Кришна Спасает Сына Своего Учителя 9 глава




अहं भर्तू रहस्करः ॥२८॥

 

шруйатам прийа-сандешо

бхаватинам сукхавахах

йам адайагато бхадра

ахам бхарту рахас-карах

 

шруйатам — пожалуйста, выслушайте; прийа — вашего возлюбленного; сандешах — послание; бхаватинам — вам; сукха — счастье; авахах — несущее; йам — которое; адайа — везя; агатах — прибыл; бхадрах — милые девушки; ахам — я; бхартух — моего господина; рахах — секретных поручений; карах — исполнитель.

 

А теперь, милые девушки, услышьте послание вашего возлюбленного, которое я, доверенный слуга моего господина, привез вам.

 

Стих 29

 

श्रीभगवानुवाच

भवतीनां वियोगो मे

न हि सर्वात्मना क्वचित् ।

यथा भूतानि भूतेषु

खं वाय्वग्निर्जलं मही ।

तथाहं च मनःप्राण

भूतेन्द्रियगुणाश्रयः ॥२९॥

 

шрй-бхагаван увача

бхаватинам вийого ме

на хи сарватмана квачит

йатха бхутани бхутешу

кхам вайв-агнир джалам махи

татхахам ча манах-прана

бхутендрийа-гунашрайах

 

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; бхаватинам — вас, девушек; вийогах — разлука; ме — со Мной; на — не; хи — поистине; сарва-атмана — с Душой всего сущего; квачит — когда-либо; йатха — как; бхутани — материальные элементы; бхутешу — во всех сотворенных существах; кхам — эфир; вайу-агних — воздух и огонь; джалам — вода; махи — земля; татха — так; ахам — Я; ча — и; манах — ума; прана — жизненного воздуха; бхута — материальных элементов; индрийа — чувств; гуна — и первичных гун природы; ашрайах — прибежище.

 

Верховный Господь сказал: На самом деле вы никогда со Мной не разлучались, ибо Я Душа всего мироздания. Подобно тому как стихии природы — эфир, воздух, огонь, вода и земля — присутствуют во всех сотворенных объектах, Я пребываю в уме, жизненной силе и чувствах каждого, а также в материальных элементах и гунах природы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно комментариям Шрилы Дживы Госвами и Шрилы Вишванатхи Чакраварти, речь Господа, кажущаяся на первый взгляд сухим философствованием, несет в себе гораздо более глубокий смысл. Верховный Господь по секрету сообщает гопи, что, отвечая на их необычайную любовь к Нему, Он пребывает внутри их, однако не только как Сверхдуша всего творения, но и как их возлюбленный. В таком прочтении стиха слово гуна указывает на особые божественные качества гопи, которые привлекали Шри Кришну, а слово сарватмана, которое мы перевели здесь применительно к Самому Шри Кришне (согласуя его со словом ме, которое также стоит в творительном падеже), можно перевести как сарватха, что значит «полностью». Иначе говоря, хоть Кришны и не было в тот момент рядом, на самом деле Он не может отсутствовать полностью, поскольку в Своей духовной форме Он всегда пребывает в сердцах и умах гопи.

 

В «Кришне, Верховной Личности Бога» и других своих книгах Шрила Прабхупада подробно объясняет, что Кришна оставил гопи лишь для того, чтобы усилить их любовь к Нему и, как заметил Уддхава, чтобы благословить всех остальных преданных, продемонстрировав им силу любви гопи. На самом деле Господь силой Своей духовной энергии присутствовал внутри гопи, поскольку те являются Его вечными спутницами.

 

Далее Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что недалекие люди считают, будто с помощью философских рассуждений Господь пытался поднять гопи до уровня освобождения и разъяснить им основы философии сознания Кришны. На самом же деле гопи — это самые возвышенные души, и их развлечения со Шри Кришной следует изучать лишь под руководством авторитетных ачаръев. Когда гопи пришли на поляну, где проходил танец раса, Шри Кришна попытался проповедовать им философию карма-йоги, говоря главным образом о принципах мирской этики и морали, однако гопи были выше всего этого. Теперь же Кришна предлагает им философию гъяна-йоги, или метафизику, но и она не годится для гопи, которые уже достигли спонтанной, чистой любви к Шри Кришне.

 

Стих 30

 

आत्मन्येवात्मनात्मानं

सृजे हन्म्यनुपालये ।

आत्ममायानुभावेन

भूतेन्द्रियगुणात्मना ॥३०॥

 

атманй эватманатманам

срдже ханмй анупалайе

атма-майанубхавена

бхутендрийа-гунатмана

 

атмани — во Мне; эва — несомненно; атмана — Мной; атма-нам — Сам; срдже — создаю; ханми — уничтожаю; анупалайе — поддерживаю; атма — Моей собственной; майа — мистической энергии; анубхавена — силой; бхута — материальные элементы; индрийа — чувства; гуна — и гуны природы; атмана — включающей в себя.

 

Силой Своей энергии, которая включает в себя материальные элементы, чувства и гуны природы, Я Сам творю, поддерживаю и уничтожаю Себя внутри Себя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то что Господь — это верховное существо, Он и Его творение не полностью отличны друг от друга, поскольку творение — это не что иное, как продолжение Его бытия. Здесь Господь подчеркивает это единство.

 

Стих 31

 

आत्मा ज्ञानमयः शुद्धो

व्यतिरिक्तोऽगुणान्वयः ।

सुषुप्तिस्वप्नजाग्रद्भिर्

मायावृत्तिभिरीयते ॥३१॥

 

атма джнана-майах шуддхо

вйатирикто 'гунанвайах

сушупти-свапна-джаградбхир

майа-врттибхир ийате

 

атма — душа; джнана-майах — несущая в себе трансцендентное знание; шуддхах — чистая; вйатириктах — отделенная; агуна-анвайах — не вовлеченная во взаимодействия материальных гун; сушупти — в глубоком сне; свапна — в обычном сне; джаград-бхих — и в состоянии бодрствования; майа — материальной энергии; врттибхих — через функции; ййате — воспринимается.

 

Состоящая из чистого сознания, или знания, душа не имеет ничего общего с материей и не вступает во взаимодействие с гунами природы. Ощутить присутствие души можно благодаря трем состояниям, создаваемым материальной природой: бодрствованию, дреме и глубокому сну.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь ясно сказано, что душа, атма, состоит из чистого знания, или сознания, то есть представляет собой онтологическую категорию, отличную от материи. Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что слово атма можно трактовать и как «Высшая Душа, Господь Кришна». Поскольку в предыдущих стихах Господь уже объяснил, что все материальное — это продолжение Его бытия, то фраза майа-врттибхир ийате означает, что, пристально изучая этот мир, мы сможем увидеть, как Бог проявляется в нем. Это еще один аргумент в пользу того, что гопи не нужно было скорбеть.

 

Стих 32

 

येनेन्द्रियार्थान्ध्यायेत

मृषा स्वप्नवदुत्थितः ।

तन्निरुन्ध्यादिन्द्रियाणि

विनिद्रः प्रत्यपद्यत ॥३२॥

 

йенендрийартхан дхйайета

мрша свапна-вад уттхитах

тан нирундхйад индрийани

винидрах пратйападйата

 

йена — которым (умом); индрийа — чувств; артхан — на объекты; дхйайета — медитирует; мрша — нереальный; свапна-ват — как сон; уттхитах — пробудившийся; тат — тот (ум); нирун-дхйат — нужно обуздать; индрийани — чувства; винидрах — не спящий (бодрствующий); пратйападйата — они обретают.

 

Проснувшись, человек иногда продолжает размышлять о том, что ему приснилось, хотя эти события не были реальными. Подобно этому, посредством ума он медитирует на объекты чувственных удовольствий, которые затем становятся доступными для чувств. Поэтому следует всегда быть начеку и держать ум в узде.

 

КОММЕНТАРИЙ: Глагол пратипад означает «быть воспринимаемым или восстанавливаемым». Душа, которая свободна от дремы материального сознания (винидра), восстанавливает свое изначальное положение вечной служанки Господа, Шри Кришны. Чистым сознанием можно непосредственно воспринимать душу.

 

Стих 33

 

एतदन्तः समाम्नायो

योगः साङ्ख्यं मनीषिणाम् ।

त्यागस्तपो दमः सत्यं

समुद्रान्ता इवापगाः ॥३३॥

 

этад-антах самамнайо

йогах санкхйам манишинам

тйагас тапо дамах сатйам

самудранта ивапагах

 

этат — имея это; антах — своим заключением; самамнайах — все ведические писания; йогах — классическая система йоги; санкхйам — путь медитации санкхьи, на котором человек учится отличать дух от материи; манишинам — разумных; тйагах — отречение; тапах — аскеза; дамах — обуздание чувств; сатйам — и правдивость; самудра-антах — впадающие в океан; ива — как; апа-гах — реки.

 

По мнению мудрых людей, таков окончательный итог всех Вед, равно как и практики йоги, санкхьи, отречения от всего материального, аскезы, самообуздания и правдивости, подобно тому как океан — конечное прибежище всех рек.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь утверждает, что все Веды в конечном счете предназначены для того, чтобы научить душу обуздывать свой ум и чувства, сосредоточивая их на осознании трансцендентной природы бытия. Поэтому любые пути так называемой йоги, мистицизма и религии, позволяющие неограниченные чувственные удовольствия, на самом деле не имеют никакого отношения к духовной практике. Это всего лишь удобные уловки, к которым прибегают глупцы, чтобы оправдать свой животный образ жизни.

 

В этом стихе Господь Кришна заверяет гопи, что, сосредоточив свой ум на постижении природы духа, они постигнут свое духовное единство с Господом и перестанут страдать от разлуки с Ним.

 

Стих 34

 

यत्त्वहं भवतीनां वै

दूरे वर्ते प्रियो दृशाम् ।

मनसः सन्निकर्षार्थं

मदनुध्यानकाम्यया ॥३४॥

 

йат те ахам бхаватинам ваи

дуре варте прийо дршам

манасах санникаршартхам

мад-анудхйана-камйайа

 

йат — тот факт, что; ту — однако; ахам — Я; бхаватинам — от вас; ваи — несомненно; дуре — далеко; варте — нахожусь; прийах — который дорог; дршам — глазам; манасах — ума; санникарша — привлечения; артхам — ради; мат — на Меня; анудхйана — вашей медитации; камйайа — от Моего желания.

 

На самом же деле Я, сокровище ваших глаз, уехал от вас так далеко лишь затем, чтобы усилить вашу сосредоточенность на Мне и так приблизить ко Мне ваш ум.

 

КОММЕНТАРИЙ: Иногда то, что мы видим перед собой каждый день, не затрагивает наше сердце и ум, и, напротив, разлука усиливает нашу любовь. Хотя казалось, что Кришна был далеко от гопи, на самом деле духовно Он стал еще ближе к ним.

 

Стих 35

 

यथा दूरचरे प्रेष्ठे

मन आविश्य वर्तते ।

स्त्रीणां च न तथा चेतः

सन्निकृष्टेऽक्षिगोचरे ॥३५॥

 

йатха дура-чаре прештхе

мана авишйа вартате

стрйнам ча на татха четах

санникрште 'кши-гочаре

 

йатха — как; дура-чаре — находящийся далеко; прештхе — возлюбленный; манах — умы; авишйа — погруженные; вартате — остаются; стрйнам — женщин; ча — и; на — не; татха — так; четах — их умы; санникрште — когда он рядом; акши-гочаре — перед их взором.

 

Когда возлюбленный далеко, женщина думает о нем чаще, чем когда находится рядом с ним.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, это справедливо и в отношении мужчин, которые больше размышляют о своей возлюбленной, когда она далеко, нежели когда видят ее перед собой.

 

Стих 36

 

मय्यावेश्य मनः कृत्स्नं

विमुक्ताशेषवृत्ति यत् ।

अनुस्मरन्त्यो मां नित्यम्

अचिरान्मामुपैष्यथ ॥३६॥

 

майй авешйа манах кртснам

вимукташеша-вртти йат

анусмарантйо мам нитйам

ачиран мам упаишйатха

 

майи — в Меня; авешйа — погрузив; манах — свой ум; кртснам — целиком; вимукта — оставив; ашеша — все; вртти — их (материальные) функции; йат — поскольку; анусмарантйах — вспоминая; мам — Меня; нитйам — постоянно; ачират — вскоре; мам — Меня; упаишйатха — вы обретете.

 

Вы целиком погружены в размышления обо Мне. Ваш ум не бывает занят чем-то другим, поэтому вы постоянно помните обо Мне, и очень скоро Я вновь окажусь рядом с вами.

 

Стих 37

 

या मया क्रीडता रात्र्यां

वनेऽस्मिन् व्रज आस्थिताः ।

अलब्धरासाः कल्याण्यो

मापुर्मद्वीर्यचिन्तया ॥३७॥

 

йа майа кридата ратрйам

ване 'смин враджа астхитах

алабдха-расах калйанйо

мапур мад-вйрйа-чинтайа

 

йах — девушки, которые; майа — со Мной; крйдата — развлекавшимся; ратрйам — ночью; ване — в лесу; асмин — этом; врадже — деревне Врадж; астхитах — оставаясь; алабдха — не испытав; расах — танец раса; калйанйах — удачливые; ма — Меня; йпух — они обрели; мат-вйрйа — на Моих доблестных деяниях; чинтайа — сосредоточением.

 

Некоторым гопи в ночь танца раса пришлось остаться в пастушеской деревне, а потому они не смогли принять участие в Моих развлечениях в ночном лесу, но тем не менее они также необычайно удачливы. Воистину, думая о проявлениях Моей силы и доблести, они тоже обрели Меня.

 

Стих 38

 

श्रीशुक उवाच

एवं प्रियतमादिष्टम्

आकर्ण्य व्रजयोषितः ।

ता ऊचुरुद्धवं प्रीतास्

तत्सन्देशागतस्मृतीः ॥३८॥

 

шрй-шука увача

эвам прийатамадиштам

акарнйа враджа-йошитах

та учур уддхавам прйтас

тат-сандешагата-смртйх

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; эвам — таким образом; прийа-тама — своего возлюбленного (Кришны); адиш-там — наставления; акарнйа — выслушав; враджа-йошитах — девушки Враджа; тax — они; учух — сказали; уддхавам — Уддхаве; прйтах — довольные; тат — этим; сандеша — посланием; агата — вернувшиеся; смртйх — их воспоминания.

 

Шукадева Госвами сказал: Девушки Враджа были очень счастливы услышать послание своего любимого Кришны. Слова Его воскресили в них приятные воспоминания, и, довольные, девушки обратились к Уддхаве так.

 

Стих 39

 

गोप्य ऊचुः

दिष्ट्याहितो हतः कंसो

यदूनां सानुगोऽघकृत् ।

दिष्ट्याप्तैर्लब्धसर्वार्थैः

कुशल्यास्तेऽच्युतोऽधुना ॥३९॥

 

гопйа учух

диштйахито хатах камсо

йадунам сануго 'гха-крт

диштйаптаир лабдха-сарвартхаих

кушали acтe 'чйуто 'дхуна

 

гопйах учух — гопи сказали; диштйа — к счастью; ахитах — враг; хатах — убит; камсах — царь Камса; йадунам — для Ядавов; са-анугах — вместе с его приспешниками; агха — страданий; крт — причина; диштйа — к счастью; аптаих — со Своими доброжелателями; лабдха — которые достигли; сарва — всех; артхаих — своих желаний; кушали — счастливо; acтe — живет; ачйутах — Господь Кришна; адхуна — сейчас.

 

Гопи сказали: Мы очень рады, что Камса, заклятый враг и гонитель рода Яду, убит вместе со всеми его приспешниками. Рады мы и тому, что Господь Ачьюта счастливо живет в окружении Своих друзей и родственников, все желания которых теперь осуществились.

 

Стих 40

 

कच्चिद्गदाग्रजः सौम्य

करोति पुरयोषिताम् ।

प्रीतिं नः स्निग्धसव्रीड

हासोदारेक्षणार्चितः ॥४०॥

 

каччид гадаграджах саумйа

кароти пура-йошитам

прйтим нах снигдха-саврйда

хасодарекшанарчитах

 

каччит — возможно; гада-аграджах — Кришна, старший брат Гады; саумйа — о благородный (Уддхава); кароти — дает; пура — города; йошитам — женщинам; прйтим — счастье любви; нах — которое принадлежит нам; снигдха — любящими; са-врйда — и застенчивыми; хаса — улыбками; удара — щедрыми; йкшана — их взглядами; арчитах — почитаемый.

 

О благородный Уддхава, одаривает ли старший брат Гады городских женщин наслаждениями, которые по праву принадлежат нам? Должно быть, эти женщины поклоняются Ему великодушными взглядами и нежными, застенчивыми улыбками.

 

КОММЕНТАРИЙ: Имя Гадаграджа указывает на Кришну, старшего брата (аграджа) Гады, первого сына Деваракшиты. Деварак-шита приходилась Деваки сестрой и также была женой Вацудевы. Называя Кришну этим именем, гопи хотят сказать, что теперь Он считает Себя сыном Деваки, а значит, Его связь с Вриндаваном ослабела. Охваченные любовью к Кришне, гопи ни на мгновенье не могли перестать думать о Нем.

 

Стих 41

 

कथं रतिविशेषज्ञः

प्रियश्च पुरयोषिताम् ।

नानुबध्येत तद्वाक्यैर्

विभ्रमैश्चानुभाजितः ॥४१॥

 

катхам рати-вишеша-джнах

прийаш ча пура-йошитам

нанубадхйета тад-вакйаир

вибхрамаиш чанубхаджитах

 

катхам — как; рати — любовных развлечений; вишеша — всех тонкостей; джнах — знаток; прийах — возлюбленный; ча — и; пура-йошитам — городских женщин; на анубадхйета — не окажется связанным; тат — их; вакйаих — речами; вибхрамаих — вводящими в заблуждение жестами; ча — и; анубхаджитах — постоянно почитаемый.

 

Шри Кришна, возлюбленный городских красавиц, не знает Себе равных в искусстве любви. Неужели Он не привяжется к ним, когда они непрестанно поклоняются Ему завораживающими речами и жестами?

 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шридхара Свами, каждый из этих стихов произносит другая гопи.

 

Стих 42

 

अपि स्मरति नः साधो

गोविन्दः प्रस्तुते क्वचित् ।

गोष्ठिमध्ये पुरस्त्रीणाम्

ग्राम्याः स्वैरकथान्तरे ॥४२॥

 

апи смарати нах садхо

говиндах прастуте квачит

гоштхи-мадхйе пура-стрйнам

грамйах сваира-катхантаре

 

апи — более того; смарати — помнит; нах — нас; садхо — о благочестивый; говиндах — Кришна; прастуте — обсуждаемые; квачит — когда-либо; гоштхи — собрания; мадхйе — среди; пура-стрйнам — городских женщин; грамйах — деревенские девушки; сваи-ра — свободных; катха — разговоров; антаре — во время.

 

О праведный человек, вспоминает ли нас Говинда, когда разговаривает с городскими женщинами? Упоминает ли Он в беседах с ними простых деревенских девушек?

 

КОММЕНТАРИЙ: Гопи так сильно, без всякой корысти, любили Кришну, что даже в минуты глубокого отчаяния не помышляли о том, чтобы полюбить кого-нибудь другого. Шрила Вишванатха Чакраварти описывает их чувства так.

 

Гопи могли сказать: «Конечно же, Кришна бросил нас потому, что мы этого заслуживаем. Ведь мы — самые ничтожные женщины на свете, которых отвергли, после того как насладились ими. Интересно все же, вспоминает ли Он иногда о нас — из-за наших ли хороших качеств или оттого, что мы делали что-то не так? У Кришны, конечно же, нет секретов от городских женщин. Наверняка они вместе поют, шутят, загадывают друг другу загадки и говорят обо всем на свете. Говорит ли им когда-нибудь Кришна: „Мои дорогие горожанки, пастушкам в Моей родной деревне даже не снились столь изысканные речи и такое красивое пение. Им этого не понять"? Говорит ли Он о нас хотя бы так когда-нибудь?»

 

Стих 43

 

ताः किं निशाः स्मरति यासु तदा प्रियाभिर्

वृन्दावने कुमुदकुन्दशशाङ्करम्ये ।

रेमे क्वणच्चरणनूपुररासगोष्ठ्याम्

अस्माभिरीडितमनोज्ञकथः कदाचित् ॥४३॥

 

тax ким нишах смарати йасу тада прийабхир

врндаване кумуда-кунда-шашанка-рамйе

реме кванач-чарана-нупура-раса-гоштхйам

асмабхир йдита-маноджна-катхах кадачит

 

тax — те; ким — ли; нишах — ночи; смарати — Он помнит; йасу — во время которых; тада — тогда; прийабхих — со Своими возлюбленными подругами; врндаване — в лесу Вриндавана; кумуда — благодаря лотосам; кунда — и жасминам; шашанка — и луне; рамйе — привлекательные; реме — Он наслаждался; ква-нат — звенящие; чарана-нупура — (где) ножные колокольчики; раса-гоштхйам — в кругу танца раса; асмабхих — с нами; йдита — восхваляемые; маноджна — чарующие; катхах — рассказы о ком; кадачит — когда-либо.

 

Вспоминает ли Он дивные ночи в залитом лунным светом лесу Вриндавана, напоенном ароматом лотосов и жасмина? Мы пели о Его чарующих играх, а Он наслаждался с нами, Своими возлюбленными, в хороводе танца раса, звеневшего переливами ножных колокольчиков.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет скрытый смысл этого стиха: «Гопи знали, что в мире нет места красивее Вриндавана. Нигде во всей вселенной не увидишь столь же прекрасного зрелища, как лес Вриндавана, напоенный ароматом восхитительных цветов и залитый светом полной луны, отражающейся в плавно текущих водах священной реки Ямуны. Никто не любил Кришну так, как гопи, и никто не понимал Его лучше, чем они. Гопи служили Кришне так, как не смог бы служить никто другой. Поэтому девушек очень печалило то, что Кришна теперь лишился Вриндавана и возможности наслаждаться их служением. Свободные от материального вожделения, гопи переживали, что не могут теперь своим любовным служением доставить Кришне радость. Они просто не могли представить, что Кришна наслаждается где-то в другом месте и что Ему так же хорошо, как было в их обществе во Вриндаване».

 

Стих 44

 

अप्येष्यतीह दाशार्हस्

तप्ताः स्वकृतया शुचा ।



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: