परिरेभेऽभ्युपाकृष्य प्रीतः प्रणतवत्सलः ॥ ३६ ॥
सङ्कर्षणश्च प्रणतं उपगुह्य महामनाः ।
गृहीत्वा पाणिना पाणी अनयत् सानुजो गृहम् ॥ ३७ ॥
पृष्ट्वाथ स्वागतं तस्मै निवेद्य च वरासनम् ।
प्रक्षाल्य विधिवत् पादौ मधुपर्कार्हणमाहरत् ॥ ३८ ॥
निवेद्य गां चातिथये संवाह्य श्रान्तमादृतः ।
अन्नं बहुगुणं मेध्यं श्रद्धयोपाहरद् विभुः ॥ ३९ ॥
तस्मै भुक्तवते प्रीत्या रामः परमधर्मवित् ।
मखवासैर्गन्धमाल्यैः परां प्रीतिं व्यधात् पुनः ॥ ४० ॥
पप्रच्छ सत्कृतं नन्दः कथं स्थ निरनुग्रहे ।
कंसे जीवति दाशार्ह सौनपाला इवावयः ॥ ४१ ॥
योऽवधीत् स्वस्वसुस्तोकान् क्रोशन्त्या असुतृप् खलः ।
किं नु स्वित्तत्प्रजानां वः कुशलं विमृशामहे ॥ ४२ ॥
इत्थं सूनृतया वाचा नन्देन सुसभाजितः ।
अक्रूरः परिपृष्टेन जहावध्वपरिश्रमम् ॥ ४३ ॥
इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां
संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे अक्रूरागमनं नाम अष्टत्रिंशोऽध्यायः ॥ ३८ ॥
हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥
Стих 1
шрй-шука увача
акруро 'пи ча там ратрим мадху-пурйам маха-матих
ушитва ратхам астхайа прайайау нанда-гокулам
шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; акрурах — Акрура; апи ча — и; там — эту; ратрим — ночь; мадху-пурйам — в городе Матхуре; маха-матих — благородный; ушитва — проведя; ратхам — на свою колесницу; астхайа — взойдя; прайайау — он отправился; нанда-гокулам — в деревню пастухов Махараджи Нанды.
Шукадева Госвами сказал: Проведя ночь в Матхуре, благородный Акрура утром взошел на колесницу и отправился в пастушескую деревню Махараджи Нанды.
КОММЕНТАРИЙ: День, когда царь Камса приказал Акруре поехать во Вриндаван, был днем экадаши темной половины месяца пхалгуна. Проведя ночь в Матхуре, рано утром Акрура отправился в путешествие. В то утро во Вриндаване Нарада возносил Кришне молитвы, а днем демон Вьомасура погиб от руки Господа. Акрура приехал в деревню Кришны на закате того же дня.
Стих 2
гаччхан патхи маха-бхаго бхагаватй амбуджекшане
бхактим парам упагата эвам этад ачинтайат
гаччхан — путешествуя; патхи — по дороге; маха-бхагах — необычайно удачливый; бхагавати — Верховной Личности Бога; амбуджа-йкшане — лотосоокому Господу; бхактим — преданность; парам — величайшую; упагатах — он испытывал; эвам — так; этат — это (таким образом); ачинтайат — он думал.
По дороге во Врадж Акрура, великая душа, ощутил необычайную любовь к лотосоокому Господу и стал думать о Нем.
Стих 3
ким майачаритам бхадрам ким таптам парамам тапах
ким ватхапй архате даттам йад дракшйамй адйа кешавам
ким — какие; майа — мной; ачаритам — были совершены; бхадрам — благие деяния; ким — какая; таптам — выстрадана; парамам — суровая; тапах — аскеза; ким — какие; ва — или также; атха апи — иначе; архате — совершённые обряды; даттам — розданные пожертвования; йат — благодаря которым; дракшйамй — я увижу; адйа — сегодня; кешавам — Господа Кришну.
[Шри Акрура думал так:] Какие благие деяния и аскетические подвиги я совершил, кому поклонялся и сколько милостыни раздал, раз сегодня мне выпадет удача увидеть Господа Кешаву?
Стих 4
мамаитад дурлабхам манйа уттамах-шлока-даршанам
вишайатмано йатха брахма-кйртанам шудра-джанманах
мама — мое; этат — это; дурлабхам — труднодостижимое; манйе — я полагаю; уттамах-шлока — Верховного Господа, во славу которого слагаются лучшие стихи: даршанам — аудиенции; вишайа-атманах — для того, кто поглощен чувственными удовольствиями; йатха — в точности как; брахма — Вед; кйртанам — декламирование; шудра — низкорожденного; джанманах — тот, кто родился.
Я материалист, поглощенный чувственными удовольствиями, а потому мне так же сложно увидеть Господа Уттамашлоку, как шудре получить разрешение декламировать ведические мантры.
Стих 5
маивам мамадхамасйапи сйад эвачйута-даршанам
хрийаманах кала-надйа квачит тарати кашчана
ма эвам — я не должен думать так; мама — со мной; адхамасйа — падшим из падших; апи — даже; сйат — может случиться; эва — несомненно; ачйута — непогрешимого Господа; даршанам — созерцание; хрийаманах — которого носит; кала — времени; надйа — река; квачит — иногда; тарати — пристает к берегу; кашчана — кто-нибудь.
Но довольно этих мыслей! В конце концов, даже такая падшая душа, как я, может получить возможность лицезреть непогрешимого Верховного Господа. Случается же иногда, что какую-нибудь обусловленную душу, которую несет бурная река времени, вдруг прибивает к берегу.
Стих 6
мамадйамангалам наштам пхалавамш чаива ме бхавах
йан намасйе бхагавато йоги-дхйейангхри-панкаджам
мама — мои; адйа — сегодня; амангалам — последствия грехов: наштам — уничтожены; пхала-ван — благополучно; ча — и; эва — несомненно; ме — мое; бхавах — рождение; йат — поскольку; намасйе — я поклонюсь; бхагаватах — Верховного Господа; йогидхйейа — о котором размышляют йоги; ангхри — стопам; панкаджам — подобным лотосу.
Сегодня все последствия моих грехов будут уничтожены и жизнь моя увенчается успехом, ибо я припаду к лотосным стопам Верховного Господа, о которых размышляют йоги-мистики.
Стих 7
камсо батадйакрта ме 'тй-ануграхам
дракшйе 'нгхри-падмам прахито 'муна харех
кртаватарасйа дуратйайам тамах
пурве 'таран йан-накха-мандала-твиша
камсах — царь Камса; бата — в самом деле; адйа — сегодня; акрта — оказал; ме — мне; ати-ануграхам — невероятную услугу; дракшйе — я увижу; ангхри-падмам — лотосные стопы; прахитах — посланный; амуна — им; харех — Верховной Личности Бога; крта — который разыграл; аватарасйа — Свое явление в этот мир; дуратйайам — непреодолимый; та.мах — мрак материального существования; пурве — люди в прошлом: атаран — преодолевали; йат — чьих; накха-мандала — округлых ногтей; твиша — сиянием.
Поистине, сегодня царь Камса оказал мне огромную милость, дав мне возможность увидеть лотосные стопы Господа Хари, пришедшего в этот мир. Просто увидев сияние ногтей на Его стопах, многие души в прошлом возвышались над густой тьмой материального бытия и получали освобождение.
КОММЕНТАРИЙ: Акрура отмечает, что по иронии судьбы злобный демон Камса оказал ему редкую услугу — послал его увидеться с Самим Верховным Господом Кришной.
Стих 8
йад арчитам брахма-бхавадибхих сураих
шрийа ча девйа мунибхих са-сатватаих
го-чаранайанучараиш чарад ване
йад гопиканам куча-кункуманкитам
йат — которые (лотосные стопы); арчитам — объект поклонения; брахма-бхава — для Брахмы и Шивы; адибхих — и других; сураих — полубогов; шрийа — Шри; ча — также; девйа — богини процветания; мунибхих — мудрецов; са-сатватаих — и преданных; го — коров; чаранайа — чтобы пасти; анучараих — вместе со Своими друзьями; чарат — перемещаясь; ване — в лесу; йат — которые; гопиканам — пастушек; куча — с грудей; кункума — красным порошком кункумы; анкитам — отмеченные.
Этим лотосным стопам поклоняются Брахма, Шива и все остальные полубоги, а также богиня процветания, великие мудрецы и вайшнавы. Этими лотосными стопами Господь теперь касается лесных тропинок, пася коров вместе со Своими друзьями, и на стопах этих видны следы порошка кункумы, которым была посыпана грудь гопи.
Стих 9
дракшйамй нунам су-капола-насикам
смитавалокаруна-канджа-лочанам
мукхам мукундасйа гудалакавртам
прадакшинам ме прачаранти ваи мргах
дракшйамй — я увижу; нунам — наверняка; су — прекрасные: капола — чьи щеки; насикам — и нос; смыта — улыбающимися: авалока — взглядами; аруна — красноватые; канджа — подобные
лотосам; лочанам — глаза; мукхам — лицо; мукундасйа — Господа Кришны; гуда — кудрявыми; алака — волосами; авртам — обрамленное; прадакшинам — обход по часовой стрелке; ме — меня; прачаранти — совершают; ваи — несомненно; мргах — олени.
Несомненно, сегодня я увижу лицо Господа Мукунды — по правую сторону от меня пробегают олени. Все прекрасно в этом лице, обрамленном кудрями, — и нежные щеки, и нос, и Его игривые взгляды, и красноватые, как лепестки лотоса, глаза.
КОММЕНТАРИЙ: По дороге Акрура заметил благоприятный знак — справа от него проходили олени — и потому больше не сомневался, что его ожидает встреча с Верховным Господом Кришной.
Стих 10
апй адйа вишнор мануджатвам ййушо
бхараватарайа бхуво ниджеччхайа
лаванйа-дхамно бхавитопаламбханам
махйам на на сйат пхалам анджаса дршах
апи — более того; адйа — сегодня; вишнох — Верховного Господа Вишну; мануджатвам — облик человека; ййушах — который принял; бхара — бремя; аватарайа — чтобы уменьшить; бхувах — Земли; ниджа — по Своему; иччхайа — желанию; лаванйа — красоты; дхамнах — обители; бхавита — будет; упаламбханам — постижение; махйам — для меня; на — это не так; на сйат — что это не случится; пхалам — плод; анджаса — непосредственно; дршах — зрения.
Я увижу Верховного Господа Вишну, средоточие красоты, который, желая облегчить бремя Земли, по Своей воле принял облик обычного человека. Поэтому нет никаких сомнений в том, что глаза мои сегодня исполнят свое предназначение.
Стих 11
йа йкшитахам-рахито 'пй асат-сатох
сва-теджасапаста-тамо-бхида-бхрамах
сва-майайатман рачитаис тад-йкшайа
пранакша-дхйбхих саданешв абхййате
йах — который; йкшита — свидетель; ахам — ложного эго; рахитах — свободный от; апи — тем не менее; асат-сатох — материальных причин и следствий; сва-теджаса — Своей внутренней энергией; апаста — рассеяв; тамах — тьму невежества; бхида — идея отделенности; бхрамах — и замешательства; сва-майайа — Своей материальной энергией, предназначенной для творения: атман — внутри Себя; рачитаих — теми, кто был создан (живыми существами); тат-йкшайа — Его взглядом на майю; прана — жизненным воздухом; акша — чувствами; дхйбхих — и разумом; саданешу — в телах живых существ; абхййате — Его присутствие обнаруживается.
Он наблюдает за материальными причинами и следствиями, однако никогда не отождествляет Себя с ними. Своей внутренней энергией Он рассеивает тьму невежества, устраняя заблуждения и чувство отделенности от Бога. Живые существа, проявившиеся в этом мире в тот момент, когда Господь бросил взгляд на Свою материальную энергию, могут косвенно ощутить Его присутствие, наблюдая за деятельностью жизненного воздуха, чувств и разума.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Акрура провозглашает Верховного Господа, которого он готовится скоро увидеть во Вриндаване, всемогущим. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (11.2.37) ложные представления об отделенности живого существа от Бога описываются так: бхайам двитййабхинивешатах сйад йшад апетасйа випарйайо 'смртих. Несмотря на то что всё сущее исходит из Абсолютной Истины, Кришны, мы полагаем, что второстепенная вещь — материальный мир — представляет собой нечто отделенное, не имеющее никакого отношения к Богу. Такой образ мыслей позволяет нам пытаться эксплуатировать эту «второстепенную» природу, пользуясь ею для услаждения своих чувств. Таким образом, вся материальная жизнь зиждется на ошибочном мнении о том, что мир каким-то образом отделен от Бога и потому предназначен для нашего наслаждения.
Философы-имперсоналисты, полностью отвергающие этот мир, утверждают, что он представляет собой нечто иллюзорное и, стало быть, полностью отделенное от Абсолюта. К сожалению, такие ни на чем не основанные попытки лишить этот мир его божественного статуса, то есть его связи с Богом, вовсе не приводят людей к отречению от мира; наоборот, люди только еще больше стремятся наслаждаться этим миром. Разумеется, этот мир не вечен и потому в каком-то смысле иллюзорен, но в основе этой иллюзии находится духовная энергия Верховного Господа. Осознав этот факт, мы должны немедленно отказаться от любых попыток эксплуатировать ресурсы этого мира; наоборот, нам следует признать все окружающее нас разнообразие энергией Бога. Нам удастся избавиться от материальных желаний лишь тогда, когда мы поймем, что этот мир принадлежит Богу, а потому не предназначен для нашего наслаждения.
Слово абхййате, употребленное здесь, указывает на способ постижения присутствия Бога посредством медитации и самоанализа. Этот метод описывается во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (2.2.35):
бхагаван сарва-бхутешу
лакшитах сватмана харих
дршйаир буддхй-адибхир драшта
лакшанаир анумапакаих
«Личность Бога, Шри Кришна, находится в каждом живом существе рядом с индивидуальной душой. Об этом можно догадаться и составить представление по присущей нам способности видеть и пользоваться разумом».
Акрура утверждает, что Господь свободен от эгоистической гордыни, свойственной обычным, обусловленным душам. Тем не менее Господь приходит в этот мир в облике обычного человека, и потому кое-кто может усомниться в истинности слов Акруры о том, что Господь свободен от отождествления Себя с телом. Шрила Вишванатха Чакраварти дает этому такое пояснение: «Как можно определить, подвержен кто-либо влиянию ложного эго или свободен от него? [Оппонент скажет на это:] „Если живое существо находится в теле, ему придется испытывать страдания, связанные с телом, и впадать в заблуждение, подобно тому как человеку, живущему в доме, независимо от того, привязан он к нему или нет, приходится сталкиваться с темнотой, духотой или холодом внутри него". На подобное возражение этот стих отвечает так: „Посредством Своей внутренней энергии Господь рассеивает мрак невежества вместе с чувством отделенности и заблуждениями, которые невежество порождает"».
Стих 12
йасйакхиламйва-хабхих су-мангалаих
вачо вимшйра гуна-карма-джанмабхих
прананти шумбханти пунанти ваи джагат
йас тад-вирактах шава-шобхана матах
йасйа — кем; акхила — все; амйва — грехи; хабхих — которыми уничтожаются; су-мангалаих — очень благоприятными; вачах — словами; вимишрах — соединенными; гуна — с качествами; карма — деяниями; джанмабхих — и воплощениями; прананти — они дают жизнь; шумбханти — украшают; пунанти — и очищают; ваи — несомненно; джагат — всю вселенную; йах — которые (слова); тат — этих; вирактах — лишенные; шава — трупа; шобханах — (словно) украшение; матах — считается.
Качества, деяния и облик Верховного Господа уничтожают все грехи и даруют удачу, а слова, прославляющие эти три проявления Господа, несут жизнь, украшают и очищают весь мир. С другой стороны, речи, не связанные со славой Господа, подобны украшениям на трупе.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами приводит возражение, которое может у кого-то возникнуть: как может тот, у кого нет эго и кто всегда удовлетворен, развлекаться играми? Ответ дается в этом стихе. Все деяния Господа Кришны абсолютно чисты и духовны. Их единственная цель — дарить радость Своим любящим преданным, а не наслаждаться мирскими удовольствиями.
Стих 13
са чаватйрнах кила сатватанвайе
сва-сету-паламара-варйа-шарма-крт
йашо витанван враджа аста йшваро
гайанти дева йад ашеша-мангалам
сах — Он; ча — и; аватйрнах — низойдя; кила — несомненно; сатвата — Сатватов; анвайе — в роду; сва — Свои собственные; сету — законы религии; пала — которые поддерживают; амараварйа — главных полубогов; шарма — блаженство; крт — создавая; йашах — Свою славу; витанван — распространяя; врадже — во Врадже; acme — присутствует; йшварах — Верховный Господь; гайанти — воспевают; девах — полубоги; йат — которую (славу); ашеша-мангалам — всеблагую.
Этот Верховный Господь родился среди Сатватов на радость лучшим из полубогов, хранящих законы религии, созданной Им Самим. Живя во Вриндаване, Он распространяет Свою славу, о которой полубоги слагают песни и которая несет благо всем и каждому.
Стих 14
там те адйа нунам махатам гатим гурум
траилокйа-кантам дршиман-махотсавам
рунам дадханам шрийа йпситаспадам
дракшйе мамасанн ушасах су-даршанах
там — Его; ту — хотя; адйа — сегодня; нунам — несомненно; махатам — великих душ; гатим — обитель; гурум — и духовного учителя; траи-локйа — всех трех миров; кантам — истинная красота; dpuiu-мат — для всех, у кого есть глаза; маха-утсавам — великое празднество; рунам — Свой облик; дадханам — проявляя: шрийах — богини процветания; йпсита — желаемое; аспидам — место прибежища; дракшйе — я увижу; мама — мои; асан — стали; ушасах — рассветы; су-даршанах — благоприятными для глаз.
Сегодня я, без сомнения, увижу Его, высшую цель и духовного учителя всех великих душ. При виде Его все, у кого есть глаза, ликуют, ибо Он средоточие красоты всей вселенной. Поистине, Его облик — это прибежище, которого всегда ищет богиня процветания. Отныне все рассветы моей жизни будут приносить мне только благо.
Стих 15
атхаварудхах сападйшайо ратхат
прадхана-пумсош чаранам сва-лабдхайе
дхийа дхртам йогибхир апй ахам дхрувам
нсшасйа абхйам ча сакхйн ванаукасах
атха — тогда; аварудхах — спустившись; сапади — сразу же; йшайох — двух Верховных Личностей Бога; ратхат — со своей колесницы; прадхана-пумсох — Верховных Личностей; чаранам — к стопам; сва-лабдхайе — стремясь к самоосознанию; дхийа — своим разумом; дхртам — стремящимися; йогибхих — йогами-мистиками; апи — даже; ахам- — я; дхрувам — без сомнения; намасйе — склонюсь; абхйам — перед Ними; ча — также; сакхйн — друзьям; вана-окасах — жителям леса.
Прибыв туда, я тотчас же сойду с колесницы и припаду к лотосным стопам Кришны и Баларамы, Верховных Личностей Бога. Эти божественные стопы хранят в своем уме великие йогимистики, стремящиеся к познанию себя. Я также поклонюсь Их друзьям-пастухам и всем другим жителям Вриндавана.
Стих 16
апй ангхри-муле патитасйа ме вибхух
ширисй адхасйан ниджа-хасти-панкаджам
даттабхайам кала-бхуджанга-рамхаса
продведжитанам шаранаишинам нрнам
апи — более того; ангхри — Его стоп; муле — к основанию; патитасйа — который упал; ме — мою; вибхух — всемогущий Господь; шираси — на голову; адхасйат — поместит; ниджа — Свою; хаста — ладонь; панкаджам — подобную лотосу; датта — которая дарует; абхайам — бесстрашие; кала — времени; бхуджа-анга — змеи; рамхаса — стремительной силой; продведжитаним — которые обеспокоены; шарана — прибежища; эшинам — ищущим; нрнам — л юдя м.
И когда я припаду к Его стопам, всемогущий Господь положит Свою лотосную ладонь на мою голову. Эта ладонь дарует бесстрашие тем, кто, гонимый могучей змеей времени, ищет Его покровительства и защиты.
Стих 17
самарханам йатра нидхайа каушикас
татха балиш чапа джагат-трайендратам
йад ва вихаре враджа-йошитам шрамам
спаршена саугандхика-гандхй апанудат
самарханам — почтительное подношение; йатра — в которую: нидхайа — поместив; каушиках — Пурандара; татха — так же. как; балих — Махараджа Бали; ча — также; ana — достигли; джагат — мирами; трайа — тремя; индратам — власти (в качестве Индры, царя небес); йат — которой (лотосной ладонью Господа); ва — и; вихаре — во время развлечений (танца раса); враджайошитам — женщин Враджа; шрамам — усталость; спаршена — от этого прикосновения; саугандхика — подобно ароматному цветку: гандхи — благоухающей; апанудат — вытирал.
Отдав этой лотосной ладони все, что у них было, Пурандара и Бали обрели статус Индры, царя небес. Наслаждаясь танцем раса, Господь вытирал этой же ладонью пот с лиц гопи, снимая их усталость, и от прикосновений к лицам гопи ладонь эта благоухает сладким цветочным ароматом.
КОММЕНТАРИЙ: Лотос, растущий в озере Манаса-Саровара, называется в Пуранах лотосом саугандхика. От прикосновения к прекрасным лицам гопи лотосная ладонь Господа Кришны обрела аромат этого цветка. Этот случай, происшедший во время расалилы Господа, описывается в тридцать третьей главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам».
Стих 18
на майй упаишйатй ари-буддхим ачйутах
камсасйа дутах прахито 'пи виилва-дрк
йо 'нтар бахиш четаса этад йхитам
кшетра-джна йкшатй амалена чакшуша
на — не; майи — ко мне; упаишйати — Он почувствует; ари — враждебного; буддхим — отношения; ачйутах — непогрешимый Господь; камсасйа — Камсы; дутах — посланник; прахитах — присланный; апи — хотя; вшива — всего; дрк — свидетель; йах — который; антах — внутри; бахих — и снаружи; четасах — сердца: этат — этого; йхитам — что бы ни делалось; кшетра — поля (материального тела); джнах — знаток; йкшати — Он видит; амалена — совершенным; чакшуша — видением.
Хоть я и послан Камсой, все же непогрешимый Господь не будет считать меня Своим врагом, ибо Он, всеведущий Господь, в совершенстве знает поле этого материального тела и, благодаря Своему совершенному видению, изнутри и снаружи наблюдает за всеми движениями сердца обусловленной души.
КОММЕНТАРИЙ: Будучи всеведущим. Господь Кришна знал, что Акрура лишь делал вид, будто является другом Камсы. В сердце он оставался вечным преданным Господа Кришны.
Стих 19
апй ангхри-муле 'вахитам кртанджалим
мам йкшита са-смитам ардрайа дрша
сападй ападхваста-самаста-килбишо
водха мудам вйта-вишанка урджитам
апи — и; ангхри — Его стоп; муле — у основания; авахитам — сосредоточенный; крта-анджалим — со сложенными ладонями; мам — на меня; йкшита — посмотрит; сасмитам — улыбаясь; ардрайа — любящим; дрша — взглядом; сапади — немедленно; ападхваста — уничтожится; самаста — вся; килбишах — скверна; водха — я обрету; мудам — счастье; вйта-вишанках — свободный от сомнений; урджитам — сильное.
Он бросит на меня, распростертого у Его стоп со сложенными в мольбе ладонями, Свой улыбающийся, любящий взгляд. В то же мгновение вся скверна уйдет от меня, и, избавившись от последних сомнений, я испытаю глубокое блаженство.
Стих 20
сухрттамам джнатим ананйа-даиватам
дорбхйам брхадбхйам паририпсйате 'тха мам
атма хи тйртхй-крийате тадаива ме
бандхаш ча карматмака уччхваситй атах
сухрт-тамам — лучший из друзей; джнатим — член семьи; ананйа — исключительный; даиватам — (принимая Его) как объект моего поклонения; дорбхйам — двумя Своими руками; брхадбхйам — большими; парирапсйате — Он обнимет; атха — затем; мам — меня; атма — тело; хи — конечно; тйртхй — освященное; крийате — станет; тада эва — тогда несомненно; ме — мое; бандхах — бремя; ча — и; карма-атмаках — из-за деятельности ради плодов; уччхвасити — уменьшится; атах — таким образом.
Узнав во мне близкого друга и родственника, Кришна обнимет меня Своими могучими руками, отчего тело мое тут же очистится, а оковы материального рабства, порожденного кармой, спадут с меня.
Стих 21
лабдхванга-сангам пранатам кртанджалим
мам вакшйате 'крура татетй урушравах
тада вайам джанма-бхрто махййаса
наивадрто йо дхиг амушйа джанма тат
лабдхва — достигнув; анга-сангам — физического контакта; пранатам — меня, стоящего с опущенной головой; крта-анджалим — с молитвенно сложенными ладонями; мам — мне; вакшйате — Он скажет; акрура — о Акрура; mama — Мой дорогой родственник; ити — такими словами; урушравах — Господь Кришна, чья слава беспредельна; тада — затем; вайам — мы; джанма-бхртах — наша жизнь станет успешной; махййаса — величайшему из всех; на — не; эва — несомненно; адртах — почитаемого; йах — кто; дхик — достойна сожаления; амушйа — его; джанма — жизнь; тат — эта.
Побывав в объятиях прославленного Господа Кришны, я встану перед Ним с опущенной головой и молитвенно сложенными ладонями, а Он обратится ко мне со словами: «Мой дорогой Акрура». В тот же миг я почувствую, что исполнил свое предназначение. В самом деле, жизнь того, кого не признал Верховный Господь, достойна жалости.
Стих 22
на тасйа кашчид дайитах сухрттамо
на чаприйо двешйа упекшйа эва ва
татхапи бхактан бхаджате йатха татха
сура-друмо йадвад упашрито 'ртха-дах
на тасйа — у Него нет; кашчит — какого-то; дайитах — любимого; сухрттамах — лучшего друга; на ча — не; априйах — нелюбимого; двешйах — ненавистного; упекшйах — пренебрегаемого; эва — несомненно; ва — или; татха апи — всё же; бхактан — Своим преданным; бхаджате — Он отвечает взаимностью; йатха — как они; татха — в соответствии с тем; сура-друмах — небесное древо желаний; йадват — в точности как; упашритах — у которого находят прибежище; артха — желаемые блага; дах — дающее.