA‑‑killed in action ‑ убитый в бою.

Kit Carson scout‑‑former VC or NVA who has defected to the ARVN and scouted for U.S. troops ‑ скауты Кита Карсона, бывшие бойцы Вьетконга или АСВ, перешедшие на сторону АРВН и занимавшиеся разведкой для американских подразделений.

klick‑‑military slang for kilometer ‑ "клик", километр на военном сленге.

Loach‑‑Hughes OH‑6A light observation helicopter (LOH) with one pilot and one or two gunner‑observers LZ‑‑landing zone ‑ "Вьюн", легкий разведывательный вертолет Bell OH‑6A, с экипажем из пилота и одного или двух бортстрелков‑наблюдателей.

M16‑‑Colt 5.56‑caliber rifle, standard U.S. government issue ‑ автоматическая винтовка Colt M16, стандартный образец личного оружия для вооруженных сил США.

M48‑‑M48A3 main battle tank with 90mm main gun ‑ средний танк М48А3 "Паттон III", вооруженный 90‑мм пушкой.

M113‑‑U.S. armored personnel carrier, basis for ACAV ‑ гусеничный БТР М113, служил базой для многочисленных импровизированных переделок и машин. Аналог советского МТЛБ.

M551‑‑Sheridan armored airborne reconnaissance vehicle with 152mm main gun ‑ танк М551 "Шеридан", легкий аэротранспортабельный танк, применявшийся в разведывательных и воздушно‑десантных частях армии США, вооружен 152‑мм орудием‑пусковой установкой ПТУР "Шилела".

minigun‑‑General Electric 7.62‑caliber electric Gatling gun, 2,000 to 4,000 rounds per minute ‑ миниган, многоствольный пулемет калибра 7,62 с внешним электроприводом, разработанный и выпускающийся компанией "Дженерал Электрик". Широко применялся как авиационное и турельное вооружение, а также монтировался на катерах и технике. Скорострельность от 2 до 4 тысяч выстрелов в минуту.

NDP‑‑night defensive position for armored, mechanized units ‑ ночная оборонительная позиция для бронетанковых и механизированных подразделений.

Old Man‑‑military slang for commander ‑ "Старик", командир подразделения (как правило, роты или батальона) на армейском сленге.

OV‑10‑‑North American Bronco FAC aircraft with one or two crew members ‑ самолет North American OV‑10 Bronco, легкомоторный многоцелевой самолет (легкий штурмовик), применявшийся передовыми авианаводчиками.

PBR‑‑patrol boat, riverine with two.50‑caliber guns, one.30‑caliber machine gun, and one 40mm grenade launcher ‑ ПРК, патрульный речной катер, вооруженный двумя крупнокалиберными пулеметами, одним пулеметом.30 калибра и одним 40‑мм автоматическим гранатометом. Известен также как "пейбер".

Pipe Smoke‑‑UH‑ls and CM‑47s that recover downed aircraft ‑ "Трубкокуры", 539‑я рота 520‑го транспортного батальона, занимавшаяся эвакуацией сбитой авиационной техники. Использовали вертолеты UH‑1H или CH‑47S "Чинук", позывной получили из‑за курительных пристрастий командира роты. Большое спасибо Лису за данное дополнение.

PSP‑‑perforated steel plank construction material ‑ ПСП, перфорированная стальная плита, материал используемый для создания взлетно‑посадочных полос и площадок в полевых условиях.

push‑‑frequency ‑ частота передатчика.

R and R‑‑rest and recuperation ‑ отдых и восстановление. Отпуск.

red team‑‑two AH‑1G Cobra gunships ‑ "Красная" команда из двух ударных вертолетов AH‑1G "Кобра".

RESCAP‑‑rescue combat air patrol ‑ спасательный боевой воздушный патруль.

rocks‑‑rockets ‑ рок‑н‑ролл, ракеты.

Rome plow‑‑heavy bulldozer for clearing jungle ‑ "Римский плуг", бульдозер для расчистки джунглей.

RPD‑‑Chinese copy of Russian PK crew‑served 8mm machine gun ‑ РПД, ручной пулемет Дегтярева, под промежуточный патрон калибра 7,62х39 с ленточным питанием. Хотя в тексте приводится указание на то, что это китайская версия пулемета ПК, тут явно какая‑то ошибка. Насколько мне известно, в 1969‑м году ПК в АСВ не поставлялись и в Китае не производились.

RPG‑‑rocket‑propelled grenade ‑ реактивный противотанковый гранатомет (или снаряд выпущенный из него).

RTO‑‑radio telephone operator ‑ связист.

satchel charge‑‑explosives charge ‑ взрывной заряд.

SGM‑‑Russian.30‑caliber crew‑served medium machine gun ‑ СГМ, советский станковый пулемет системы Горюнова, калибра 7.62х54R.

sitrep‑‑situation report ‑ доклад о обстановке.

slick‑‑UH‑1H, same as Huey ‑ слик, транспортная версия многоцелевого вертолета Bell UH‑1H, он же "Хьюи".

snake and nape‑‑retarded speed bombs and napalm ‑ "змеи и пальмы" ‑ бомбы фугасного и зажигательного действия, снабженные воздушным тормозом для сброса с низких высот.

Spooky/Spectre/Shadow‑‑USAF fixed‑wing gunships‑‑AC‑47, AC‑130, and AC‑119 ‑ "Спуки", "Спектр" и "Шедоу" ("Призрак", "Привидение", "Тень") ‑ американские ударные самолеты ‑ ганшипы, самолеты с вооружением установленным по борту, предназначенным для обстрела наземных целей на базе транспортных самолетов C‑47, C‑130 и C‑119.

squadron‑‑unit containing four troops ‑ эскадрон, подразделение из четырех рот в бронекавалерийских частях армии США, аналогичное батальону в пехотных. В армиях британского Содружества ‑ подразделение уровня роты.

tac air‑‑tactical air, same as fast movers ‑ тактическая реактивная авиация, то же самое что "быстрый воздух".

TAOR‑‑tactical area of operational responsibility ‑ зона оперативной ответственности (соединения или подразделения)

TOT‑‑turbine outlet temperature ‑ температура на выходе турбины.

troop‑‑armor or aviation unit, two hundred men, forty vehicles ‑ рота, механизированное или авиационное подразделение, две сотни человек и сорок машин.

Uniform‑‑UHF radio frequency ‑ армейский сленг, обозначает UHF частоты УКВ диапазона.

USARV‑‑U.S. Army Republic of Vietnam ‑ Контингет армии США в республике Вьетнам.

VC‑‑Viet Cong ‑ Вьетконг, они же "Виски Чарли", они же "Чарли".

Victor‑‑VHF radio ‑ Фонетический код для VHF области частот УКВ диапазона.

VNAF‑‑Vietnamese Air Force ‑ ВВС Южного Вьетнама.

VR‑‑visual reconnaissance ‑ ВР, визуальная разведка.

white team‑‑two OH‑6A scouts ‑ "Белая команда", команда из двух разведывательных вертолетов OH‑6A.

Willie Pete‑‑white phosphorous ‑ "Вилли Пит", боеприпасы снаряженные белым фосфором.

Zippo‑‑flamethrower mounted on M‑113 vehicle ‑ "Зиппо". огнемет, смонтированный на базе БТР М113.

‑‑ Предисловие

С тех пор, как люди создали вооруженные силы, роль военного разведчика была чрезвычайно опасной. Действуя вне линии дружественных войск, он постоянно сталкивался с противником ‑ как правило, вступая с ним в контакт в условиях вражеского численного превосходства и уступая ему в вооружении.

Во время заселения нашей страны разведчики фронтира ежедневно рисковали жизнью. Они сыграли большую роль в нашем развитии и являются настоящими героями нашего времени.

С появлением воздушного шара в середине прошлого века, зародилась разведка с воздуха. Разведчики во время Гражданской войны наблюдали за действиями противника с этих высоких насестов. Затем появился пилотируемый самолет, а затем и беспилотный дрон.

Когда в середине двадцатого века в арсенале военных появился вертолет, была разработана техника воздушной разведки. В полную силу она проявила себя во время Вьетнамской войны. Не совершая подвигов, подобно прославившимся на заре развития нашей страны мужественным людям вроде Дейви Крокетта, Кита Карсона, Джима Боуи, воздушные разведчики достигли эффективности, значительно превосходивших своих предшественников. Кроме того, их воздействие на врага было многократно увеличено. Долгие часы под сильным огнем с земли, часто в отвратительную погоду и над коварной местностью, служили испытанием для храбрости этих людей.

Эта книга представляет собой записи опыта Вьетнамкой войны одного из людей, служивших пилотом‑наблюдателем. Хью Миллс вполне способен написать такую историю. Он служил два тура во Вьетнаме как пилот‑наблюдатель и сыграл важную роль в разработке тактики и методов, применявшихся воздушными разведчиками, а также улучшения некоторых оригинальных концепций. За это время он был сбит 16 раз, трижды ранен и получил многочисленные награды за доблесть, включая три Серебряные звезды, четыре Летных Креста за отличие и три Бронзовых звезды со знаком "V" ("За доблесть", Valour ‑ знак того, что награда получена за боевые заслуги. Прим. перев.). Он знает, о чем говорит.

Во время моего второго тура во Вьетнаме, мне посчастливилось быть командиром 1‑й Пехотной дивизии, "Большой Красной единицы". В самом начале воздушные разведчики привлекли мое внимание. Из этого небольшого подразделения поступало невероятное количество информации о врагах. Естественно, я был настроен несколько скептически. В сравнении с объемом и деталями, предоставляемыми другими органами разведки, казалось, что воздушные разведчики были слишком одарены богатым воображением. Соответственно, я задался целью определить, что и кто делает. Я часто летал над аэродромами и следил за переговорами из своего командного вертолета. Быстро стало очевидно, что эти крепкие души были надежными, опытными и прежде всего, очень храбрыми. Они предоставляли львиную долю разведывательной информации, потому что у них были знания, воля и мужество, чтобы пойти и получить ее.

Во время сезона муссонов они летали в то время, когда даже местные утки сидели на земле. Когда они подозревали присутствие противника, но не могли наблюдать никаких явных признаков, они намеренно и регулярно вызывали вражеский огонь на себя, ныряя через "дыры" в пологе джунглей, зависая на уровне земли и высматривая под деревьями. Они приглашали кого‑нибудь пострелять в них. Любой, кто слышал жужжание пуль, пролетающих над его головой, или испытал разрушительный звук вражеского огня по фюзеляжу его вертолета, может оценить мужество, которое требуется, что пойти на такое дело.

Дело в том, что хотя эта книга может показаться романом с историческим фоном, это не так. Это также не себялюбивая попытка стороны Хью Миллса стать героем. Это фактический отчет группы необычайно отважных молодых мужчин, которые воевали как воздушные разведчики во Вьетнаме. Все, кто его читает, должны быть им чрезвычайно благодарны.

А. Е. Миллой, генерал‑майор Армии США, в отставке.

 

‑‑

 

Глава 1. Дорога Грома

 

 

Южный Вьетнам, июль 1969

‑ ‑ Башня Фу Лой, это Темная Лошадка Один Шесть. У меня команда поиска и уничтожения на кавалерийской площадке. Северное направление в Лай Кхе.

‑ Принял, Темная Лошадка Один Шесть, звено из двух. Взлет разрешен.

Пилот "Кобры" Дин Синор (Один Три) и я направлялись к Дороге Грома, чтобы обеспечить воздушное прикрытие тяжелого конвоя снабжения в северном направлении.

Разведчик и прикрытие выдвигались над головой конвоя, выходящего из Лай Кхе, чтобы провести наблюдение с бреющего полета по всей дороге до Ан Лок. Хотя спешившиеся саперы и пехота вычищали шоссе от мин каждое утро на рассвете, этот участок дороги оказался очень уязвим для нападений из засады.

Я вел своего "Вьюна" (Хьюз OH‑6 "Кайюс", легкий американский разведывательный и связной вертолет ‑ прим. перев.) низко и медленно под прикрытием Синора, чтобы засечь что‑то подозрительное на дороге или около нее. Противник мог пробраться к шоссе после зачистки саперами и установить мины перед проходом конвоя. С раннего утра, после того, как по шоссе проходили саперы, на Дороге Грома кишмя кишело движение гражданских ‑ мотоциклы, мопеды, тележки, мотороллеры с прицепом, маленькие автобусы и небольшие грузовики.

Но никогда прежде армия США не зачищала дорогу от фугасов. Это было слишком опасно.

Работая примерно в миле впереди конвоя, я направился прямо на шоссе, уваливаясь на восток, затем прошел на юг, чтобы проверить зачищенную область на правом фланге колонны.

Я срезал на запад над последней машиной и ушел на север, замкнуть "коробочку" поисковой зоны, проверив левую сторону конвоя,

Во время моего первого прохода по восточной стороне дороги я увидел следы от недавнего плотного движения пешком. Для меня этого было достаточно, чтобы ощутить сильное беспокойство. Я не видел никаких врагов, поэтому обрезал хвост конвоя, чтобы вернуться на север через западный фланг.

Когда я пролетел около шестисот ярдов (прим. 550 м) дальше конвоя, то снова засек следы плотного пешего движения. Не было никакой веской причины для движения по расчищенной бульдозерами обочине при наличии шоссе, так что я решил пойти по одной из тропинок ‑ посмотреть, куда она меня приведет. Она привела меня к дренажной канаве, которая тянулась почти на милю ‑ прямо вдоль края шоссе! Но, опять, ни единого человека не было на виду.

Продолжая кружиться над районом, я вызвал по интеркому своего борттехника.

‑ Паркер, ты видишь что‑нибудь? Что‑то чертовски странное тут. Что ты об этом думаешь.

‑ Не вижу ничего, кроме следов, лейтенант. Ни души, сэр!

В этот момент я сделал резкий поворот над густыми зарослями высокой травы на западной стороне дороге у дренажной канавы, примерно в десяти футах (прим. 3 м) от обочины шоссе. Не более чем в четырех‑пяти футах (1‑1,5 м) ниже я заметил легкое движение и что‑то темное, лежащее на земле.

‑ Сукины дети, Джим! Ты это видел? ‑ я орал в интерком.

Я крутанулся на "Вьюне", чтобы зависнуть над этим местом. Мы с Паркером увидели два темно‑карих глаза, глядящих на нас из ямы, вырытой в земле под отвалами, оставшихся после бульдозеров.

Не сказав мне ни слова Джим Паркер открыл огонь. Я поморщился от грохота М‑60 прямо за моей головой. Вражеский солдат яростно дернулся и упал в свою нору.

Я связался по рации с Синором.

‑ Три Один Шесть. Мы нашли динка. Стрелок застрелил его в траве под отвалами бульдозеров, не более чем в десяти футах (2‑3 м) с западной стороны от шоссе. Я думаю они повсюду ‑ вблизи, а не в джунглях! Они вырыли паучьи норы прямо под дорогой!

Голова конвоя была в нескольких секундах хода от этого места, направляясь прямо в засаду. Синор немедленно вызвал командира конвоя по защищенной частоте.

Я знал, что в тот момент, когда командир конвоя услышит о врагах возле себя, он прикажет открыть огонь изо всех стволов на обе стороны шоссе и горе пилоту "Вьюна", который там будет, когда весь этот арсенал будет использован.

Три Один тоже это знал.

‑ Вали оттуда на хрен, Один Шесть ‑ завопил он ‑ Набирай высоту, сейчас же!

Но куда мне было идти? Я думал. Не было времени набрать высоту. И я не могу идти параллельно конвою, или я сделаюсь мишенью для флангового обстрела из каждого ствола ‑ и нашего, и противника. Поэтому я сделал очень крутой поворот вправо, на 180 градусов и снова направился на юг ‑ прямо к голове двигающегося на север конвоя. Я подумал, что самое безопасное место для "Вьюна" в тот момент будет в пяти футах (прим. 1,5 м) от верха тех грузовиков, на которые будет направлен огонь с двух сторон.

Я едва добрался до конвоя, когда разверзся ад. Враг, уже предупрежденный стрельбой Паркера в солдата из паучьей норы, выскочил из засады. Они отодвинули прикрывающую их маскировку и поднялись из своих нор, сверкая оружием. Они в упор открыли огонь по конвою из всего, что у них было: АК‑47, РПГ, гранаты, СГМ. В тот же миг колонна ответила из своих пулеметов, 90‑мм пушек, стрелявших картечными выстрелами и остального оружия, которое имелось на машинах конвоя.

Это выглядело как один гигантский, постоянный взрыв. Пули летели повсюду. Раздался оглушительный грохот. Дым и летящий обломки окутали весь конвой. И там, посреди этого внезапно начавшегося ада, мы с Паркером летели на уровне антенн, прямо позади конвоя, стараясь изо всех сил держаться подальше от вражеского и дружественного огня.

Конвой прорывался на север, а мы летели на юг, разгоняясь до скорости более ста узлов, Паркер работал с его М60 с правой стороны вертолета. Его трассеры летели в паучьи норы, когда мы проходили мимо, его цели были не более чем в десяти‑двадцати ярдах (1 ярд=0,91 м) от его дула. Мы были так низко, что если бы кто‑то поднял руку из грузовика или танковой башни, они, вероятно, могли бы нас поймать за полозья.

Внезапно, не более чем в ста ярдах (прим. 90 м) от меня, цистерна‑бензовоз на пять тысяч галлонов (прим. 19000 л) получила прямое попадание РПГ. Дизельное топливо, которое она везла, взорвалось, как ядерная бомба. Языки пламени, части тягача, дым и пыль взлетели, на мгновение ослепив меня. Маленький OH‑6 дернулся от удара взрывной волны, как будто гигантский невидимый кулак обрушился сокрушительным ударом на нос вертолета.

Я дернул хвост так сильно, как мог, ручкой циклического шага и рванул на себя рычаг шаг‑газа. В результате перегрузка едва не отправила мою задницу сквозь бронепанель внизу кресла. Я не знаю, как Паркер смог удержаться.

Так как быстро реагирующий "Вьюн" перескочил извержение, я тихо сказал:

‑ Боже благослови этот вертолет!

Затем завопил Синору на канале UHF:

‑ Три Один, Один Шесть. Я ухожу на высоту. Мы в порядке, но это было близко! У вас есть допуск. Я ухожу с дороги. Ударьте по линии деревьев к западу от конвоя.

Битва между "Чарли" и конвоем продолжала бушевать. Вскоре, после взрыва автоцистерны, пятитонный автопоезд недалеко от центра колонны, был подбит. Он был нагружен боеприпасами ‑ достаточно, чтобы смести все вокруг с дороги. Затем подорвался танк, его башня взлетела в воздух на пятнадцать ‑ двадцать футов (прим. 5‑6 м), сделала кувырок и рухнула вниз.

Конвой пытался прорваться на север как можно быстрее и ему это удалось. Если машина была подбита, водитель делал все возможное, чтобы убрать ее с дороги своим ходом. Если она была слишком сильно повреждена, чтобы уйти с трассы, водитель сзади таранил ее и сталкивал. Ключевым моментом было вырваться из‑под обстрела и проскочить зону засады, одновременно обрушивая всю огневую мощь на засаду, чтобы получить превосходство.

Вражеские РПГ наносили наибольший урон. Как только машина была обездвижена огнем ракет, подключалось автоматическое оружие. "Чарли" хорошо подготовились, они вели сильный огонь с превосходящей позиции.

Когда враг терял элемент неожиданности и обороняющиеся начинали получать преимущество в огневой мощи, вражеские войска обычно пытались разорвать контакт и исчезнуть в джунглях прежде, чем можно было начать организованное преследование. Имея это ввиду, я подключил Синора, когда он выпустил свои ракеты и прошелся миниганом вдоль западной обочины.

‑ Три Один, давай отрежем путь для отступления. Подключите артиллерию и дайте две зоны артиллерийского огня по обе стороны дороги, идущей на север и юг. Мы прижмем их к шоссе без запасного выхода.

Мгновением позже артиллерия начала бить внизу, блокируя любые попытки врага отойти от шоссе и удрать в джунгли. В дополнение к уже имеющимся проблемам противника, была вызвана поддержка ВВС США с воздуха, чтобы сбросить бомбы и напалм вдоль линии деревьев по обеим сторонам шоссе. Затем БТР, которые оставались позади конвоя, были готовы прочесать отвалы от бульдозеров и зачистить оставшихся в живых из засады.

Мы с Паркером должны были вернуться в Лай Кхе ‑ перезарядиться и заправиться. Пока мы были на земле, стало ясно, что все там ‑ бронетехника, артиллерия, ближняя поддержка с воздуха, "Кобра" ‑ удерживают ситуацию под контролем. Работая с ближней воздушной поддержкой на флангах, они практически подавили сопротивление. Враг понес тяжелые потери и выжившие пытались вернуться в свои базовые лагеря.

Несколько часов спустя попавший в засаду конвой добрался до Куан Лой. В короткой ожесточенной схватке мы потеряли уничтоженными шесть или восемь машин и еще больше было повреждено.

Когда конвой ушел и стрельба стихла, наши местные силы безопасности, расположенные недалеко от места засады, готовились прочесать район, чтобы осмотреть вражеских покойников. Им было нужно, чтобы я вернулся на точку, для проведения разведки перед БРДМ и обеспечения прикрытия. Вернувшись в зону боестолкновения, я связался с Синором, который еще кружил над местом засады и сообщил, что снижаюсь для прохода над коридором из бульдозерных отвалов на западной обочине Дороги Грома. Затем я прошел к линии деревьев ‑ посмотреть, не добрался ли кто‑то из врагов до джунглей.

Я сделал свой первый проход с юга на север, опустившись на десять или пятнадцать ярдов (прим. 9‑13 м) над поверхностью шоссе. После завершения прохода, я вызвал Синора с докладом.

‑ ОК, Тридцать Один, это Один Шесть. Я не знаю, насколько сильно потрепали конвой, но мы действительно надрали им здесь задницу. Я вижу от сорока до пятидесяти тел, разбросанных вокруг, многочисленные части тел, много кровавых следов и следов волочения. Похоже, остатки вражеского отряда отошли за линию деревьев на запад, утащив с собой как можно больше убитых и раненых. Но они оставили кучу трупов и снаряжения.

После нескольких проходов взад и вперед вдоль района бульдозерных отвалов я переместился к деревьям и начал высматривать тропинки врага, отступающего в джунгли. Я был примерно в трехстах ярдах (прим. 270 м) вглубь линии деревьев, прямо в районе, где находился наш базовый лагерь "Гром II", когда услышал то, что прозвучало как резкий быстрый взрыв. Внезапно мой вертолет стал почти неуправляемым. Вибрация была настолько сильной, что я не мог направить машину вверх или вниз. Я знал, что в меня попали, без сомнения, в систему винтов.

Я боролся за управление "Вьюном", который, казалось, был на грани падения с небес. Я пытался набрать скорость и обнаружил, что машину все труднее контролировать. Поэтому сбросил скорость и сразу же стал искать место, куда посадить птичку.

К северу от "Грома II" была линия мангровых пальм, и я мог разглядеть, что за ней. С моими дергающимися от сильной вибрации вертолета глазами, я едва сумел рассмотреть довольно чистое рисовое поле ‑ размером с небольшое поле для гольфа, едва видное из‑за линии крон пальм.

Я завопил на UHF:

‑ Один Шесть, подбит, мы подбиты. Мы идем на посадку!

Я направил нос на рисовое поле и приготовился к авторотации, как только мы пройдем деревья. Двигатель звучал настолько ужасно, что я думал о том, что чертова штука либо взорвется, либо развалится, прежде чем я смогу провести машину над линией деревьев.

Видя, как наша птичка переваливается в воздухе, и услышав мой крик по радио, оператор‑наводчик на "Кобре" Синора вышел на VHF:

‑ На двенадцать часов... Двенадцать часов... открытое поле... рисовое поле. Иди туда... Иди туда, Один Шесть!

Он, очевидно, тоже заметил этот просвет в джунглях.

Имея всего сорок футов (прим. 12 м) высоты, я решил авторотировать, так как не был уверен, что двигатель будет работать. Будет очень не вовремя, если он решит заклинить и остановить привод винта. Я хотел иметь возможность управлять вертолетом, когда я попаду в воду на затопленном рисовом поле.

Джим Паркер не сказал за это время ни слова. Я быстро взглянул через правое плечо и увидел, как он наполовину высунулся из вертолета, глядя вперед, как будто пытаясь найти мне место для посадки. Мне не нужно было ему говорить, что у нас проблемы, но, каким бы лишним это не было, мне удалось нажать на кнопку интеркома и сказать:

‑ Держись, Джимбо, мы сильно ударимся!

Авторотация работала. Я сбросил газ, убавил рычаг шаг‑газа до минимальной настройки шага винта и вышел с разворотом на хвост. Результатом стало торможение с носом вверх и наращивание оборотов массой вертолета и поступательным движением в системе несущего винта. Это позволило мне лучше контролировать вертолет, когда он приземлился на рисовом поле. Полозья прорезали воду и опустились на илистую поверхность поля, а днище фюзеляжа врезалось в воду, как тонна кирпичей. Брызги и грязь разлетелись повсюду.

Я быстро выполнил аварийные процедуры ‑ вытянул аварийный выключатель подачи топлива и вырубил главный выключатель аккумуляторной батареи. Это отключило топливную и электрическую систему на случай пожара после аварии. Потом я хотел как можно скорее выбраться из кабины. Я попытался повернуться вправо, чтобы спрыгнуть из вертолета в воду. Но не смог пошевелиться.

‑ Тупица! ‑ пробормотал я, проклиная свою забывчивость.

Я все еще был привязан к сиденью, поэтому наклонился и ударил по ручке, отстегивая привязные ремни.

Вода на рисовом поле была почти до дверей, так что все, что мне было нужно, это убрать левую ногу за ручку циклического шага. Быстрая инвентаризация сказала мне, что у меня все еще есть все части тела и, похоже, ничего не болит. Паркер все еще боролся со своими привязными ремнями, пытаясь выбраться из вертолета, поэтому я привстал дать ему руку.

Оказавшись в воде, Паркер кинулся назад в вертолет ‑ выдернуть свой пулемет М60 и семифутовую (прим. 2 м) патронную ленту. Как только он перебросил её через плечо, то посмотрел на меня и спросил:

‑ Что, черт возьми, случилось, лейтенант?

‑ Я не знаю, но что бы это ни было, оно точно отправило к чертям систему несущего винта.

Мы оба посмотрели на лопасти несущего винта, которые как раз замедлялись до остановки. Одна из лопастей остановилась прямо над нашими головами.

‑ Господи ‑ прошептал я.

Пуля из пулемета.50 калибра прошла прямо через передний край, примерно в четырех футах (прим. 1,2 м) от законцовки лопасти, разбив лонжерон. Единственное, что удерживало лопасть целой, была внутренняя сотоподобная структура передней кромки лопасти.

‑ Боже мой ‑ повторил я. ‑ Эта лопасть, вообще‑то, должна была оторваться в четырех футах от законцовки. И если бы это произошло, вертолет развалился бы в воздухе.

Потом я заметил подбородок Паркера. Он был окровавлен и выглядел так, будто вскрыт до кости. Он погладил мушку своего 60‑го. Когда "Вьюн" врезался в рисовое поле, удар бросил голову Паркера вперед, на пулемет. Паркер был из тех людей, кто не скажет об этом ни слова.

Я вернулся в вертолет за аварийной рацией PRC‑10, чтобы доложить Синору. Ударный вертолет кружил на высоте на востоке.

‑ Три Один, это Один Шесть. Мы на рисовом поле. Мы в порядке, только Паркеру чуть не отрезало подбородок, когда в нас попали. Прибавь скорость, Дино, это.50‑й к западу от "Грома II".

‑ Понял, Один Шесть. Я видел трассеры. Подтверждаю.50‑й калибр.

‑ Эй, Тридцать Первый, почему бы тебе не связаться с эвакуаторами, чтобы они пришли и забрали нас? Дай "Трубкокуров", чтобы выдернуть птичку, заодно ты сможешь заполучить несколько пушек на позиции, чтобы после этого идти на пятидесятый.

‑ ОК, Шесть Один ‑ подтвердил Синор. ‑ Эвакуаторы в пути. Предупредили диспетчера "Темной Лошадки", что у нас тут "Вьюн". Что у вас насчет Виктора Чарли?

‑ Никаких признаков врага ‑ ответил я. ‑ Что я собираюсь сейчас сделать, так это подняться и вытащить штифты шарниров лопастей винта, чтобы "Трубкокур" мог закрепить обвязку вокруг головы винта и восстановить эту пташку.

Я залез на фюзеляж, чтобы добраться до шарнирных штифтов. Это была простая процедура, просто потянуть вверх четыре стопорных штифта, в виде перевернутой "U" и опустить лопасти. Паркер стоял рядом со мной, пытаясь понять, насколько глубоко порезан его подбородок.

Внезапно, тишина вокруг нас была нарушена легко узнаваемыми резкими очередями АК‑47. К АК тут же присоединилось другое вражеское оружие ‑ вероятно пулемет.30 калибра ‑ стреляющее гораздо быстрее. Пули шлепали по воде повсюду вокруг машины, и я слышал пули, рвущие вертолет. Враг все еще присутствовал в этом районе, и они, очевидно, точно знали где мы находимся.

Я инстинктивно пригнул голову, а затем отскочил назад от фюзеляжа на рисовое поле. Я приземлился на ноги в двенадцати дюймах (30 см) воды, но сразу же упал на спину ‑ Паркер, вероятно, посмеялся бы надо мной, если не был сам занят уклонением.

Когда вражеский огонь на секунду ослаб, Паркер обежал вокруг хвоста вертолета и залег, а его М‑60 и патронная лента легли на верхнюю часть насыпи рисовой чеки неподалеку. Выкарабкавшись из воды, я вернулся в кабину и схватил свой CAR‑15 и бандольеру с магазинами, затем покатился по кормовой части вертолета и упал на землю рядом с Паркером. Вокруг нас били пули. Без сомнения, враг видел, как мы покинули вертолет и был полон решимости нас прижать.

Я приподнял голову, достаточно для того, чтобы попробовать разглядеть, откуда ведется огонь. Затем я вернулся к PRC‑10 и довольно четко заорал Синору:

‑ Три Один, у нас большие проблемы! У нас плохие парни на западе, плохие парни на западе. Мы под плотным огнем с земли, с линии деревьев два ноль семь градусов к западу от нашего расположения, на дистанции около трехсот ярдов (прим. 270 м).

‑ Принял, я в игре ‑ ответил Синор, заложил "Кобру" в вираж и начал заход прямо над линией деревьев. Я услышал грохот, когда он выпустил несколько пар ракет. Первая пара легла немного ближе; вторая и третья, по видимому, легли достаточно близко к тому месту, откуда, как я думал, велся огонь.

Когда Синор прервался, чтобы повторить заход, я сказал:

‑ Вторая и третья пары выглядят как хорошее попадание. Задай им жару!

На его следующем заходе, все что я слышал, был огонь минигана. Саймон вернулся на радиоканал.

‑ Я не получил ничего в ответ с того времени. Я возвращаюсь. Я выпущу ракеты, так что не высовывайтесь.

Синор зашел в вираж со скоростью 140‑160 узлов, выровнял нос и прошел по всей линии деревьев, не выпустив ни одной ракеты.

Что за черт? Я задумался, так как Синор умчался на север. Тогда Синор вышел на связь с новостями.

‑ Я пустой. Основная часть боезапаса ушла во время засады на конвой, а я не перезаряжался. Эвакуаторы уже в пути. Я продолжу делать заходы над Чарли, чтобы они не высовывались. Стойте спокойно.

Вот это мы влипли. В рисовом поле, враг в трехстах ярдах и у нас "Кобра" без яда. Синор продолжал делать заходы, с ужасающим огнем со стороны врага. Но после трех заходов вхолостую Чарли перестали стрелять по "Кобре".

Две вещи стали очевидными для Паркера и меня, когда мы лежали там, на дамбе, высунувшись наполовину из грязной воды рисового поля: враг догадался о том, что у ударного вертолета закончились боеприпасы, и ему не нужен был ударный вертолет. Эти ублюдки искали экипаж "Вьюна" ‑ они искали нас!

Именно тогда Паркер завопил:

‑ Лейтенант!

И указал на линию деревьев.

Я сразу же увидел двух мужчин, стоящих на краю



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: