Кришна Спасает Сына Своего Учителя 4 глава




 

О Нанда и Яшода, Господь Кришна не просто ваш сын; Он — сын всех живых существ, а также их отец и мать. В действительности Он самый близкий родственник каждого, ибо нет, не было и не будет ничего движущегося или неподвижного, что не было бы связано с Ним».

 

Так в разговорах о Кришне Махараджа Нанда и Уддхава провели ночь. Затем гопи совершили утренние ритуалы и начали взбивать масло, напевая при этом песни об играх Шри Кришны. Звуки эти заполнили собой небо, очищая мир от всего дурного.

 

Когда взошло солнце, гопи увидели на краю пастушеской деревни колесницу Уддхавы и решили, что это вернулся Акрура. Но в этот момент Уддхава, уже выполнивший свои утренние обязанности, предстал перед ними.

 

Стих 1

 

श्रीशुक उवाच

वृष्णीनां प्रवरो मन्त्री

कृष्णस्य दयितः सखा ।

शिष्यो बृहस्पतेः साक्षाद्

उद्धवो बुद्धिसत्तमः ॥१॥

 

шрй-шука увача

вршнйнам праваро мантрй

кршнасйа дайитах сакха

шишйо брхаспатех сакшад

уддхаво буддхи-саттамах

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; вршнйнам — из рода Вришни; праварах — лучший; мантрй — советник; кршнасйа — Кришны; дайитах — дорогой; сакха — друг; шишйах — ученик; брхаспатех — Брихаспати, духовного учителя полубогов; сакшат — непосредственно; уддхавах — Уддхава; буддхи — обладавший разумом; сат-тамах — высочайшего уровня.

 

Шукадева Госвами сказал: Необычайно разумный Уддхава был лучшим советником в роду Вришни, близким другом Господа Шри Кришны и учеником самого Брихаспати.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи приводят различные причины того, что Господь Кришна послал во Вриндаван именно Уддхаву. Господь пообещал жителям Вриндавана: айасйе — «Я вернусь» (Бхаг., 10.39.35). И в предыдущей главе Господь пообещал Махарадже Нанде: драштум эшйамах — «Мы вернемся навестить тебя и матушку Яшоду» (Бхаг., 10.45.23). В то же время Господь не мог нарушить обещание, данное Шри Васудеве и Деваки, так долго страдавшим в разлуке со своим сыном, побыть с ними. Поэтому Господь решил послать вместо Себя во Вриндаван Своего доверенного представителя.

 

Кто-то может спросить: «А почему Кришна не пригласил Нанду и Яшоду к Себе в Матхуру?» По словам Шрилы Дживы Госвами, если бы Кришна стал обмениваться нежными чувствами с Нандой и Яшодой в том же месте и в то же время, что и с Васудевой и Деваки, в развлечениях Господа сложилась бы неловкая ситуация. Поэтому Кришна не стал приглашать Нанду и Яшоду в Матхуру. Жители Вриндавана видели Кришну по-своему, и им сложно было бы выражать свои чувства в столь неподходящей для этого царственной атмосфере Матхуры.

 

Здесь Шри Уддхава назван буддхи-саттамах, «самым разумным», а это значит, что он был способен справиться с поставленной перед ним задачей — утешить жителей Вриндавана, страдавших в разлуке с Господом Кришной. Затем, вернувшись в Матхуру, Уддхава рассказал бы всем членам династии Вришни о том, какую сильную и чистую любовь он увидел во Вриндаване. Поистине, та любовь, что проявляли к Кришне пастухи и гопи, намного превосходит любые чувства, которые когда-либо испытывали другие преданные Господа. Слушая рассказы об этой любви, они укрепили бы свою веру в Господа и преданность Ему.

 

В Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» Сам Господь говорит: ноддхаво 'не апи ман-нйунах — «Уддхава ничуть не отличается от Меня». Поскольку Уддхава был так похож на Кришну, он идеально подходил для выполнения поручения Господа во Вриндаване. В «Шри Хари-вамше» говорится, что Уддхава был сыном брата Васудевы, Девабхаги: уддхаво девабхагасйа маха-бхагах суто 'бхават. Другими словами, он был двоюродным братом Шри Кришны.

 

Стих 2

 

तमाह भगवान् प्रेष्ठं

भक्तमेकान्तिनं क्वचित् ।

गृहीत्वा पाणिना पाणिं

प्रपन्नार्तिहरो हरिः ॥२॥

 

там аха бхагаван прештхам

бхактам экантинам квачит

грхйтва панина паним

прапаннарти-харо харих

 

там — ему; аха — сказал; бхагаван — Верховный Господь; прештхам — Своему самому дорогому; бхактам — преданному; экантинам — особому; квачит — однажды; грхйтва — взяв; панина — Своей рукой; паним — (Уддхаву) за руку; прапанна — тех, кто предается; арти — несчастья; харах — который забирает; харих — Господь Хари.

 

Однажды Верховный Господь Хари, который уносит прочь страдания тех, кто вручает себя Ему, взял за руку Своего самого дорогого, полностью преданного Ему друга, Уддхаву, и обратился к нему с такими словами.

 

Стих 3

 

गच्छोद्धव व्रजं सौम्य

पित्रोर्नौ प्रीतिमावह ।

गोपीनां मद्वियोगाधिं

मत्सन्देशैर्विमोचय ॥३॥

 

гаччходдхава враджам саумйа

питрор нау притим аваха

гопйнам мад-вийогадхим

мат-сандешаир вимочайа

 

гаччха — пожалуйста, отправляйся; уддхава — о Уддхава; враджам — во Врадж; саумйа — о благородный; питрох — родителям; нау — Нашим; прйтим — удовлетворение; аваха — принеси; гопйнам — гопи; мат — со Мной; вийога — причиняемых разлукой; адхим — от мук; мат — доставленными от Меня; сандешаих — посланиями; вимочайа — избавь их.

 

[Господь Кришна сказал:] О благородный Уддхава, отправляйся во Врадж и порадуй Наших родителей. И еще, утешь гопи, страдающих в разлуке со Мной, передав им письмо от Меня.

 

Стих 4

 

ता मन्मनस्का तृष्ट्प्राणा

मदर्थे त्यक्तदैहिकाः ।

मामेव दयितं प्रेष्ठम्

आत्मानं मनसा गताः ।

ये त्यक्तलोकधर्माश्च

मदर्थे तान् बिभर्म्यहम् ॥४॥

 

та ман-манаска мат-прана

мад-артхе тйакта-даихиках

мам эва дайитам прештхам

атманам манаса гатах

йе тйакта-лока-дхармаш ча

мад-артхе тан бибхармй ахам

 

max — они (гопи); мат — погруженные в Меня; манасках — их умы; мат — сосредоточены на Мне; пранах — их жизни; мат-артхе — ради Меня; тйакта — оставив; даихиках — всё, что связано с телом; мам — Меня; эва — одного; дайитам — своего возлюбленного; прештхам — самого дорогого; атманам — Душа; манаса гатах — осознаваемый; йе — кто (гопи или любой другой человек); тйакта — отказавшись; пока — от этого мира; дхармах — религиозности; ча — и; мат-артхе — ради Меня; тан — их; бибхармй — поддерживаю; ахам — Я.

 

Умы этих гопи всегда устремлены ко Мне, и вся их жизнь посвящена Мне. Ради Меня они отказались от всего, что связано с телом, отвергнув и обычное счастье в этой жизни, и религиозные обязанности, которые помогают обрести его в будущей жизни. Они любят только Меня. Поистине, Я их душа. Я всегда защищаю таких преданных, ибо ради Меня они отказались даже от исполнения своего долга.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь объясняет, почему Он хочет передать гопи письмо. По мнению ачаръев, слово даихиках, «связанное с телом», относится к мужьям, детям, дому и т.д. Гопи так сильно любили Кришну, что не могли думать ни о чем другом. Даже обычных преданных, совершающих садхана-бхакти, преданное служение как практику, Шри Кришна обеспечивает всем, и. уж конечно, Он позаботится о гопи, Своих самых возвышенных преданных.

 

Стих 5

 

मयि ताः प्रेयसां प्रेष्ठे

दूरस्थे गोकुलस्त्रियः ।

स्मरन्त्योऽङ्ग विमुह्यन्ति

विरहौत्कण्ठ्यविह्वलाः ॥५॥

 

майи max прейасам прештхе

дура-стхе гокула-стрийах

смарантйо 'нга вимухйанти

вирахауткантхйа-вихвалах

 

майи — Я; max — они; прейасам — из всего, что им дорого; прештхе — самый дорогой; дура-стхе — будучи очень далеко; гокула-стрийах — жительницы Гокулы; смарантйах — вспоминая; анга — дорогой (Уддхава); вимухйанти — цепенеют; вираха — от разлуки; ауткантхйа — волнением; вихвалах — охваченные.

 

Дорогой Уддхава, для жительниц Гокулы Я самое дорогое из всего, что есть на свете. Вспоминая обо Мне, находящемся так далеко от них, они лишаются покоя от разлуки.

 

КОММЕНТАРИЙ: Если нам что-то дорого, мы хотим, чтобы это всегда принадлежало нам. В конечном счете самое дорогое для нас — ЭТо наша душа, наше «я». То, что тесно связано с нашим «я», тоже становится дорого нам, и мы стремимся владеть всем этим. Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что среди бесчисленных миллионов таких вещей Шри Кришна — это самое дорогое для человека. Он дороже и ближе нам, чем сама наша душа Гопи сознавали это и из-за своей сильной любви к Господу цепенели, охваченные чувством разлуки с Ним. Они могли бы даже умереть, однако трансцендентная энергия Господа не позволяла им расстаться с жизнью.

 

Стих 6

 

धारयन्त्यतिकृच्छ्रेण

प्रायः प्राणान् कथञ्चन ।

प्रत्यागमनसन्देशैर्

बल्लव्यो मे मदात्मिकाः ॥६॥

 

дхарайантй ати-крччхрена

прайах пранан катханчана

пратйагамана-сандешаир

баллавйо ме мад-атмиках

 

дхарайантй — они держатся; ати-крччхрена — с большими усилиями; прайах — едва; пранан — за свою жизнь; катханчана — так или иначе; прати-агамана — возвращения; сандешаих — обещаниями; баллавйах — гопи; ме — Моими; мат-атмиках — которые целиком преданы Мне.

 

Безраздельно преданные Мне, юные пастушки еще живут лишь потому, что Я обещал вернуться к ним.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, несмотря на то, что гопи Вриндавана как будто были замужем, их мужья на самом деле вообще не соприкасались с их в высшей степени привлекательными качествами: формой, вкусом, ароматом, звуком и т.д. Они просто думали: «Эти женщины — наши жены». Другими словами, под влиянием духовной энергии Господа Кришны гопи существовали лишь для Его наслаждения, и Кришна любил их так, как будто они были Его тайными возлюбленными. На самом деле гопи были проявлениями внутренней природы Самого Кришны, Его высшей энергии наслаждения, и привлекали к себе Господа своей чистой духовной любовью.

 

Махараджа Нанда и матушка Яшода, родители Господа Кришны во Вриндаване, тоже достигли очень возвышенного состояния в своей любви к Кришне и тоже едва могли жить без Него. Поэтому им Уддхава также должен был уделить особое внимание.

 

Стих 7

 

श्रीशुक उवाच

इत्युक्त उद्धवो राजन्

सन्देशं भर्तुरादृतः ।

आदाय रथमारुह्य

प्रययौ नन्दगोकुलम् ॥७॥

 

шрй-шука увача

итй укта уддхаво раджан

сандешам бхартур адртах

адайа ратхам арухйа

прайайау нанда-гокулам

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; ити — так; уктах — получивший наставления; уддхавах — Уддхава; раджан — о царь (Парикшит); сандешам — послание; бхартух — своего господина; адртах — с почтением; адайа — взяв; ратхам — на колесницу; арухйа — поднявшись; прайайау — отправился; нанда-гокулам — в пастушескую деревню Махараджи Нанды.

 

Шукадева Госвами сказал: О царь, получив такой наказ, Уддхава с почтением принял письмо своего господина, сел на колесницу и поехал в Нанда-Гокулу.

 

Стих 8

 

प्राप्तो नन्दव्रजं श्रीमान्

निम्लोचति विभावसौ ।

छन्नयानः प्रविशतां

पशूनां खुररेणुभिः ॥८॥

 

прапто нанда-враджам шриман

нимлочати вибхавасау

чханна-йанах правишатам

пашунам кхура-ренубхих

 

праптах — достигнув; нанда-враджам — пастбищ Махараджи Нанды; шрйман — удачливый (Уддхава); нимлочати — пока оно садилось; вибхавасау — солнце; чханна — скрытое; йанах — чье приближение; правишатам — которые входили; пашунам — животных; кхура — копыт; ренубхих — пылью.

 

Удачливый Уддхава достиг пастбищ Махараджи Нанды на закате солнца, и из-за пыли, поднятой копытами возвращавшихся в деревню коров, его колесница проехала незамеченной.

 

Стихи 9-13

 

वासितार्थेऽभियुध्यद्भिर्

नादितं शुश्मिभिर्वृषैः ।

धावन्तीभिश्च वास्राभिर्

उधोभारैः स्ववत्सकान् ॥९॥

 

इतस्ततो विलङ्घद्भिर्

गोवत्सैर्मण्डितं सितैः ।

गोदोहशब्दाभिरवं

वेणूनां निःस्वनेन च ॥१०॥

 

गायन्तीभिश्च कर्माणि

शुभानि बलकृष्णयोः ।

स्वलङ्कृताभिर्गोपीभिर्

गोपैश्च सुविराजितम् ॥११॥

 

अग्न्यर्कातिथिगोविप्र

पितृदेवार्चनान्वितैः ।

धूपदीपैश्च माल्यैश्च

गोपावासैर्मनोरमम् ॥१२॥

 

सर्वतः पुष्पितवनं

द्विजालिकुलनादितम् ।

हंसकारण्डवाकीर्णैः

पद्मषण्डैश्च मण्डितम् ॥१३॥

 

васитартхе 'бхийудхйадбхир

надитам шушмибхир вршаих

дхавантйбхиш ча васрабхир

удхо-бхараих сва-ватсакан

 

итас тато вилангхадбхир

го-ватсаир мандитам ситаих

го-доха-шабдабхиравам

венунам нихсванена ча

 

гайантибхиш ча кармани

шубхани бала-кршнайох

св-аланкртабхир гопйбхир

гопаиш ча су-вираджитам

 

агнй-аркатитхи-го-випра

питр-деварчананвитаих

дхупа-дйпаиш ча малйаиш ча

гопавасаир мано-рамам

 

сарватах пушпита-ванам

двиджали-кула-надитам

хамса-карандавакйрнаих

падма-шандаиш ча мандитам

 

васита — коров, готовых зачать; артхе — ради; абхийудхйад-бхих — которые сражались друг с другом; надитам — оглашаемая звуками; шушмибхих — сексуально возбужденных; вршаих — быков; дхавантйбхих — бегающих; ча — и; васрабхих — коров; удхах — своим выменем; бхараих — отягощенных; сва — за своими; ватсакан — телятами; итах татах — тут и там; вилангхадбхих — прыгающими; го-ватсаих — телятами; мандитам — украшенная; ситаих — белыми; го-доха — дойки коров; шабда — звуками; абхиравам — раздающимися; венунам — флейт; нихсванена — громкими трелями; ча — и; гайантйбхих — которые пели; ча — и; кармани — о деяниях; шубхани — благоприятных; бала-кршнайох — Баларамы и Кришны; су — изысканно; аланкртабхих — украшенными; гопйбхих — пастушками; гопаих — пастухами; ча — и; су-вираджитам — великолепными; агни — жертвенному огню; арка — солнцу; атитхи — гостям; го — коровам; випра — брахманам; питр — предкам; дева — и полубогам; арчана — поклонением; анвитаих — наполненные; дхупа — благовониями; дйпаих — лампадами; ча — и; малйаих — гирляндами; ча — также; гопа-авасаих — благодаря домам пастухов; манах-рамам — очень привлекательным; сарватах — со всех сторон; пушпита — цветущим; ванам — с лесом; двиджа — птиц; али — и пчел; кула — роями; надитам — оглашаемым криками; хамса — лебедей; карандава — и особой породы уток; акйрнаих — полным; падма-шандаих — скоплениями лотосов; ча — и; мандитам — украшенным.

 

Гокула оглашалась ревом быков, сражающихся друг с другом за коров, готовых понести, мычанием коров, которые с полным выменем бежали за своими телятами, и звуками дойки. Белые телята скакали повсюду, пастухи громко играли на флейтах, и отовсюду доносились песни о приносящих благо деяниях Кришны и Баларамы. Песни эти пели пастухи и пастушки, своими яркими нарядами делавшие Гокулу еще прекраснее. Дома пастухов Гокулы приковывали к себе взгляд, ибо их украшала утварь для поклонения священному огню, солнцу, нежданным гостям, коровам, брахманам, предкам и полубогам. Со всех сторон деревню окружал цветущий лес, наполненный криками птиц и жужжанием пчел. Его украшали озера, в которых плавали лебеди, а также утки карандава и в изобилии росли лотосы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя из-за разлуки с Господом Кришной Гокула была погружена в скорбь, Господь пустил в ход Свою внутреннюю энергию, чтобы скрыть это от глаз Уддхавы и показать ему суету и веселье, которые обычно царили во Врадже на закате солнца.

 

Стих 14

 

तमागतं समागम्य

कृष्णस्यानुचरं प्रियम् ।

नन्दः प्रीतः परिष्वज्य

वासुदेवधियार्चयत् ॥१४॥

 

там агатам самагамйа

кршнасйанучарам прийам

нандах прйтах паришваджйа

васудева-дхийарчайат

 

там — к нему (Уддхаве); агатам — прибывшему; самагамйа — приблизившись; кршнасйа — Кришны; анучарам — последователя; прийам — дорогого; нандах — Махараджа Нанда; прйтах — счастливый; паришваджйа — обняв; васудева-дхийа — думая о Господе Васудеве; арчайат — поклонился.

 

Как только Уддхава подъехал к дому Махараджи Нанды, тот сразу вышел ему навстречу. Царь пастухов с огромной радостью обнял Уддхаву и стал приветствовать его так, словно тот был Самим Господом Васудевой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Уддхава выглядел точь-в-точь как сын Нанды, Кришна, и любой, кто видел его, радовался. Вот почему Нанда, погруженный в мысли о разлуке с Кришной, тут же пришел в себя, увидев, что к его дому приближается Уддхава, и устремился ему навстречу, чтобы обнять такого возвышенного гостя.

 

Стих 15

 

भोजितं परमान्नेन

संविष्टं कशिपौ सुखम् ।

गतश्रमं पर्यपृच्छत्

पादसंवाहनादिभिः ॥१५॥

 

бходжитам параманнена

самвиштам кашипау сукхам

гата-шрамам парйапрччхат

пада-самваханадибхих

 

бходжитам — накормленного; парама-аннена — самой лучшей едой; самвиштам — усаженного; кашипау — на мягкую кровать; сукхам — удобно; гата — освобожденного; шрамам — от усталости; парйапрччхат — он спросил; пада — его стоп; самвахана — растиранием; адибхих — и прочим.

 

После того как Уддхаву накормили разными яствами, усадили на удобную кровать и сняли его усталость растиранием стоп и другими способами, Нанда принялся расспрашивать его.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами упоминает, что стопы Уддхавы массировал слуга Нанды, поскольку Уддхава приходился Нанде племянником.

 

Стих 16

 

कच्चिदङ्ग महाभाग

सखा नः शूरनन्दनः ।

आस्ते कुशल्यपत्याद्यैर्

युक्तो मुक्तः सुहृद्व्रतः ॥१६॥

 

каччид анга маха-бхага

сакха нах шура-нанданах

acme кушали апатйадйаир

йукто муктах сухрд-вратах

 

каччит — ли; анга — мой дорогой; маха-бхага — о удачливейший; сакха — друг; нах — наш; шура-нанданах — сын царя Шуры (Васу-Дева); acme — живет; кушали — хорошо; апатйа-адйаих — со своими детьми и прочими; йуктах — воссоединенный; муктах — освобожденный; сухрт — своим друзьям; вратах — который предан.

 

[Махараджа Нанда сказал:] Мой дорогой друг, любимец судьбы, как поживает сын Шуры, обретший свободу и воссоединившийся со своими детьми и другими родственниками?

 

Стих 17

 

दिष्ट्या कंसो हतः पापः

सानुगः स्वेन पाप्मना ।

साधूनां धर्मशीलानां

यदूनां द्वेष्टि यः सदा ॥१७॥

 

диштйа камсо хатах папах

санугах свена папмана

садхунам дхарма-шйланам

йадунам двешти йах сада

 

диштйа — по счастью; камсах — царь Камса; хатах — убит; папах — грешный; са — вместе; анугах — с его приспешниками (братьями); свена — из-за своей; папмана — греховности; садхунам — святых; дхарма-шйланам — всегда поступавших праведно; йадунам — Ядавов; двешти — ненавидел; йах — который; сада — всегда.

 

К счастью, из-за своих грехов нечестивый Камса вместе с его братьями был убит. Он всегда ненавидел праведных и благочестивых Ядавов.

 

Стих 18

 

अपि स्मरति नः कृष्णो

मातरं सुहृदः सखीन् ।

गोपान् व्रजं चात्मनाथं

गावो वृन्दावनं गिरिम् ॥१८॥

 

апи смарати нах кршно

матарам сухрдах сакхин

гопан враджам чатма-натхам

гаво врндаванам гирим

 

апи — возможно; смарати — помнит; нах — нас; кршнах — Криш на; матарам — Свою мать; сухрдах — Своих доброжелателей; сакхин — и дорогих друзей; гопан — пастухов; враджам — (деревни под названием) Врадж; ча — и; атма — Он Сам; натхам — чей господин; гавах — коров; врндаванам — лес Вриндаван; гирим — гор; Говардхана.

 

Помнит ли нас Кришна? Помнит ли Он Свою мать, Своих друзей и доброжелателей? Помнит ли Он пастухов и их деревню, Врадж, властелином которой является Он? Помнит ли Он коров, лес Вриндаван и холм Говардхана?

 

Стих 19

 

अप्यायास्यति गोविन्दः

स्वजनान् सकृदीक्षितुम् ।

तर्हि द्रक्ष्याम तद्वक्त्रं



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: