Прибытие Акруры Во Вриндаван 5 глава




विद्ययाविद्यया शक्त्या मायया च निषेवितम् ॥ ५५ ॥

विलोक्य सुभृशं प्रीतो भक्त्या परमया युतः ।

हृष्यत्तनूरुहो भाव परिक्लिन्नात्मलोचनः ॥ ५६ ॥

गिरा गद्‍गदयास्तौषीत् सत्त्वमालम्ब्य सात्वतः ।

प्रणम्य मूर्ध्नावहितः कृताञ्जलिपुटः शनैः ॥ ५७ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे अक्रूरप्रतियाने एकोन्चत्वारिंशोऽध्यायः ॥ ३९ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

 

Стих 1

 

шрй-шука увача

сукхопавиштах парйанке рама-кршнору-манитах

лебхе маноратхан сарван патхи йан са чакара ха

 

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; сукха удобно; упавиштах — усаженный; парйанке — на подушки: рамакршна — Господом Баларамой и Господом Кришной; уру — очень. манитах — с почестями; лебхе — он обрел; манах-ратхан — свои желания: сарван — все; патхи — по дороге; йан — которые; сах — он; чакара ха — проявил.

 

Шукадева Госвами сказал: Довольный приемом, который оказали ему Господь Баларама и Господь Кришна, Акрура, удобно устроившийся на подушках, понял, что все, о чем он думал по дороге, сбылось.

 

Стих 2

 

ким алабхйам бхагавати прасанне шри-никетане

татхапи тат-пара раджан на хи ванчханти кинчана

 

ким — что; алабхйам — недостижимо; бхагавати — Верховный Господь; прасанне — удовлетворенный; шрй — богини процветания; никетане — обитель; татха апи — тем не менее; тат-парах — те, кто предан Ему; раджан — о царь (Парикшит); на — не; хи — несомненно; ванчханти — желают; кинчана — другого.

 

О царь, есть ли что-то недостижимое для тех, кто сумел удовлетворить Верховную Личность Бога, обитель богини процветания? И тем не менее души, посвятившие себя преданному служению Господу, никогда ничего у Него не просят.

 

Стих 3

 

сайантанашанам кртва бхагаван девакй-сутах

сухртсу врттам камсасйа папраччханйач чикйршитам

 

сайантана — вечерний; ашанам — прием пищи; кртва — совершив; бхагаван — Верховный Господь; девакй-сутах — сын Деваки; сухртсу — с Его дорогими родственниками и друзьями; врттам — о поведении; камсасйа — Камсы; папраччха — Он спросил; анйат — другие; чикйршитам — намерения.

 

После ужина Господь Кришна, сын Деваки, спросил у Акруры, как обращается Камса с членами их семьи и дорогими друзьями и каковы планы царя.

 

Стих 4

 

шрй-бхагаван увача

mama саумйагатах каччит св-агатам бхадрам асту вах

апи сва-джнати-бандхунам анамйвам анамайам

 

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; mama — о дядя; саумйа — о благородный; агатах — прибыл; каччит — ли; су-агатам — добро пожаловать; бхадрам — удачно; асту — пусть будет; вах — тебе; апи — ли; сва — твоим дорогим друзьям; джнати — близким родственникам; бандхунам — и другим членам семьи; анамйвам — свобода от несчастья; анамайам — свобода от болезней.

 

Верховный Господь сказал: Почтенный дядюшка Акрура, благополучно ли прошло твое путешествие? Да сопутствует тебе удача! Счастливы ли наши дорогие друзья и родственники, близкие и дальние, и в добром ли они здравии?

 

Стих 5

 

ким ну нах кушалам прччхе эдхамане куламайе

камсе матула-намнанга сванам нас тат-праджасу ча

 

ким — что; ну — лучше; нах — нашем; кушалам — о благополучии; прччхе — Я должен вопрошать; эдхамане — пока он здравствует; кула — нашей семьи; амайе — болезнь; камсе — царь Камса; матула-намна — носящий имя дяди по матери; анга — мой дорогой; сванам — родственников; нах — наших; тат — его; праджасу — горожан; ча — и.

 

Однако, Мой дорогой Акрура, пока здравствует царь Камса — эта болезнь нашей семьи, наш так называемый «дядя по матери», — какой смысл спрашивать у тебя о благополучии наших родственников и других его подданных?

 

Стих 6

 

ахо асмад абхуд бхури питрор врджинам арйайох

йад-дхетох путра-маранам йад-дхетор бандханам тайох

 

ахо — ах; асмат — из-за Меня, абхут — было; бхури — великое; питрох — для Моих родителей; врджинам — страдание; арйайох — для безвинных; йат-хетох — из-за кого; путра — их сыновей; маранам — смерть; йат-хетох — из-за кого; бандханам — плен; тайох — их.

 

Только взгляни, сколько страданий принес Я Своим безвинным родителям! Из-за Меня были убиты их сыновья, а сами они оказались в заточении.

 

КОММЕНТАРИЙ: Узнав о том, что восьмой сын Деваки убьет его, Камса решил уничтожить всех ее детей. По той же причине он заточил Деваки и ее мужа, Васудеву, в темницу.

 

Стих 7

 

диштйадйа даршанам сванам махйам вах саумйа канкшитам

санджатам варнйатам mama тавагамана-каранам

 

диштйа — по большой удаче; адйа — сегодня; даршанам — вид; сванам — Моего близкого родственника; махйам — для Меня; вах — ты; саумйа — о почтенный; канкшитам — желаемое; санджатам — пришло; варнйатам — пожалуйста, объясни; mama — о дядя; тава — твоего; агамана — прихода; каранам — причину.

 

Сегодня Нам улыбнулась удача, и сбылось Наше желание увидеть тебя, Нашего дорогого родственника. О почтенный дядюшка, пожалуйста, поведай Нам, что привело тебя сюда.

 

Стих 8

 

шрй-шука увача

пршто бхагавата сарвам варнайам аса мадхавах

ваиранубандхам йадушу васудева-вадходйамам

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; прштах — вопрошаемый; бхагавата — Верховным Господом; сарвам — всё; варнайам аса — описал; мадхавах — Акрура, потомок Мадху; ваираанубандхам — враждебное отношение; йадушу — к членам рода Яду; васудева — Васудеву; вадха — убить; удйамам — попытку.

 

Шукадева Госвами сказал: В ответ на просьбу Верховного Господа Акрура, потомок Мадху, рассказал обо всем, что творилось в Матхуре, включая то, как обращался царь Камса с членами рода Яду и как он пытался убить Васудеву.

 

Стих 9

 

йат-сандешо йад-артхам ва дутах сампрешитах свайам

йад уктам нараденасйа сва-джанманакадундубхех

 

йат — обладая которым; сандешах — послали; йат — которого. артхам — цель; ва — и; дутах — как посланник; сампрешитах - посланный; свайам — сам (Акрура); йат — что; уктам — было сказано; нарадена — Нарадой; асйа — ему (Камсе); сва — о Его (Кришны); джанма — рождении; анакадундубхех — от Васудевы.

 

Акрура передал Кришне слова Камсы. Он также поведал Господу истинные намерения царя и рассказал о том, что Нарада открыл Камсе тайну рождения Господа Кришны от Васудевы.

 

Стих 10

 

шрутвакрура-вачах кршно балаш ча пара-вира-ха

прахасйа нандам питарам раджна диштам виджаджнатух

 

шрутва — выслушав; акрура-вачах — слова Акруры; кршнах — Господь Кришна; балах — Господь Баларама; ча — и; пара-вйра — героев-противников; ха — уничтожитель; прахасйа — смеясь; нандам — Махарадже Нанде; питарам — Своему отцу; раджна — царем; диштам — отданный приказ; виджаджнатух — Они сообщили.

 

Выслушав Акруру, Господь Кришна и Господь Баларама, победители Своих врагов-героев, весело рассмеялись. Затем два Господа передали приказ царя Камсы Своему отцу, Махарадже Нанде.

 

Стихи 11-12

 

гопан самадишат со 'пи грхйатам сарва-го-расах

упайанани грхнйдхвам йуджйантам шакатани ча

йасйамах шво мадху-пурйм дасйамо нрпате расан

дракшйамах су-махат парва йанти джанападах кила

эвам агхошайат кшатра нанда-гопах сва-гокуле

 

гопан — пастухам; самадишат — приказал; сах — он (Махараджа Нанда); апи — также; грхйатам — собрали; сарва — все; го-расах — молочные продукты; упайанани — богатые дары; грхнйдхвам — возьмите; йуджйантам — запрягайте; шакатани — повозки; на — и; йасйамах — мы поедем; швах — завтра; мадху-пурйм — в Матхуру; дасйамах — мы дадим; нрпатех — царю; расан — изделия из молока; дракшйамах — мы увидим; су-махат — величайший; парва — праздник; йанти — едут; джанападах — жители со всех окрестностей; кила — несомненно; эвам — таким образом; агхошайат — он объявил; кшатра — через деревенского глашатая; нанда-гопах — Махараджа Нанда; сва-гокуле — жителям Гокулы.

 

Затем, вызвав к себе деревенского глашатая. Махараджа Нанда передал через него жителям деревни такой наказ: «Соберите все молочные продукты, что есть в ваших домах. Запрягите быков в повозки и нагрузите их богатыми дарами. Завтра мы отправляемся в Матхуру, чтобы подарить царю молочные продукты и побывать на великом празднике. Жители близлежащих деревень тоже соберутся там».

 

КОММЕНТАРИЙ: Нанда хотел заплатить царю налог, передав ему топленое масло, ги, и другие изделия из молока.

 

Стих 13

 

гопйас тас тад упашрутйа бабхувур вйатхита бхршам

рама-кршнау пурйм нетум акрурам враджам агатам

 

гопйах — пастушки; тах — они; тат — тогда; упашрутйа — услышав; бабхувух — стали; вйатхитах — убитые горем; бхршам необычайно; рама-кршнау — Балараму и Кришну; пурйм — в город: нетум — забрать; акрурам — Акрура; враджам — во Вриндаван: агатам — приехал.

 

Услышав о том, что Акрура приехал во Врадж. чтобы забрать Кришну и Балараму в город, гопи были убиты горем.

 

Стих 14

 

кашчит тат-крта-хрт-тапа-шваса-млана-мукха-шрийах

срамсад-дукула-валайа-кеша-грантхйтй ча кашчана

 

кашчит — некоторые из них; тат — этим (услышанным); крта — созданной; хрт — в их сердцах; типа — от боли; шваса — вздохами; млана — померкло; мукха — их лиц; ьирийах — сияние; срамсат — растрепавшиеся; дукула — их одежды; валайа — браслеты; кеша — в волосах; грантхйах — узлы; ча — и; кашчана — другие.

 

Некоторые гопи ощутили в своих сердцах такую боль, что от тяжелых вздохов лица их побледнели. Для других эта новость была настолько мучительной, что их одежды пришли в беспорядок, волосы растрепались, а браслеты упали с запястий.

 

Стих 15

 

анйаш ча тад-анудхйана-ниврттсшеша-врттайах

набхйаджананн имам локам атма-локам гата ива

 

анйах — другие; ча — и; тат — о Нем. анудхйана — постоянными размышлениями; нивртта — прекратили; ашеша — всю; врттайах — деятельность своих чувств, на абхйаджанан — они не осознавали; имам — этот; локам — мир атма — самоосознания; локам — обитель; гатах — тем, кто достиг; ива — подобно.

 

Другие гопи полностью прекратили деятельность своих чувств и погрузились в размышления о Кришне. Внешний мир перестал существовать для них, как он перестает существовать для тех, кто постиг душу.

 

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле гопи уже сознавали свою духовную природу. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 20.108) говорится: джйвера сварупа хайа кршнери нитйа-даса — «Живое существо, индивидуальная душа, — вечная служанка Кришны». Таким образом, служа Кришне с бесконечной любовью и преданностью, гопи пребывали на высшем уровне самоосознания.

 

Стих 16

 

смарантйаш чапарах шаурер анурага-смитеритах

хрди-спршаш читра-пада гирах саммумухух стрийах

 

смарантйах — вспоминающие; ча — и; апарах — другие; шаурех — Кришны; анурага — нежной; смита — Его улыбкой; йритах — посланные; хрди — сердца; спршах — трогая; читра — удивительными; падах — прославлениями; гирах — речи; саммумухух — теряли сознание; стрийах — женщины.

 

Некоторые гопи падали в обморок, просто вспоминая слова Господа Шаури [Кришны]. Его речи редкостной красоты, сопровождавшиеся нежными улыбками, глубоко проникали в сердца девушек.

 

Стихи 17-18

 

гатим су-лалитам чештам снигдха-хасавалоканам

шокапахани нармани проддама-чаритани ча

чинтайантйо мукундасйа бхйта вираха-катарах

саметах сангхашах прочур ашру-мукхйо 'чйутйшайах

 

гатим — движения; су-лалитам — пленительные; чешпгам — развлечения; снигдха — нежные; хаса — улыбающиеся: авалоканам — взгляды; шока — горе; апахани — рассеивающие; нармани — шутливые речи; проддама — героические: чаритани — деяния; ча — и; чинтайантйах — размышляя о них; мукундасйа — Господа Кришны; бхйтах — испуганные; вираха — из-за разлуки; катарах — глубоко опечаленные; саметах — собравшись вместе; сангхаьйах — в группы; прочух — они говорили; ашру — в слезах; мукхйах — их лица; ачйута-ашайах — их умы, погруженные в мысли о Господе Ачьюте.

 

Мысль даже о короткой разлуке с Господом Мукундой пугала гопи, и потому теперь, вспоминая Его поступь, Его лилы, Его нежные, улыбчивые взгляды. Его героические подвиги и шутливые речи, которые уносили прочь все их страдания, они не находили себе места от беспокойства, предчувствуя надвигающуюся разлуку с Ним. Погруженные в мысли об Ачьюте, с заплаканными лицами, девушки собирались вместе и говорили между собой.

 

Стих 19

 

шрй-гопйа учух

ахо видхатас тава на квачид дайа

самйоджйа маитрйа пранайена дехинах

тамш чакртартхан вийунанкшй апартхакам

викрйдитам те 'рбхака-чештитам йатха

 

шрй-гопйах учух — гопи сказали; ахо — о; видхатах — Провидение; тава — твоей; на — нет; квачит — нигде; дайа — милости; самйоджйа — сближая; маитрйа — дружбой; пранайена — и любовью; дехинах — живых существ, воплощенных в телах; тан — затем; ча — и; акрта — неосуществленные; артхан — их желания; вийунанкши — ты разлучаешь; апартхакам — бессмысленная; викрйдитам — игра; те — твоя; арбхака — ребенка; чештитам — поступки; йатха — словно.

 

Гопи сказали: О Провидение, ты не ведаешь жалости! Ты сводишь вместе воплощенных в телах живых существ, связывая их узами дружбы и любви, а затем бездушно разлучаешь их, не дав им исполнить свои желания. Прихоти твои подобны играм ребенка.

 

Стих 20

 

йас твам прадаршйасита-кунталавртам

мукунда-вактрам су-каполам ун-насам

шокапанода-смита-леша-сундарам

кароши парокшйам асадху те кртам

 

йах — кого; твам — ты; прадаршйа — показав; асита — черными; кунтала — локонами; авртам — обрамленное; мукунда — Кришны; вактрам — лицо; су-каполам — с нежными щеками; утнасам — и точеным носом; шока — несчастье; апанода — уносящей; смита — Своей улыбкой; леша — легкой; сундарам — прекрасное; кароши — ты делаешь; парокшйам — невидимым; асадху — недоброе; те — тобой; кртам — сделанное.

 

Показав нам прекрасное лицо Мукунды, обрамленное черными кудрями, с нежными щеками, точеным носом и милыми улыбками, которые уносят прочь все печали, ты теперь хочешь скрыть это лицо от нас. Поистине, такое поведение не делает тебе чести.

 

Стих 21

 

крурас твам акрура-самакхйайа сма наш

чакшур хи даттам харасе батаджна-ват

йенаика-деше 'кхила-сарга-сауштхавам

твадййам адракшма вайам мадху-двишах

 

крурах — жестокое; твам — ты; акрура-самакхйайа — под именем Акрура (которое означает «нежестокий»); сма — конечно; нах — наши; чакшух — глаза; хи — несомненно; даттам — данное; харасе — ты забираешь; бата — увы; аджна — глупец; ват — словно; йена — которыми (глазами); эка — в одном; деше — месте; акхила — всего; сарга — творения; сауштхавам — совершенство; твадййам — твоего; адракшма — видели; вайам — мы; мадху-двишах — Господа Кришны, врага демона Мадху.

 

О Провидение, хоть ты и пришло сюда под именем Акруры, на самом деле ты сама жестокость. Словно глупец, ты отнимаешь у нас то, что некогда дало нам, — наши глаза, которыми мы когдато увидели всё совершенство твоего творения, запечатленное в каждой частичке тела Господа Мадхудвиши.

 

КОММЕНТАРИЙ: Гопи не хотели видеть ничего, кроме Кришны; поэтому, если Кришна уйдет из Вриндавана, их глаза станут бесполезными. Иначе говоря, отъезд Кришны ослеплял бедных девушек, и в своем горе они бранили Акруру, чье имя означает «нежестокий», называя его воплощением жестокости.

 

Стих 22

 

на нанда-сунух кшана-бханга-саухрдах

самйкшате нах сва-кртатура бата

вихайа гехан сва-джанан сутан патймс

тад-дасйам аддхопагата нава-прийах

 

на — не; нанда-сунух — сын Махараджи Нанды; кшана — за мгновение; бханга — разрыв; саухрдах — чьей дружбы; самйкшате — смотрит; нах — на нас; сва — Им; крта — сделанный; атурах — под Его властью; бата — увы; вихайа — оставив; гехан — свои дома; сва-джанан — родственников; сутан — детей; патйн — мужей; тат — Ему; дасйам — служение; аддха — непосредственно; упагатах — который принимает; нава — новые; прийах — чьи возлюбленные.

 

Увы, сын Нанды, которому ничего не стоит в мгновение ока разорвать узы любви, даже не взглянет на нас. Околдованные Им, мы оставили свои дома, родственников, детей и мужей лишь для того, чтобы служить Ему, Он же постоянно ищет Себе новых возлюбленных.

 

Стих 23

 

сукхам прабхата раджанййам ашишах

сатйа бабхувух пура-йошитам дхрувам

йах самправиштасйа мукхам враджас-патех

пасйантй апанготкалита-смитасавам

 

сукхам — счастливый; прабхата — ее восход; раджанй — ночи: ийам — этой; ашишах — надежды; сатйах — реальностью; бабхувух — стали; пура — города; йошитам — женщин; дхрувам — наверняка; йах — кто; самправиштасйа — Его, вошедшего (в Матхуру); мукхам — лицо; враджах-патех — повелителя Враджа; пасйантй — они будут пить; апанга — из уголков Его глаз; уткалита — льющийся; смита — улыбки; асавам — нектар.

 

Восход, последующий за этой ночью, несомненно, осчастливит женщин Матхуры. Все их мечты сбудутся, ибо, когда повелитель Враджа войдет в их город, они смогут пить с Его лица нектар улыбки, льющийся из уголков Его глаз.

 

Стих 24

 

тасам мукундо мадху-манджу-бхСпиитаир

грхйта-читтах пара-ван манасвй апи

катхам пунар нах пратийасйате 'бала

грамйах саладжджа-смита-вибхрамаир бхраман

 

тасам — их; мукундах — Кришна; мадху — как мед; манджу — сладкими; бхашитаих — словами; грхйта — захвачен; читтах — чей ум; пара-ван — послушный; манасвй — разумный; апи — хотя; катхам — как; пунах — вновь; нах — к нам; пратийасйате — Он вернется; абалах — о девушки; грамйах — деревенские; саладжджа — робко; смита — улыбаясь; вибхрамаих — их очарованию; бхраман — поддающийся.

 

О гопи, хоть наш Мукунда очень разумен и во всем слушается Своих родителей, разве согласится Он вернуться к нам, простым деревенским девушкам, после того как сладкие, словно мед, речи женщин Матхуры и их обольстительные, застенчивые улыбки околдуют Его?

 

Стих 25

 

адйа дхрувам татра дршо бхавишйате

дашарха-бходжандхака-вршни-сатватам

махотсавах шрй-раманам гунаспадам

дракшйанти йе чадхвани девакй-сутам

 

адйа — сегодня; дхрувам — несомненно: татра — там; дршах — Для глаз; бхавишйате — будет; дайшрха-бходжи-андхака-вршнисатватам — Дашархов, Бходжей, Андхаков, Вришни и Сатватов; маха-утсавах — великий праздник; шри — богини процветания; романам — возлюбленного; гуна — всех духовных качеств; аспадам — источник; дракшйанти — они увидят; йе — те, кто; ча — также; адхвани — на дороге; девакй-сутам — Кришну, сына Деваки.

 

Когда Дашархи, Бходжи, Андхаки, Вришни и Сатваты увидят в Матхуре сына Деваки, они будут наслаждаться великим пиршеством для глаз. Такой же праздник наступит и для тех, кто повстречает Кришну по дороге в город, ибо Он возлюбленный богини процветания и вместилище всех духовных качеств.

 

Стих 26

 

маитад-видхасйакарунасйа нама бхуд

акрура итй этад атйва дарунах

йо 'сав анашвасйа су-духкхитам джанам

прийат прийам нешйати парам адхванах

 

ма — не; этат-видхасйа — подобного рода; акарунасйа — недобрый человек; нама — имя; бхут — есть; акрурах ити — Акрура; этат — этот; атйва — необычайно; дарунах — жестокий; йах — который; асау — он; анашвасйа — не. утешая; су-духкхитам — убитых горем; джанам — людей; прийат — чем самое дорогое; прийам — дорогого (Кришну); нешйати — заберет; парам адхванах — из поля нашего зрения.

 

Тот, кто способен на столь безжалостные поступки, не должен зваться Акрурой. Он столь жесток, что, даже не попытавшись утешить убитых горем жителей Враджа, забирает Кришну, который для нас дороже самой жизни.

 

Стих 27

 

анардра-дхйр эша самастхито ратхам

там анв амй ча тварайанти дурмадах

гопа анобхих стхавираир упекшитам

даивам ча но 'дйа пратикулам йхате

 

анардра-дхйх — жестокосердный; эшах — этот (Кришна); самастхитах — взойдя; ратхам — на колесницу; там — за Ним; ану — следуя; амй — эти; ча — и; тварайанти — торопятся; дурмадах — глупые; гопах — пастухи; анобхих — на своих повозках, запряженных волами; стхавираих — старшими; упекшитам — пренебрегаемый; даивам — судьба; ча — и; нах — к нам; адйа — сегодня; пратикулам — неблагосклонно; йхате — действует.

 

Жестокосердный Кришна уже взошел на колесницу, а глупые пастухи спешат за Ним на своих повозках, запряженных волами. Даже старшие не пытаются остановить Его. Судьба сегодня отвернулась от нас.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами открывает нам мысли гопи: «Эти глупые пастухи и старшие члены общины даже не пытаются остановить Кришну. Разве они не понимают, что тем самым совершают самоубийство? Они помогают Кришне уехать в Матхуру, однако им придется вернуться во Вриндаван и умереть здесь в разлуке с Ним. Весь мир сошел с ума».

 

Стих 28

 

ниварайамах самупетйа мадхавам

ким но 'каришйан кула-врддха-бандхавах

мукунда-санган нимишардха-дустйаджад

даивена видхвамсита-дйна-четасам

 

ниварайамах — давайте остановим; самупетйа — подойдя к Нему; мадхавам — Кришну; ким — что; нах — нам; акаришйан — сделают; кула — семьи; врддха — старшие: бандхавах — и наши родственники; мукунда-сангат — общества Мукунды; нимиша — моргания; ардха — на половину; дустйаджат — которое невозможно оставить; даивена — судьбой; видхвамсита — разлученные; дйна — разбитые; четасам — чьи сердца.

 

Давайте же подойдем к Мадхаве и остановим Его. Что смогут сделать нам старшие члены семей и другие наши родственники? Теперь судьба разлучает нас с Мукундой, и сердца наши уже разбиты, ибо мы не в состоянии оставить Его даже на мгновение.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти так описывает мысли гопи: «Давайте подойдем прямо к Кришне, схватим Его за руки и одежду и заставим Его сойти с колесницы и остаться с нами. Мы скажем Ему: „Не навлекай на Себя грех убийства стольких женщин!"

 

— Если мы сделаем это, — говорили другие гопи, — наши родственники и старшие догадаются, что мы любим Кришну, и отвернутся от нас.

 

— Но что они могут сделать нам?

 

— Да, теперь, когда Кришна уезжает, жизнь наша утратила смысл. Нам нечего терять.

 

— Это верно. Мы останемся в лесу Вриндавана, словно лесные богини, и тогда сбудется наше заветное желание — жить с Кришной в лесу.

 

— И даже если наши старшие и родственники в наказание побьют нас или запрут на замок, мы все равно будем счастливы, зная, что Кришна по-прежнему живет в нашей деревне. Те из нас, кого не пленят родственники, найдут какой-нибудь способ передать нам остатки пищи Кришны, и так мы сможем оставаться в живых. Но, если Кришну не остановить, всех нас ждет смерть».

 

Стих 29

 

йасйанурага-лалита-смита-валгу-мантралйлавалока-парирамбхана-раса-гоштхам

нйтах сма нах кшанам ива кшанада вина там

гопйах катхам не атитарема тамо дурантам

 

йасйа — чьи; анурага — с любовью; лалита — очаровательные; смита — (где были) улыбки; вал г у — влекущие; мантра — сокровенные беседы; лила — игривые; авалока — взгляды; парирамбхана — и объятия; раса — танца раса; гоштхам — в круг; нйтах сма — которые были приведены; нах — для нас; кшанам — мгновение; ива — как; кшанадах — ночи; вина — без; там — Него; гопйах — о гопи; катхам — как; ну — несомненно; атитарема — мы сможем пересечь; тамах — тьму; дурантам — непреодолимую.

 

Когда Он собрал нас вместе на поляне, чтобы танцевать танец раса, где мы наслаждались Его пленительными улыбками, Его завораживающими сокровенными речами, Его игривыми взглядами и Его объятиями, долгие ночи пролетели, как одно мгновение. О гопи, как сможем мы пересечь безбрежную тьму разлуки с Ним?

 

КОММЕНТАРИЙ: Для гопи даже очень длительное общение с Кришной казалось коротким, как миг, а мгновение разлуки с Ним тянулось невероятно долго.

 

Стих 30

 

йо 'хнах кшайе враджам ананта-сакхах парйто

гопаир вишан кхура-раджаш-чхуриталака-срак

венум кванан смита-катакша-нирйкшанена

читтам кшинотй амум рте ну катхам бхавема

 

йах — который; ахнах — дня; кшайе — на исходе; враджам — в деревню Врадж; ананта — Ананты. Господа Баларамы; сакхах — Друг, Кришна; паритах — окруженный со всех сторон; гопаих — мальчиками-пастушками; вишан — входя; кхура — следов от копы (коров); раджах — пылью; чхурита — покрыты; алака — Его локоны; срак — и гирлянды; венум — на Своей флейте; кванан — играя: смита — улыбаясь; ката-акша — из уголков глаз; нирйкшанена — взглядами; читтам — наши умы; кшиноти — Он уничтожает; амум — Его; рте — без; ну — воистину; катхам — как; бхавема — мы можем жить.

 

Как сможем мы жить без друга Ананты, Кришны, который по вечерам возвращался во Врадж в окружении пастушков? Волосы Его и гирлянды были покрыты пылью, поднятой копытами коров. Играя на флейте, Он пленял наши умы смешливыми взглядами краешком глаз.

 

Стих 31

 

шрй-шука увача

эвам брувана вирахатура бхршам

враджа-стрийах кршна-вишакта-манасах

висрджйа ладжджам рурудух сма су-сварам

говинда дамодара мадхавети

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бруванах — говоря; вираха — чувством разлуки; атурах — охваченные: бхршам — крепко; враджа-стрийах — женщины Враджа; кршна — к Кришне; вишакта — привязаны; манасах — их умы; висрджйа — оставив; ладжджам — стыд; рурудух сма — они причитали; сусварам — громко; говинда дамодара мадхава ити — о Говинда, о Дамодара, о Мадхава.

 

Шукадева Госвами сказал: Произнеся эти слова, девушки Враджа, связанные с Кришной неразрывными узами, впали в великое беспокойство, чувствуя надвигающуюся разлуку с Ним. Позабыв про стыд, они громко причитали: «О Говинда! О Дамодара! О Мадхава!»

 

КОММЕНТАРИЙ: В течение долгого времени гопи тщательно скрывали свою любовь к Кришне. Теперь же, когда Кришна уезжал, гопи пришли в такое отчаяние, что больше не могли скрывать свои чувства.

 

Стих 32



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: