Кришна Спасает Сына Своего Учителя 8 глава




 

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что эти слова Радхарани называются аваджалпа. Рупа Госвами в следующем стихе «Уджвала-ниламани» (14.192) описывает их так:

 

харау катхинйа-камитва

дхауртйад асактй-айогйата

йатра сершйа-бхийевокта

со 'ваджалпах сатам матах

 

«Святые мудрецы утверждают, что, когда влюбленная, обуреваемая ревностью и страхом, заявляет, что Господь Хари недостоин ее любви, поскольку груб, похотлив и нечестен, такая речь называется аваджалпой».

 

Стих 18

 

यदनुचरितलीलाकर्णपीयूषविप्रुट्

सकृददनविधूतद्वन्द्वधर्मा विनष्टाः ।

सपदि गृहकुटुम्बं दीनमुत्सृज्य दीना

बहव इह विहङ्गा भिक्षुचर्यां चरन्ति ॥१८॥

 

йад-анучарита-лйла-карна-пййуша-випрут-

сакрд-адана-видхута-двандва-дхарма винаштах

сапади грха-кутумбам дйнам утсрджйа дина

бахава иха виханга бхикшу-чарйам чаранти

 

йат — чьи; анучарита — непрекращающиеся деяния; лила — таких развлечений; карна — для ушей; пййуша — нектара; випрут — капли; сакрт — лишь раз; адана — вкушением; видхута — полностью устраненная; двандва — к двойственности; дхармах — их склонность; винаштах — уничтожена; сапади — тут же; грха — свои дома; кутумбам — и семьи; дйнам — жалкие; утсрджйа — отвергнув; дйнах — сами став жалкими; бахавах — многие люди; иха — здесь (во Вриндаване); вихангах — (как) птицы; бхикшу — нищенства; чарйам — жизнь; чаранти — ведут.

 

Рассказы об играх, которые непрестанно являет Кришна, — нектар для ушей. Хотя бы раз отведав даже каплю этого нектара, человек утрачивает привязанность к материальной двойственности. Многие из таких людей внезапно покидали свои жалкие дома и семьи и, превратившись в жалких нищих, приходили во Вриндаван, чтобы, прося подаяние, скитаться здесь, словно птицы.

 

КОММЕНТАРИЙ: В основе материальной двойственности лежат наши ошибочные представления: «Это мое, а это твое», «Это моя страна, а это твоя» или «Это моя семья, а та твоя» и тому подобное. На самом же деле существует единая Абсолютная Истина, в которой пребываем все мы и которой принадлежит все сущее. Ее красота и счастье также абсолютны и безграничны, и если человек действительно услышит об этой Абсолютной Истине, чье имя — Кришна, то утратит привязанность к иллюзорной двойственности материального мира.

 

Согласно утверждениям ачарьев, а также в соответствии с правилами санскритской грамматики, последние два слова второй строки в этом тексте можно разделить по другому — дхарма-авинаштах. Тогда вся строка становится частью одного составного слова, которое означает, что слушание повествований о Кришне очищает человека от влияния безбожной двойственности, а потому материальная иллюзия не может его победить (авинашта). Вместо слова дйнах в некоторых версиях «Шримад-Бхагаватам» стоит слово дхйрах, которое означает, что человек становится серьезным в духовной жизни и теряет интерес к мимолетным материальным отношениям. Слово вихангах, «птицы», в этом случае будет означать лебедей, олицетворяющих способность отличать хорошее от дурного.

 

Комментируя этот стих, Шрила Вишванатха Чакраварти цитирует Рупу Госвами:

 

бхангйа тйагаучитй тасйа

кхаганам апи кхеданат

йатра санушайам прокта

тад бхавед абхиджалпитам

 

«Когда влюбленная, охваченная горем, говорит слова, которые могут быть истолкованы как то, что возлюбленного следует оставить, такая речь, подобная жалобному крику птицы, называется абхиджалпой» (Уджвала-ниламани, 14.194).

 

Стих 19

 

वयमृतमिव जिह्मव्याहृतं श्रद्दधानाः

कुलिकरुतमिवाज्ञाः कृष्णवध्वो हरिण्यः ।

ददृशुरसकृदेतत्तन्नखस्पर्शतीव्र

स्मररुज उपमन्त्रिन् भण्यतामन्यवार्ता ॥१९॥

 

вайам ртам ива джихма-вйахртам шраддадханах

кулика-рутам иваджнах кршна-вадхво харинйах

дадршур асакрд этат тан-накха-спарша-тйвра

смара-руджа упамантрин бханйатам анйа-варта

 

вайам — мы; ртам — правдивым; ива — как будто; джихма — лживым; вйахртам — Его речам; шраддадханах — доверяя; кулика — охотника; рутам — песне; ива — словно; аджнах — глупые; кршна — черного оленя; вадхвах — жёны; харинйах — самки; дадршух — ощущали; асакрт — вновь и вновь; этат — эту; тат — Его; накха — ногтей; спарша — от прикосновения; тйвра — острую; смара — вожделения; руджах — боль; упамантрин — о гонец; бханйатам — пожалуйста, говори; анйа — на другую; варта — тему.

 

Простодушно поверив Его лживым речам, приняв их за правду, мы уподобились глупым женам черного оленя, которые, услышав песнь коварного охотника, идут на ее звуки. Нас вновь и вновь терзали муки вожделения, лишь только мы ощущали прикосновение Его ногтей. О гонец, пожалуйста, поговори о чем-нибудь другом, а не о Кришне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти относит эти слова Шримати Радхарани к категории аджалпы, которую Шрила Рупа Госвами описывает так:

 

джаихмйам тасйарти-датвам ча

нирведад йатра кйртитам

бхангйанйа-сукха-датвам ча

са аджалпа удйритах

 

«Речь, произнесенная с отвращением, из которой следует, что возлюбленный говорящей — обманщик и что он причиняет ей страдания, а другим дарует счастье, называется аджалпой» (Уджвала-ниламани, 14.196).

 

Стих 20

 

प्रियसख पुनरागाः प्रेयसा प्रेषितः किं

वरय किमनुरुन्धे माननीयोऽसि मेऽङ्ग ।

नयसि कथमिहास्मान्दुस्त्यजद्वन्द्वपार्श्वं

सततमुरसि सौम्य श्रीर्वधूः साकमास्ते ॥२०॥

 

прийа-сакха пунар агах прейаса прешитах ким

варайа ким анурундхе мананййо 'си ме 'нга

найаси катхам ихасман дустйаджа-двандва-паршвам

сататам ураси саумйа шрйр вадхух сакам acтe

 

прийа — Моего возлюбленного; сакха — о друг; пунах — еще раз; агах — ты прибыл; прейаса — Моим возлюбленным; прешитах — присланный; ким — неужели; варайа — пожалуйста, выбирай; ким — что; анурундхе — ты хочешь; мананййах — достойный почитания; аси — ты; ме — Мной; анга — Мой дорогой; найаси — ты приносишь; катхам — почему; иха — сюда; асман — нас; дус-тйаджа — от которой невозможно отказаться; двандва — любовную связь с кем; паршвам — рядом; сататам — всегда; ураси — на груди; саумйа — о благородный; шрйх — богиня процветания; вадхух — Его супруга; сакам — вместе с Ним; acтe — находится.

 

О друг Моего любимого, неужели Он вновь прислал тебя? Мне следует оказать тебе почтение, друг Мой, а потому можешь выбирать себе любую награду, какую пожелаешь. Но зачем же ты вернулся — неужели, чтобы забрать нас к Нему, от любви к которому так трудно отказаться? Посуди сам, о благородный шмель: Его супруга — сама богиня Шри, и она всегда находится рядом с Ним, пребывая на Его груди.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Кришне, Верховной Личности Бога» Шрила Прабхупада так разъясняет этот стих: «Пока Радхарани говорила, шмель летал вокруг Нее, но затем он вдруг скрылся из глаз. Она глубоко тосковала в разлуке с Кришной и, беседуя со шмелем, чувствовала прилив экстатической любви. Но, как только шмель исчез, Радхарани почти обезумела от страха, что вестник-шмель вернется к Кришне и расскажет Ему о том, как Она укоряла Его. «Кришна очень огорчится, когда услышит об этом», — подумала Она. Ее снова охватил экстаз, но уже другого рода.

 

Тем временем неугомонный шмель вновь приблизился к Радхарани. «Кришна по-прежнему благосклонен ко Мне, — обрадовалась Она. — Хотя вестник-шмель передал Ему Мои упреки, Кришна так добр, что снова прислал его за Мной». На этот раз Шримати Радхарани решила, что не должна никак укорять Кришну».

 

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что богиня процветания, Шри, может принимать различные облики. Так, когда Кришна наслаждается с другими женщинами, она превращается в золотую полоску на Его груди. Когда же других женщин рядом нет, она вновь принимает облик прекрасной юной женщины и в этом облике дарит Ему наслаждение.

 

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, здесь Шримати Радхарани демонстрирует пратиджалпу, которую Шрила Рупа Госвами описывает так:

 

дустйаджа-двандва-бхаве 'смин

праптир нархетй ануддхатам

дута-саммананеноктам

йатра са пратиджалпаках

 

«Когда влюбленная смиренно признаёт, что, хоть она и не достойна своего возлюбленного, все же она не в силах оставить надежду на любовные взаимоотношения с Ним, такие слова, произнесенные с почтением к посланию возлюбленного, называются пратиджалпой» (Уджвала-ниламани, 14.198).

 

Здесь Шримати Радхарани оставила жестокие слова и смиренно признаёт величие Шри Кришны.

 

Стих 21

 

अपि बत मधुपुर्यामार्यपुत्रोऽधुनास्ते

स्मरति स पितृगेहान् सौम्य बन्धूंश्च गोपान् ।

क्वचिदपि स कथा नः किङ्करीणां गृणीते

भुजमगुरुसुगन्धं मूर्ध्न्यधास्यत्कदा नु ॥२१॥

 

апи бата мадху-пурйам арйа-путро 'дхунасте

смарати са питр-гехан саумйа бандхумш ча гопан

квачид апи са катха нах кинкарйнам грнйте

бхуджам агуру-сугандхам мурдхнй адхасйат када ну''

 

апи — воистину; бата — увы; мадху-пурйам — в городе Матхуре; арйа-путрах — сын Махараджи Нанды; адхуна — теперь; acтe — живет; смарати — помнит; сах — Он; питр-гехан — жизнь в доме Своего отца; саумйа — о великая душа (Уддхава); бандхун — Своих друзей; ча — и; гопан — пастушков; квачит — иногда; апи — или; сох — Он; катхах — рассказ; нах — о нас; кинкарйнам — служанках; грнйте — рассказывает; бхуджам — руку; агуру-су-гандхам — источающую аромат агуру; мурдхнй — на голову; адхасйат — положит; када — когда; ну — же.

 

О Уддхава! Как жаль, что Кришна теперь живет в Матхуре. Вспоминает ли Он отцовский дом и Своих друзей-пастушков? О великая душа! Говорит ли Он хотя бы иногда о нас, Своих служанках? Когда Он положит нам на голову Свою руку, благоухающую ароматом агуру?

 

КОММЕНТАРИЙ: Литературный и пословный переводы этого стиха выполнены Шрилой Прабхупадой и взяты из «Чайтанья-чаритамриты» (Ади, 6.68).

 

Шрила Вишванатха Чакраварти очень поэтично, проникая глубоко внутрь духовных переживаний, пишет о чувствах Радхарани, которые описаны в этом и девяти предыдущих стихах. Он разъясняет их следующим образом:

 

«Шримати Радхарани размышляла: „Раньше Кришна жил во Врадже и был доволен здесь, но потом уехал в Матхуру. Так, может быть, однажды Ему захочется уехать и оттуда? Матхура совсем рядом с Вриндаваном, а потому вполне возможно, что когда-нибудь Он вернется сюда.

 

Кришна — сын почтенного человека, Махараджи Нанды, поэтому, скорее всего, Он до сих пор живет в Матхуре лишь из чувства долга перед отцом, который отправил Его туда. С другой стороны, Нанда всю свою жизнь посвятил Кришне. По своей наивности он позволил Ядавам обмануть его, и те увезли Кришну в Матхуру. Должно быть, Кришна сейчас думает: „Увы! Даже Моему отцу не удалось увезти Меня обратно во Врадж — как же Мне туда вернуться?" Кришна, несомненно, очень хочет вернуться сюда и потому прислал сюда тебя, Своего гонца.

 

Нанда позволил забрать своего сына лишь по простоте душевной. Если бы он разрешил, то мать Кришны, царица Враджа, взобралась бы на колесницу Акруры и, обняв своего сына за шею, уехала бы с Ним в Матхуру, а за нею и все гопи. Однако этому не суждено было случиться.

 

С тех пор как Кришна уехал, Нанда от разлуки с Ним окаменел. Сокровищницы, кладовые, кухни, спальни, роскошные залы Нанды стоят в запустении. В них никто не убирается, и они поросли травой, покрылись пылью, сухой листвой и паутиной. Помнит ли Кришна, как жил в доме Своего отца? Вспоминает ли Он хотя бы иногда Субалу и других Своих друзей, которые лежат теперь неподвижно в таких же заброшенных домах?

 

Женщины Матхуры, с которыми общается теперь Кришна, не знают, как служить Ему таким образом, чтобы Он был доволен. Рассказывает ли Он им о нас, гопи, когда те, видя, что Он неудовлетворен, спрашивают, как сделать Его счастливым?

 

Кришна должен сказать им: „Вам, городским женщинам, никогда не удастся порадовать Меня так, как радовали когда-то гопи Враджа. Они лучше всех умеют делать гирлянды, умащать свое тело ароматными притираниями, играть на струнных инструментах, петь и танцевать на празднике танца раса. Им нет равных по красоте, обаянию, остроумию и умению играть в вопросы и ответы. Они в совершенстве знают, как лучше всего встречать возлюбленного, когда и как следует выказать ревность, гнев и другие признаки чистой любви и привязанности". Кришна, без сомнения, думает именно так. Поэтому Он, наверное, скажет женщинам Матхуры: „Дорогие женщины из рода Яду, отправляйтесь-ка по своим домам. Я больше не хочу общаться с вами. Завтра поутру Я возвращаюсь во Врадж".

 

Когда же, сказав им такие слова, Кришна вернется к нам, чтобы положить на наши головы Свою ладонь, благоухающую, как агуру? Потом Он станет нас утешать: „О возлюбленные сердца Моего, клянусь вам, что больше никогда вас не оставлю. Во всех трех мирах Мне не удалось найти никого, в ком была бы хоть капелька ваших удивительных качеств"».

 

Так Шрила Вишванатха Чакраварти раскрывает чувства Шрима-ти Радхарани. Далее ачаръя объясняет, что в этом стихе проявился еще один особый вид речи — суджалпа, которую Рупа Госвами описывает так:

 

йатрарджават са-гамбхйрйам

са-даинйам саха-чапалам

соткантхам ча харих прштах

са суджалпо нигадйате

 

«Когда влюбленная чистосердечно и искренне расспрашивает Шри Хари, проявляя при этом серьезность, смирение, нетерпеливость и страстное желание, такую речь называют суджалпой» (Уджвала-ниламани, 14.200).

 

Завершая этот раздел сорок седьмой главы, Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что существует десять разновидностей духовного безумия (дивйон-мада), которые проявляются в десяти видах читра-джалпы, или меняющей свой характер речи. Такое духовное безумие проявляется в особой игре, когда кажется, что преданный пребывает в замешательстве, однако само это замешательство — часть духовного блаженства, маха-бхавы Шримати Радхарани. Чтобы разъяснить это состояние, ачаръя цитирует из «Уджвала-ниламани» (14.174, 178-80) Рупы Госвами следующие стихи:

 

прайо врндаванешварйам

мохано 'йам уданчати

этасйа моханакхйасйа

гатим кам апй упейушах

бхрамабха капи ваичитрй

дивйонмада итйрйате

удгхурна читра-джалпадйас

тад-бхеда бахаво матах

прештхасйа сухрд-алоке

гудха-рошабхиджрмбхитах

бхури-бхава-майо джалпо

йас тйвроткантхитантимах

читра-джалпо дашанго 'йам

праджалпах париджалпитах

виджалпо 'джджалпа-санджалпах

аваджалпо 'бхиджалпитам

аджалпах пратиджалпаш ча

суджалпаш чети кйртитах

 

«Такой экстаз замешательства может реально испытывать лишь царевна Вриндавана [Шримати Радхарани]. Она достигла особой стадии замешательства — удивительного состояния, напоминающего помрачение сознания. У этого состояния, называемого дивьонмадой, есть множество граней, которые то проявляются, то уходят в тень, и одна из них — читра-джалпа. Эта речь, вызванная появлением друга Ее возлюбленного, исполнена скрытого гнева и несет в себе отпечаток разнообразных экстатических переживаний. Пика своего она достигает в страстном, необоримом желании.

 

Читра-джалпа имеет десять разновидностей — праджалпа, париджалпа, виджалпа, удджалпа, санджалпа, аваджалпа, абхиджал-па, аджалпа, пратиджалпа и суджалпа».

 

В заключение стоит отметить, что некоторые комментаторы утверждают, будто Сам Шри Кришна принял облик вестника-шмеля, чтобы насладиться нектаром речи Своей возлюбленной.

 

Стих 22

 

श्रीशुक उवाच

अथोद्धवो निशम्यैवं

कृष्णदर्शनलालसाः ।

सान्त्वयन् प्रियसन्देशैर्

गोपीरिदमभाषत ॥२२॥

 

шрй-шука увача

атходдхаво нишамйаивам

кршна-даршана-лаласах

сантвайан прийа-сандешаир

гопйр идам абхашата

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; атха — затем; уддхавах — Уддхава; нишамйа — услышав; эвам — так; кршна-даршана — встречи с Кришной; лаласах — которые жаждали; сантвайан — успокаивая; прийа — их возлюбленного; сандешаих — посланиями; гопйх — пастушкам; идам — это; абхашата — он сказал.

 

Шукадева Госвами сказал: Услышав это, Уддхава попытался утешить гопи, жаждавших увидеть Господа Кришну, и стал пересказывать им послание их возлюбленного.

 

Стих 23

 

श्रीउद्धव उवाच

अहो यूयं स्म पूर्णार्था

भवत्यो लोकपूजिताः ।

वासुदेवे भगवति

यासामित्यर्पितं मनः ॥२३॥

 

шрй-уддхава увача

ахо йуйам сма пурнартха

бхаватйо лока-пуджитах

васудеве бхагавати

йасам итй арпитам манах

 

шрй-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; ахо — воистину; йуйам — вы; сма — конечно; пурна — выполнены; артхах — чьи цели; бхаватйах — вы; лока — всеми людьми; пуджитах — почитаемые; васудеве бхагавати — Господу Васудеве, Кришне, Верховной Личности Бога; йасам — чьи; ити — таким образом; арпитам — отданы; манах — умы.

 

Шри Уддхава сказал: Вы, гопи, воистину, удачливейшие из душ, и весь мир поклоняется вам, ибо вы целиком посвятили свой ум Верховной Личности Бога, Васудеве.

 

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то что другие преданные также погружают свой ум в размышления о Господе, гопи по силе своей любви не знают себе равных.

 

Стих 24

 

दानव्रततपोहोम

जपस्वाध्यायसंयमैः ।

श्रेयोभिर्विविधैश्चान्यैः

कृष्णे भक्तिर्हि साध्यते ॥२४॥

 

дана-врата-тапо-хома

джапа-свадхйайа-самйамаих

шрейобхир вивидхаиш чанйаих

кршне бхактир хи садхйате

 

дана — благотворительностью; врата — строгими обетами; та-пах — аскетическими подвигами; хома — огненными жертвоприношениями; джапа — индивидуальным повторением мантр; сва-дхйайа — изучением ведических писаний; самйамаих — и заповедями; шрейобхих — обрядами; вивидхаих — различными; ча — также; анйаих — другими; кршне — Господу Кришне; бхактих — преданное служение; хи — несомненно; садхйате — достигается.

 

Преданное служение Господу Кришне можно обрести, занимаясь благотворительностью, строго храня обеты, совершая аскетические подвиги и огненные жертвоприношения, повторяя джапу, изучая Веды и выполняя их предписания, а также с помощью множества других форм духовной практики.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти так объясняет перечисленные здесь методы. Дана — это пожертвования Господу Вишну и Его преданным. Под вратой подразумевается соблюдение обетов, таких как экадаши. Тапас — это отказ от чувственных удовольствий ради служения Кришне. Хома — огненные жертвоприношения, предназначенные для Вишну. Джапа — индивидуальное повторение святых имен Господа. Свадхйайа — изучение и декламирование ведических текстов, таких как «Гопала-тапани-упанишад».

 

Стих 25

 

भगवत्युत्तमःश्लोके

भवतीभिरनुत्तमा ।

भक्तिः प्रवर्तिता दिष्ट्या

मुनीनामपि दुर्लभा ॥२५॥

 

бхагавати уттамах-шлоке

бхаватибхир ануттама

бхактих правартита диштйа

мунйнам апи дурлабха

 

бхагавати — Верховному Господу; уттамах-шлоке — которого прославляют лучшими стихами; бхаватйбхих — вами; ануттама — непревзойденная; бхактих — преданность; правартита — установлена; диштйа — (поздравляю с вашей) удачей; мунйнам — для великих мудрецов; апи — даже; дурлабха — труднодостижимой.

 

Вам очень повезло: вы явили непревзойденный образец чистой преданности Господу Уттамашлоке. Такую преданность, как у вас, едва ли способны обрести даже великие мудрецы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово правартита указывает на то, что гопи явили в мире невиданный дотоле высочайший образец чистой любви к Богу. Поэтому Уддхава поздравляет их с тем беспримерным вкладом, который они внесли в религиозную жизнь обитателей Земли.

 

Стих 26

 

दिष्ट्या पुत्रान् पतीन्देहान्

स्वजनान् भवनानि च ।

हित्वावृनीत यूयं यत्

कृष्णाख्यं पुरुषं परम् ॥२६॥

 

диштйа путран патин дехан

сва-джанан бхаванани ча

хитваврнйта йуйам йат

кршнакхйам пурушам парам

диштйа — благодаря удаче; путран — сыновей; патйн — мужей; дехан — тела; сва-джанан — родственников; бхаванани — дома; ча — и; хитва — оставив; аврнйта — выбрали; йуйам — вы; йат — этого; кршна-акхйам — по имени Кришна; пурушам — мужчину; парам — верховного.

 

Удача улыбнулась вам, и вы смогли оставить своих сыновей, мужей, все, что приносит наслаждение телу, родственников и дома ради величайшего из мужчин, которого зовут Кришной.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что гопи избавились от чувства собственности ко всему, что перечислено в этом стихе. Из истории мы знаем, что гопи по-прежнему жили дома, вместе со своими семьями. Тем не менее, в отличие от обычных людей, они полностью изжили в себе эгоистические, собственнические чувства по отношению к своим детям, мужу и т.д. Они никогда не пытались наслаждаться своими родными — свое сердце и ум они полностью отдали Верховному Господу, к чему призывают великие религиозные писания мира. Следуя примеру гопи, мы должны полюбить Верховного Господа всем сердцем, всей душой, всеми своими силами.

 

Стих 27

 

सर्वात्मभावोऽधिकृतो

भवतीनामधोक्षजे ।

विरहेण महाभागा

महान्मेऽनुग्रहः कृतः ॥२७॥

 

сарватма-бхаво 'дхикрто

бхаватинам адхокшадже

вирахена маха-бхага

махан ме 'нуграхах кртах

 

сарва-атма — всем сердцем; бхавах — любовь; адхикртах — требуемая по праву; бхаватинам — вами; адхокшадже — к трансцендентному Господу; вирахена — через это настроение разлуки; маха-бхагах — о прославленные; махан — великая; ме — мне; ануграхах — милость; кртах — оказана.

 

О прославленные гопи, у вас есть полное право претендовать на беспримесную любовь к трансцендентному Господу. Поистине, показав мне вашу любовь к Кришне в разлуке с Ним, вы пролили на меня великую милость.

 

КОММЕНТАРИЙ: Не только Уддхаве, но и всему миру гопи подали великий пример счастья в любви к Богу, явив тем самым милость каждому живому существу. Как пишет Шрила Джива Госвами, поскольку они служили Верховному Господу должным образом, их любовь подчинила Его им. Тем не менее, желая показать всему миру, сколь сильно они любят Господа, Он сделал вид, будто покинул их. Однако теперь, благодаря их бесконечной преданности, Он в духовном смысле вновь был рядом с ними.

 

Стих 28

 

श्रूयतां प्रियसन्देशो

भवतीनां सुखावहः ।

यमादायागतो भद्रा



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: