Кришна И Баларама Входят В Матхуру




 

В этой главе рассказывается о том, как Господь Кришна вошел в город Матхуру, убил стиральщика белья и даровал Свои благословения ткачу, а также цветочнику по имени Судама.

 

Показав Акруре в водах Ямуны Свой облик Господа Вишну и выслушав молитвы Акруры, Господь Кришна скрыл от него это видение, как актер, закончивший свое представление. Пораженный Акрура вышел из воды и направился к Господу, а тот, глядя на него, поинтересовался, не видел ли Акрура во время омовения чего-нибудь необычного. Акрура ответил: «Все удивительное, что можно встретить в водном царстве, на земле или в небесах, пребывает в Тебе. Поэтому тот, кто увидел Тебя, увидел всё». С этими словами Акрура вновь взял вожжи колесницы и тронулся в путь.

 

Кришна, Баларама и Акрура прибыли в Матхуру на исходе дня. Встретившись с Махараджей Нандой и другими пастухами, которые добрались до Матхуры раньше, Кришна попросил Акруру возвратиться домой, пообещав навестить его после того, как убьет Камсу. Нехотя распрощавшись с Господом, Акрура направился к царю Камсе сообщить, что Кришна и Баларама прибыли, а затем возвратился домой.

 

Кришна и Баларама вместе с друзьями отправились в город, чтобы полюбоваться его красотой. Когда они входили в город, городские женщины радостно выбежали из своих домов, чтобы посмотреть на Кришну. Они много слышали о Нем и давно уже были привязаны к Нему. Теперь же, увидев Его собственными глазами, они испытали небывалое счастье, и боль разлуки с Ним тут же улетучилась.

 

Затем Кришна и Баларама встретили злого стиралыцика белья, служившего при дворе Камсы. Кришна попросил у него кое-что из красивых нарядов, которые тот нес, однако стиралыцик отказался выполнить просьбу Господа и принялся осыпать братьев бранью. Кришна необычайно разгневался и кончиками пальцев обезглавил оскорбителя. Став свидетелями внезапной смерти стиральщика, его помощники побросали тюки с одеждой и разбежались кто куда. Тогда Кришна и Баларама выбрали Себе одежду по вкусу.

 

После этого Они встретили ткача, и тот подарил Им самые лучшие ткани, за что получил от Кришны богатство в этой жизни и освобождение в будущей. Затем Кришна и Баларама по приглашению цветочника Судамы вошли в его дом. Судама распростерся перед Ними в поклоне, омыл Им стопы, предложил аргхью и сандаловую пасту, а после вознес Им молитвы. В конце он поднес Им гирлянды из ароматных цветов. Довольные таким приемом, два Господа исполнили все его желания и затем отправились дальше.

 

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १०/पूर्वार्धः/अध्यायः ४१

रामकृष्णयोर्मथुरायां प्रवेशः; रजकवधः वायकमालाकारयोरनुग्रहेणं च

श्रीशुक उवाच -

(अनुष्टुप्)

स्तुवतस्तस्य भगवान् दर्शयित्वा जले वपुः ।

भूयः समाहरत् कृष्णो नटो नाट्यमिवात्मनः ॥ १ ॥

सोऽपि चान्तर्हितं वीक्ष्य जलाद् उन्मज्ज्य सत्वरः ।

कृत्वा चावश्यकं सर्वं विस्मितो रथमागमत् ॥ २ ॥

तं अपृच्छद् हृषीकेशः किं ते दृष्टमिवाद्‍भुतम् ।

भूमौ वियति तोये वा तथा त्वां लक्षयामहे ॥ ३ ॥

श्रीअक्रूर उवाच -

अद्‍भुतानीह यावन्ति भूमौ वियति वा जले ।

त्वयि विश्वात्मके तानि किं मेऽदृष्टं विपश्यतः ॥ ४ ॥

यत्राद्‍भुतानि सर्वाणि भूमौ वियति वा जले ।

तं त्वानुपश्यतो ब्रह्मन् किं मे दृष्टमिहाद्‍भुतम् ॥ ५ ॥

इत्युक्त्वा चोदयामास स्यन्दनं गान्दिनीसुतः ।

मथुरां अनयद् रामं कृष्णं चैव दिनात्यये ॥ ६ ॥

मार्गे ग्रामजना राजन् तत्र तत्रोपसङ्‌गताः ।

वसुदेवसुतौ वीक्ष्य प्रीता दृष्टिं न चाददुः ॥ ७ ॥

तावद् व्रजौकसस्तत्र नन्दगोपादयोऽग्रतः ।

पुरोपवनमासाद्य प्रतीक्षन्तोऽवतस्थिरे ॥ ८ ॥

तान् समेत्याह भगवान् अक्रूरं जगदीश्वरः ।

गृहीत्वा पाणिना पाणिं प्रश्रितं प्रहसन्निव ॥ ९ ॥

भवान् प्रविशतामग्रे सहयानः पुरीं गृहम् ।

वयं त्विहावमुच्याथ ततो द्रक्ष्यामहे पुरीम् ॥ १० ॥

श्रीअक्रूर उवाच -

नाहं भवद्‍भ्यां रहितः प्रवेक्ष्ये मथुरां प्रभो ।

त्यक्तुं नार्हसि मां नाथ भक्तं ते भक्तवत्सल ॥ ११ ॥

आगच्छ याम गेहान् नः सनाथान् कुर्वधोक्षज ।

सहाग्रजः सगोपालैः सुहृद्‌भिश्च सुहृत्तम ॥ १२ ॥

पुनीहि पादरजसा गृहान्नो गृहमेधिनाम् ।

यच्छौचेनानुतृप्यन्ति पितरः साग्नयः सुराः ॥ १३ ॥

अवनिज्याङ्‌घ्रियुगलं आसीत् श्लोक्यो बलिर्महान् ।

ऐश्वर्यं अतुलं लेभे गतिं चैकान्तिनां तु या ॥ १४ ॥

आपस्तेऽङ्‌घ्र्यवनेजन्यः त्रींल्लोकान् शुचयोऽपुनन् ।

शिरसाधत्त याः शर्वः स्वर्याताः सगरात्मजाः ॥ १५ ॥

देवदेव जगन्नाथ पुण्यश्रवणकीर्तन ।

यदूत्तमोत्तमःश्लोक नारायण नमोऽस्तु ते ॥ १६ ॥

श्रीभगवनुवाच ।

आयास्ये भवतो गेहं अहमार्यसमन्वितः ।

यदुचक्रद्रुहं हत्वा वितरिष्ये सुहृत्प्रियम् ॥ १७ ॥

श्रीशुक उवाच -

एवमुक्तो भगवता सोऽक्रूरो विमना इव ।

पुरीं प्रविष्टः कंसाय कर्मावेद्य गृहं ययौ ॥ १८ ॥

अथापराह्ने भगवान् कृष्णः सङ्‌कर्षणान्वितः ।

मथुरां प्राविशद् गोपैः दिदृक्षुः परिवारितः ॥ १९ ॥

(मिश्र)

ददर्श तां स्फाटिकतुङ्ग गोपुर

द्वारां बृहद् हेमकपाटतोरणाम् ।

ताम्रारकोष्ठां परिखादुरासदां

उद्यान रम्योप वनोपशोभिताम् ॥ २० ॥

सौवर्णशृङ्‌गाटकहर्म्यनिष्कुटैः

श्रेणीसभाभिः भवनैरुपस्कृताम् ।

वैदूर्यवज्रामलनीलविद्रुमैः

मुक्ताहरिद्‌भिर्वलभीषु वेदिषु ॥ २१ ॥

जुष्टेषु जालामुखरन्ध्रकुट्टिमेषु

आविष्टपारावतबर्हिनादिताम् ।

संसिक्तरथ्यापणमार्गचत्वरां

प्रकीर्णमाल्याङ्‌कुरलाजतण्डुलाम् ॥ २२ ॥

आपूर्णकुम्भैर्दधिचन्दनोक्षितैः

प्रसूनदीपावलिभिः सपल्लवैः ।

सवृन्दरम्भाक्रमुकैः सकेतुभिः

स्वलङ्‌कृतत् द्वारगृहां सपट्टिकैः ॥ २३ ॥

तां सम्प्रविष्टौ वसुदेवनन्दनौ

वृतौ वयस्यैर्नरदेववर्त्मना ।

द्रष्टुं समीयुस्त्वरिताः पुरस्त्रियो

हर्म्याणि चैवारुरुहुर्नृपोत्सुकाः ॥ २४ ॥

काश्चिग् विपर्यग्धृतवस्त्रभूषणा

विस्मृत्य चैकं युगलेष्वथापराः ।

कृतैकपत्रश्रवणैकनूपुरा

नाङ्‌क्त्वा द्वितीयं त्वपराश्च लोचनम् ॥ २५ ॥

अश्नन्त्य एकास्तदपास्य सोत्सवा

अभ्यज्यमाना अकृतोपमज्जनाः ।

स्वपन्त्य उत्थाय निशम्य निःस्वनं

प्रपाययन्त्योऽर्भमपोह्य मातरः ॥ २६ ॥

मनांसि तासामरविन्दलोचनः

प्रगल्भलीलाहसितावलोकनैः ।

जहार मत्तद्विरदेन्द्रविक्रमो

दृशां ददच्छ्रीरमणात्मनोत्सवम् ॥ २७ ॥

(वसंततिलका)

दृष्ट्वा मुहुः श्रुतमनुद्रुतचेतसस्तं ।

तत्प्रेक्षणोत्स्मितसुधोक्षणलब्धमानाः ।

आनन्दमूर्तिमुपगुह्य दृशात्मलब्धं ।

हृष्यत्त्वचो जहुरनन्तमरिन्दमाधिम् ॥ २८ ॥

(अनुष्टुप्)

प्रासादशिखरारूढाः प्रीत्युत्फुल्लमुखाम्बुजाः ।

अभ्यवर्षन् सौमनस्यैः प्रमदा बलकेशवौ ॥ २९ ॥

दध्यक्षतैः सोदपात्रैः स्रग्गन्धैरभ्युपायनैः ।

तावानर्चुः प्रमुदिताः तत्र तत्र द्विजातयः ॥ ३० ॥

ऊचुः पौरा अहो गोप्यः तपः किमचरन् महत् ।

या ह्येतावनुपश्यन्ति नरलोकमहोत्सवौ ॥ ३१ ॥

रजकं कञ्चिदायान्तं रङ्‌गकारं गदाग्रजः ।

दृष्ट्वायाचत वासांसि धौतान्यत्युत्तमानि च ॥ ३२ ॥

देह्यावयोः समुचितानि अङ्‌ग वासांसि चार्हतोः ।

भविष्यति परं श्रेयो दातुस्ते नात्र संशयः ॥ ३३ ॥

स याचितो भगवता परिपूर्णेन सर्वतः ।

साक्षेपं रुषितः प्राह भृत्यो राज्ञः सुदुर्मदः ॥ ३४ ॥

ईदृशान्येव वासांसी नित्यं गिरिवनेचराः ।

परिधत्त किमुद्‌वृत्ता राजद्रव्याण्यभीप्सथ ॥ ३५ ॥

याताशु बालिशा मैवं प्रार्थ्यं यदि जिजीवीषा ।

बध्नन्ति घ्नन्ति लुम्पन्ति दृप्तं राजकुलानि वै ॥ ३६ ॥

एवं विकत्थमानस्य कुपितो देवकीसुतः ।

रजकस्य कराग्रेण शिरः कायादपातयत् ॥ ३७ ॥

तस्यानुजीविनः सर्वे वासःकोशान् विसृज्य वै ।

दुद्रुवुः सर्वतो मार्गं वासांसि जगृहेऽच्युतः ॥ ३८ ॥

वसित्वाऽऽत्मप्रिये वस्त्रे कृष्णः सङ्‌कर्षणस्तथा ।

शेषाण्यादत्त गोपेभ्यो विसृज्य भुवि कानिचित् ॥ ३९ ॥

ततस्तु वायकः प्रीतः तयोर्वेषमकल्पयत् ।

विचित्रवर्णैश्चैलेयैः आकल्पैरनुरूपतः ॥ ४० ॥

नानालक्षणवेषाभ्यां कृष्णरामौ विरेजतुः ।

स्वलङ्‌कृतौ बालगजौ पर्वणीव सितेतरौ ॥ ॥

तस्य प्रसन्नो भगवान् प्रादात् सारूप्यमात्मनः ।

श्रियं च परमां लोके बलैश्वर्यस्मृतीन्द्रियम् ॥ ४२ ॥

ततः सुदाम्नो भवनं मालाकारस्य जग्मतुः ।

तौ दृष्ट्वा स समुत्थाय ननाम शिरसा भुवि ॥ ४३ ॥

तयोरासनमानीय पाद्यं चार्घ्यार्हणादिभिः ।

पूजां सानुगयोश्चक्रे स्रक्‌ताम्बूलानुलेपनैः ॥ ४४ ॥

प्राह नः सार्थकं जन्म पावितं च कुलं प्रभो ।

पितृदेवर्षयो मह्यं तुष्टा ह्यागमनेन वाम् ॥ ४५ ॥

भवन्तौ किल विश्वस्य जगतः कारणं परम् ।

अवतीर्णाविहांशेन क्षेमाय च भवाय च ॥ ४६ ॥

न हि वां विषमा दृष्टिः सुहृदोर्जगदात्मनोः ।

समयोः सर्वभूतेषु भजन्तं भजतोरपि ॥ ४७ ॥

तावज्ञापयतं भृत्यं किमहं करवाणि वाम् ।

पुंसोऽत्यनुग्रहो ह्येष भवद्‌भिः यन्नियुज्यते ॥ ४८ ॥

इत्यभिप्रेत्य राजेन्द्र सुदामा प्रीतमानसः ।

शस्तैः सुगन्धैः कुसुमैं माला विरचिता ददौ ॥ ४९ ॥

ताभिः स्वलङ्‌कृतौ प्रीतौ कृष्णरामौ सहानुगौ ।

प्रणताय प्रपन्नाय ददतुर्वरदौ वरान् ॥ ५० ॥

सोऽपि वव्रेऽचलां भक्तिं तस्मिन् एवाखिलात्मनि ।

तद्‍भक्तेषु च सौहार्दं भूतेषु च दयां पराम् ॥ ५१ ॥

इति तस्मै वरं दत्त्वा श्रियं चान्वयवर्धिनीम् ।

बलमायुर्यशः कान्तिं निर्जगाम सहाग्रजः ॥ ५२ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे पुरप्रवेशो नाम एकचत्वारिंशोऽध्यायः ॥ ४१ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

Стих 1

 

шрй-шука увача

стуватас тасйа бхагаван даршайитва джале вапух

бхуйах самахарат кршно нато нитйам иватманах

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; стуватах — молясь; тасйа — он, Акрура; бхагаван — Верховный Господь; даршайитва — показав; джале — в воде; вапух — Свое проявление; бхуйах — снова; самахарат — скрыл; кршнах — Шри Кришна; натах — актер; натйам — представление; ива — словно; атманах — свое.

 

Шукадева Госвами сказал: Акрура еще продолжал молиться, когда Господь скрыл от его взора Свой образ, проявленный в воде, как актер, завершивший свое представление.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна скрыл от взора Акруры Свой облик Вишну, а также духовный мир и его вечных обитателей.

 

Стих 2

 

со 'пи чантархитам викилйа джалад унмаджйа сатварах

кртва чавашйакам сарвам висмито ратхам агамат

 

сах — он, Акрура; апи — конечно; ча — и; антархитам — исчезло; вйкшйа — увиденное; джалат — из воды; унмаджйа — выйдя; сатварах — быстро; кртва — совершив; ча — и; авашйакам — свои обязанности; сарвам — все; висмитах — удивленный; ратхам — к колеснице; агамат — подошел.

 

Когда видение исчезло, Акрура вышел из воды и быстро завершил все свои религиозные обязанности. После этого, все еще находясь под сильным впечатлением от увиденного, он вернулся к колеснице.

 

Стих 3

 

там апрччхад дхришкешах ким те дрштам ивадбхутам

бхумау вийати тойе ва татха твам лакшайамахе

 

там — его; апрччхат — спросил; хршйкешах — Господь Кришна; ким — разве; те — тобой; дрштам — увидено; ива — воистину; адбхутам — нечто удивительное; бхумау — на земле; вийати — в небе; тойе — в воде; ва — или; татха — так; твам — ты; лакшайамахе — Мы предполагаем.

 

Господь Кришна спросил Акруру: Не увидел ли ты что-то удивительное на земле, в небесах или в воде? Ты выглядишь так, будто произошло нечто необычайное.

 

Стих 4

 

шри-акрура увача

адбхутанйха йаванти бхумау вийати ва джале

твайи вишватмаке тани ким ме 'дрштам випашйатах

 

шрй-акрурах увача — Шри Акрура сказал; адбхутани — удивительные вещи; иха — в этом мире; йаванти — какие бы; бхумау — на земле; вийати — в небе; ва — или; джале — в воде; твайи — в Тебе; вишва-атмаке — который содержит в Себе все сущее; тани — они; ким — что; ме — мной; адрштам — не видано; випашйатах — видя (Тебя).

 

Шри Акрура сказал: Все удивительное, что можно встретить на земле, в небесах или в воде, пребывает в Тебе. Ты содержишь в Себе все сущее, а потому осталось ли что-то не виденное мною после того, как я увидел Тебя?

 

Стих 5

 

йатрадбхутани сарвани бхумау вийати ва джале

там тванупашйато брахман ким ме дрштам ихадбхутам

 

йатра — в ком; адбхутани — удивительные вещи; сарвани — все; бхумау — на земле; вийати — в небе; ва — или; джале — в воде; там — этого; тва — Тебя; анупашйатах — видя; брахман — о Высшая Абсолютная Истина; ким — что; ме — мной; дрштам — видано; иха — в этом мире; адбхутам — удивительного.

 

Сейчас я вижу Тебя, о Высшая Абсолютная Истина, в ком пребывает все чудесное, что есть на земле, в небесах и в воде. Так может ли что-то удивить меня в этом мире?

 

КОММЕНТАРИЙ: Теперь Акрура понял, что Господь Кришна — не просто его племянник.

 

Стих 6

 

итй уктва чодайам аса ейанданам гандини-сутах

матхурам анайад рамам крышам чаива динатйайе

 

ити — так; уктва — сказав; чодайам аса — двинулся дальше; сйанданам — на колеснице; гандинй-сутах — сын Гандини, Акрура; матхурам — в Матхуру; анайат — он привез; рамам — Господа Балараму; кршнам — Господа Кришну; ча — и; эва — также; дина — дня; атйайе — на исходе.

 

С этими словами Акрура, сын Гандини, снова пустился в путь на своей колеснице. На исходе дня он доставил Господа Балараму и Господа Кришну в Матхуру.

 

Стих 7

 

марге грама-джана раджамс татра татропасангатах

васудева-сутау вйкшйа притах дрштим на чададух

 

марге — на дороге; грама — деревень; джанах — люди; раджан — о царь (Парикшит); татра татра — здесь и там; упасангатах — приближаясь; васудева-сутау — на двух сыновей Васудевы; вйкшйа — глядя; прйтах — удовлетворенное; дрштим — их зрение; на — не; ча — и; ададух — могли отвести.

 

О царь, колесница катилась по дороге, и жители окрестных деревень выходили посмотреть на двух сыновей Васудевы. Охваченные радостью, они смотрели на Них, не в силах оторвать от Них глаз.

 

Стих 8

 

тавад враджаукасас татра нанда-гопадайо 'гратах

пуропаванам асадйа пратйкшанто 'ватастхире

 

тават — к тому времени; враджа-окасах — жители Враджа; татра — там; нанда-гопа-адайах — во главе с Нандой, царем пастухов; агратах — раньше; пура — города; упаванам — к саду; асадйа — подойдя; пратикшантах — ожидая; аватастхире — они остановились там.

 

Махараджа Нанда и другие жители Вриндавана, которые добрались до Матхуры раньше колесницы, остановились в саду в окрестностях города, ожидая Кришну и Балараму.

 

КОММЕНТАРИИ: Нанда и другие деревенские жители добрались до Матхуры раньше потому, что колесница, в которой ехали Кришна и Баларама, задержалась из-за омовения Акруры.

 

Стих 9

 

тан саметйаха бхагаван акру рам джагад-ишварах

грхйтва панина паним прашритам прахасанн ива

 

тан — с ними; саметйа — встретившись; аха — сказал; бхагаван — Верховная Личность Бога; акрурам — Акруре; джагатйшварах — повелитель вселенной; грхйтва — взяв; панина — Своей рукой; паним — его руку; прашритам — смиренному; прахасан — улыбаясь; ива — несомненно.

 

Присоединившись к Нанде и другим пастухам, Верховный Господь Кришна, повелитель вселенной, взял кроткого Акруру за руку и, улыбаясь, сказал следующее.

 

Стих 10

 

бхаван правишатам агре саха-йанах пурйм грхам

вайам те ихавамучйатха тато дракшйамахе пурйм

 

бхаван — ты; правишатам — должен войти; агре — вперед; саха — вместе; йанах — с колесницей; пурйм — в город; грхам — и в свой дом; вайам — мы; ту — с другой стороны; иха — здесь; авамучйа — улегшись; атха — затем; татах — после этого; дракшйамахе — увидим; пурйм — город.

 

[Господь Кришна сказал:] Садись на колесницу и поезжай в город впереди нас. Затем иди домой. Мы отдохнем здесь немного, а потом отправимся осмотреть город.

 

Стих 11

 

шрй-акрура увача

нахам бхавадбхйам рахитах правекшйе матхурам прабхо

тйактум нархаси мам натха бхактам те бхакта-ватсала

 

шрй-акрурах увача — Шри Акрура сказал; на — не могу; ахам — я; бхавадбхйам — двоих Вас; рахитах — лишенный; правекшйе — войти; матхурам — в Матхуру; прабхо — о господин; тйактум — покинуть; на архаси — Ты не должен; мам — меня; натха — о Господь; бхактам — преданный; те — Твой; бхакта-ватсала — о Ты, кто испытывает отеческую любовь к Своим преданным.

 

Шри Акрура сказал: О господин, без Вас двоих я не войду в Матхуру. Я Твой слуга, о Господь, а потому нечестно с Твоей стороны бросать меня, ибо Ты всегда добр к тем, кто предан Тебе.

 

Стих 12

 

агаччха йама гехан нах са-натхан курв адхокшаджа

сахаграджах са-гопалаих сухрдбхиш ча сухрттама

 

агаччха — пожалуйста, приди; йама — давай пойдем; гехан — в дом; нах — наш; са — имеющим; натхан — хозяина; куру — пожалуйста, сделай; адхокшаджа — о запредельный Господь; саха — вместе; агра-джах — с Твоим старшим братом; са-гопалаих — с пастухами; сухрдбхих — с Твоими друзьями; ча — и; сухрт-тама — о лучший из моих доброжелателей.

 

Возьми с Собой Своего старшего брата, пастухов и всех Своих друзей. Мы все пойдем ко мне домой. О лучший из друзей, о запредельный Господь, так мой дом освятится и обретет своего подлинного хозяина.

 

Стих 13

 

пунихи пада-раджаса грхан но грха-медхинам

йач-чхаученанутрпйанти питарах сагнайах сурах

 

пунихи — пожалуйста, очисти; пада — Твоих стоп; раджаса — пылью; грхан — дом; нах — наш; грха-медхинам — кто привязан к обрядам, рекомендованным для семейных людей; йат — этим; шаучена — очищением; анутрпйанти — станут довольны; питарах — мои предки; са — вместе; агнайах — с жертвенными огнями; сурах — и полубогами.

 

Я обычный семьянин, привязанный к ритуальным жертвоприношениям, поэтому, пожалуйста, очисти мой дом пылью со Своих лотосных стоп. Этот акт очищения доставит удовольствие всем моим предкам, а также жертвенным огням и полубогам.

 

Стих 14

 

аваниджйангхри-йугалам асит шлокйо балир махан

аишварйам атулам лебхе гатим чаикантинам ту йа

 

аваниджйа — омыв; ангхри-иугалам — две стопы; асит — стал; шлокйах — прославлен; балих — царь Бали; махан — великую; аишварйам — силу; атулам — не знающую себе равных; лебхе — он обрел; гатим — место назначения; ча — и; экантинам — чистых преданных Господа; ту — несомненно; йа — которое.

 

Омыв Твои стопы, благородный Махараджа Бали не только прославился в веках и обрел беспримерное могущество, но и вернулся в то место, куда попадают лишь чистые преданные.

 

Стих 15

 

апас те 'нгхрй-аванеджанйас трил локан шучайо 'пунан

ширасадхатта йах шарвах свар йатах сагаратмаджах

 

апах — вода (река Ганга); те — Твоих; ангхри — стоп; аванеджанйах — появившись в результате омовения; трйн — три; локан — мира; шучайах — будучи чисто духовной; апунан — очистила; ьиираса — на свою голову; адхатта — принял; йах — которую; шарвах — Господь Шива; свах — на небеса; йатах — отправились; сагара-атмаджах — сыновья царя Сагары.

 

Став духовной после омовения Твоих стоп, вода реки Ганги очистила все три мира. Господь Шива поставил под эту воду свою голову, а сыновья царя Сагары ее милостью достигли райского царства.

 

Стих 16

 

дева-дева джаган-натха пунйа-шравана-киртана

йадуттамоттамах-шлока нарайана намо 'сту те

 

дева-дева — о Господь всех богов; джагат-натха — о повелитель вселенной; пунйа — благотворно; шравана — слушание; кйртана — и воспевание (кого); йаду-уттама — о лучший из Яду; уттамахшлока — о Ты, кого воспевают в прекрасных стихах; нарайана — о Верховный Господь Нараяна; намах — поклоны; асту — пусть будут; те — Тебе.

 

О Бог всех богов, о повелитель мироздания! Слушать и пересказывать повествования о Тебе — самая благочестивая деятельность. О лучший из Яду, воспетый искуснейшими поэтами! О Верховный Господь Нараяна, я в почтении склоняюсь перед Тобой.

 

Стих 17

 

шрй-бхагаван увача

айасйе бхавато гехам ахам арйа-саманвитах

йаду-чакра-друхам хатва витаришйе сухрт-прийам

 

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; айасйе — приду; бхаватах — в твой; гехам — дом; ахам — Я; арйа — Моим старшим (братом, Баларамой); саманвитах — сопровождаемый; йадучакра — рода Яду; друхам — врага (Камсу); хатва — убив; витаришйе — Я доставлю; сухрт — Моим доброжелателям; прийам — удовольствие.

 

Верховный Господь сказал: Я приду в твой дом со Своим старшим братом, но сначала Я должен доставить удовольствие Своим друзьям и доброжелателям, уничтожив врага рода Яду.

 

КОММЕНТАРИЙ: Акрура прославил Кришну в шестнадцатом стихе, назвав Его йадуттама, «лучшим из Яду». Здесь Шри Кришна подтверждает это, говоря, по сути, следующее: «Будучи лучшим из рода Яду, Я должен сначала убить врага Ядавов, Камсу. Только после этого Я смогу посетить твой дом».

 

Стих 18

 

шрй-шука увача

эвам укто бхагавата со 'круро вимана ива

пурйм правиштах камсайа кармаведйа грхам йайау

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; уктах — получивший ответ; бхагавата — Господа; сах — он; акрурах — Акрура; виманах — приунывший; ива — несколько; пурйм — в город; правиштах — войдя; камсайа — Камсе; карма — о своей деятельности; аведйа — доложив; грхам — в свой дом; йайау — отправился.

 

Шукадева Госвами сказал: Получив от Господа это заверение, Акрура с тяжелым сердцем отправился в город. Там он рассказал царю Камсе, что его поручение выполнено, а затем вернулся домой.

 

Стих 19

 

атхапарахне бхагаван кршнах санкаршананвитах

матхурам правишад гопаир дидркшух париваритах

 

атха — затем; апара-ахне — пополудни; бхагаван — Верховный Господь; кршнах — Кришна; санкаршана-анвитах — вместе с Господом Баларамой; матхурам — в Матхуру; правишат — вошел; гопаих — мальчиками-пастушками; дидркшух — желая посмотреть; париваритах — сопровождаемый.

 

Господь Кришна захотел осмотреть Матхуру, а потому ближе к вечеру, взяв с Собой Господа Балараму и пастушков, отправился в город.

 

Стихи 20-23

 

дадарша там спхатика-тунга-гопурад

варам брхад-дхема-капата-торанам

тамрара-коштхам парикха-



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: