Кришна Спасает Сына Своего Учителя 12 глава




 

सानङ्गतप्तकुचयोरुरसस्तथाक्ष्णोर्

जिघ्रन्त्यनन्तचरणेन रुजो मृजन्ती ।

दोर्भ्यां स्तनान्तरगतं परिरभ्य कान्तम्

आनन्दमूर्तिमजहादतिदीर्घतापम् ॥७॥

 

сананга-тапта-кучайор урасас татхакшнор

джигхрантй ананта-чаранена руджо мрджантй

дорбхйам стрнантара-гатам парирабхйа кантам

ананда-муртим аджахад ати-дйргха-тапам

са — она; ананга — богом любви; тапта — сжигаемая; кучайох — ее грудей; урасах — ее груди; татха — и; акшнох — ее глаз; джигхрантй — вдыхая; ананта — Кришны, безграничного Верховного Господа; чаранена — стопами; руджах — боль; мрджантй — унеся; дорбхйам — своими руками; стана — грудями; антара-гатам — между; парирабхйа — обняв; кантам — ее возлюбленного; ананда — всего блаженства; муртим — олицетворение; аджахат — она оставила; ати — необычайно; дйргха — давние; типам — свои страдания.

 

Просто вдыхая аромат лотосных стоп Кришны, Тривакра очистилась от сжигавшего ее груди, руки и сердце вожделения. Обеими руками она прижала к груди своего возлюбленного, Шри Кришну, олицетворение блаженства, и все ее давние страдания были забыты.

 

Стих 8

 

सैवं कैवल्यनाथं तं

प्राप्य दुष्प्राप्यमीश्वरम् ।

अङ्गरागार्पणेनाहो

दुर्भगेदमयाचत ॥८॥

 

саивам каивалйа-натхам там

прапйа душпрапйам ишварам

анга-рагарпаненахо

дурбхагедам айачата

 

са — она; эвам — так; каивалйа — освобождения; натхам — повелителя; там — Его; прапйа — обретя; душпрапйам — которого невозможно обрести; йшварам — Верховного Господа; анга-рага — притирание для тела; арпанена — поднеся; ахо — о; дурбхага — несчастная; идам — это; айачата — она попросила.

 

Просто поднеся Кришне притирание, она обрела недостижимого Верховного Господа, и потому сейчас несчастная Тривакра обратилась к повелителю освобождения с такой просьбой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, Шримати Тривакра молила Господа: «Пожалуйста, наслаждайся только со мной и забудь всех остальных женщин». Поскольку Кришна не мог дать ей такое благословение, Тривакру называют здесь несчастной. Шридхара Свами добавляет, что, хотя на первый взгляд может показаться, будто она просила материальных любовных наслаждений, на самом деле к этому моменту она уже была освобожденной душой.

 

Стих 9

 

सहोष्यतामिह प्रेष्ठ

दिनानि कतिचिन्मया ।

रमस्व नोत्सहे त्यक्तुं

सङ्गं तेऽम्बुरुहेक्षण ॥९॥

 

сахошйатам иха прештха

динани катичин майа

рамасва нотсахе тйактум

сайгам те мбурухекшана

 

саха — вместе; ушйатам — пожалуйста, останься; иха — здесь; прештха — о мой возлюбленный; динани — дней; катичит — на несколько; майа — со мной; рамасва — пожалуйста, насладись; на утсахе — я не смогу вынести; тйактум — прекратив; сангам — общение; те — с Тобой; амбуруха-йкшана — о лотосоокий.

 

[Тривакра сказала:] О возлюбленный мой, пожалуйста, останься здесь еще на несколько дней и наслаждайся со мной. О лотосоокий, я не смогу вынести разлуку с Тобой!

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово амбу означает «вода», а руха значит «поднимающийся». Таким образом, слово амбуруха означает «лотос, который растет из воды». Здесь Господа Кришну называют амбурухекшана, «лотосоокий». Он источник и воплощение самой красоты, и нет ничего удивительного в том, что Тривакра была очарована Им. Тем не менее, красота Господа духовна и чиста, и цель Его была вовсе не в том, чтобы наслаждаться с Тривакрой: Он пришел к ней только для того, чтобы возвести ее на уровень чистого, духовного бытия, сознания Кришны.

 

Стих 10

 

तस्यै कामवरं दत्त्वा

मानयित्वा च मानदः ।

सहोद्धवेन सर्वेशः

स्वधामागमदृद्धिमत् ॥१०॥

 

тасйаи кама-варам даттва

манайитва ча мана-дах

саходдхавена сарвешах

сва-дхамагамад рддхимат

 

тасйаи — ей; кама — материального желания; варам — благословение ей; даттва — даровав; манайитва — оказав ей почтение; ча — И; мана-дах — Он, оказывающий почтение другим; саха уддхавена — вместе с Уддхавой; сарва-йшах — Господь всех живых существ; сва — в Свою; дхама — обитель; агамат — отправился: рддхи-мат — необычайно роскошную.

 

Пообещав ей исполнить ее горячее желание, учтивый Кришна, Господь всех живых существ, выразил Тривакре Свое почтение, а затем вместе с Уддхавой вернулся в Свой роскошнейший дворец.

 

КОММЕНТАРИЙ: По мнению всех ачарьев, которые комментировали этот стих, слова кама-варам даттва указывают на то, что Господь Кришна пообещал Тривакре утолить ее сладострастие.

 

Стих 11

 

दुरार्ध्यं समाराध्य

विष्णुं सर्वेश्वरेश्वरम् ।

यो वृणीते मनोग्राह्यम्

असत्त्वात्कुमनीष्यसौ ॥११॥

 

дурарадхйам самарадхйа

вишнум сарвешварешварам йо

врнйте мано-грахйам

асаттват куманйшй асау

 

дурарадхйам — редко почитаемому; самарадхйа — поклоняясь со всем тщанием; вишнум — Господу Вишну; сарва — всех; йшвара — повелителей; йшварам — верховному повелителю; йах — который; врнйте — выбирает в качестве благословения; манах — уму; гра-хйам — то, что доступно, то есть чувственные удовольствия; асат-тват — из-за их ничтожности; куманйшй — неразумный; асау — этот человек.

 

Как правило, приблизиться к Господу Вишну, Верховному Повелителю всех повелителей, очень трудно. Тот, кто поклоняется Ему со всем тщанием, а затем в качестве благословения просит материальных чувственных удовольствий, воистину глупец, ибо довольствуется ничтожной наградой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из комментариев ачарьев становится ясно, что историю Тривакры можно понять двояко. С одной стороны, ее считают освобожденной душой, которая непосредственно общалась с Господом и принимала участие в Его развлечениях. С другой стороны, из ее поведения мы должны уяснить для себя, чего не следует делать в своих отношениях с Господом Кришной. Все игры Господа не только исполнены блаженства, но еще и призваны научить нас чему-то. В этой Его лиле нет реальных противоречий: чистота Тривакры и ее недостойное поведение — это проявления двух совершенно разных уровней. Арджуну также считают чистым преданным, и тем не менее, отказавшись в самом начале битвы последовать наставлению Кришны и сражаться, он показал нам пример того, чего нельзя делать. Однако, даже если участники исполненных блаженства игр Абсолютной Истины, Шри Кришны, показывают такие «плохие примеры», это всегда оканчивается хорошо.

 

Стих 12

 

अक्रूरभवनं कृष्णः

सहरामोद्धवः प्रभुः ।

किञ्चिच्चिकीर्षयन् प्रागाद्

अक्रूरप्रीयकाम्यया ॥१२॥

 

акрура-бхаванам кршнах

саха-рамоддхавах прабхух

кинчич чикйршайан прагад

акрура-прийа-камйайа

 

акрура-бхаванам — к дому Акруры; кршнах — Кришна; саха - вместе; рама-уддхавах — с Господом Баларамой и Уддхавой; прабхух — Верховный Господь; кинчит — кое-что; чикйршайан — желая осуществить; прагат — отправился; акрура — Акруры; прийа — удовольствия; камйайа — желая.,

 

Затем, кое-что задумав, Господь Кришна вместе с Баларамой и Уддхавой направился к дому Акруры. Одним из Его желаний было доставить Акруре удовольствие.

 

КОММЕНТАРИЙ: Предыдущий визит Господа Кришны к Тривак-ре и теперешний поход в гости к Акруре дают нам некоторое представление о том, чем занимался каждый день Шри Кришна в Матхуре.

 

Стихи 13-14

 

स तान्नरवरश्रेष्ठान्

अराद्वीक्ष्य स्वबान्धवान् ।

प्रत्युत्थाय प्रमुदितः

परिष्वज्याभिनन्द्य च ॥१३॥

 

ननाम कृष्णं रामं च

स तैरप्यभिवादितः ।

पूजयामास विधिवत्

कृतासनपरिग्रहान् ॥१४॥

 

са тан нара-вара-шрештхан

арад викшйа сва-бандхаван

пратйуттхайа прамудитах

паришваджйабхинандйа ча

 

нанама кршнам рамам ча

са таир апй абхивадитах

пуджайам аса видхи-ват

кртасана-париграхан

 

сах — он (Акрура); тан — их (Кришну, Балараму и Уддхаву); нара-вара — из выдающихся личностей; шрештхан — величайших; арат — издалека; вйкшйа — увидев; сва — его (Акруры); бандхаван — родственников; пратйуттхайа — поднявшись; прамудитах — радостный; паришваджйа — обняв; абхинандйа — поприветствовав; ча — и; нанама — поклонился; кршнам рамам ча — Господу Кришне и Господу Балараме; сах — он; таих — Ими; апи — и; абхивадитах — приветствуемый; пуджайам аса — он поклонялся; видхи-ват — в соответствии с указаниями писаний; крта — которые совершили; асана — сидений; париграхан — принятие.

 

Увидев издалека своих родственников и величайших из возвышенных личностей, Акрура, охваченный радостью, вскочил. Поприветствовав их и обняв, Акрура поклонился Кришне и Балараме, а Они в ответ приветствовали его. Затем, когда его гости были усажены на удобные сиденья, он стал оказывать им почести в соответствии с правилами священных писаний.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами отмечает, что Господь Кришна и Его спутники обратились к Акруре по-дружески. Вначале Акрура ответил им в том же дружеском умонастроении, однако позже, радушно принимая их у себя дома, вернулся в свое обычное умонастроение преданного Господа и потому принес поклоны Шри Кришне и Шри Балараме.

 

Стихи 15-16

 

पादावनेजनीरापो

धारयन् शिरसा नृप ।

अर्हणेनाम्बरैर्दिव्यैर्

गन्धस्रग्भूषणोत्तमैः ॥१५॥

 

अर्चित्वा शिरसानम्य

पादावङ्कगतौ मृजन् ।

प्रश्रयावनतोऽक्रूरः

कृष्णरामावभाषत ॥१६॥

 

падаванеджанир апо

дхарайан шираса нрпа

арханенамбараир дивйаи

гандха-сраг-бхушаноттамаих

 

арчитва ширасанамйа

падав анка-гатау мрджан

прашрайаванато 'крурах

кршна-рамав абхашата

 

пада — Их стоп; аванеджанйх — использованную для омовения; а — полностью; апах — воду; дхарайан — поместив; шираса — на свою голову; нрпа — о царь (Парикшит); арханена — с подарками; амбараих — одеждой; дивйаих — божественной; гандха — ароматной сандаловой пастой; срак — гирляндами; бхушана — и украшениями; уттамаих — отборными; арчитва — поклоняясь; шираса — свою голову; анамйа — склонив; падау — стопы (Господа Кришны); анка — на свои колени; гатау — помещенные; мрджан — массируя; прашрайа — со смирением; аванатах — со склоненной головой; акрурах — Акрура; кршна-рамау — Кришне и Балараме; абхашата — сказал.

 

О царь, омыв стопы Господа Кришны и Господа Баларамы, Акрура затем вылил эту воду себе на голову. Он подарил Им красивые одеяния, ароматную сандаловую пасту, гирлянды из цветов и драгоценные украшения. Оказав Кришне и Балараме эти почести, он склонился перед Ними до земли. После этого, водрузив стопы Господа Кришны к себе на колени, Акрура стал массировать их. Смиренно склонив голову, он обратился к Кришне и Балараме с такими словами.

 

Стих 17

 

दिष्ट्या पापो हतः कंसः

सानुगो वामिदं कुलम् ।

भवद्भ्यामुद्धृतं कृच्छ्राद्

दुरन्ताच्च समेधितम् ॥१७॥

 

диштйа папо хатах камсах

сануго вам идам кулам

бхавадбхйам уддхртам крччхрад

дурантач ча самедхитам

 

диштйа — к счастью; папах — грешный; хатах — убит; камсах — Камса; са-анугах — вместе с его братьями и другими приспешниками; вам — Ваш; идам — этой; кулам — род; бхавадбхйам — Вами двумя; уддхртам — избавлен; крччхрат — от беспокойств; дурантат — бесконечных; ча — и; самедхитам — приведен к процветанию.

 

[Акрура сказал:] К нашей великой радости, Вы расправились со злодеем Камсой и его приспешниками. Тем самым Вы избавили Свой род от бесконечных страданий и привели его к процветанию.

 

Стих 18

 

युवां प्रधानपुरुषौ

जगद्धेतू जगन्मयौ ।

भवद्भ्यां न विना किञ्चित्

परमस्ति न चापरम् ॥१८॥

 

йувам прадхана-пурушау

джагад-дхету джаган-майау

бхавадбхйам на вина кинчит

парам асти на чапарам

 

йувам — Вы двое; прадхана-пурушау — изначальные личности; джагат — мироздания; хету — причины; джагат-майау — едины с мирозданием; бхавадбхйам — Вас; на — не; вина — кроме; кинчит — что-либо; парам — причина; асти — есть; на ча — не; апарам — результат.

 

Вы оба — изначальная Верховная Личность, причина мироздания и сама ее суть. Ни одно явление в этом мире и ни одна причина, какой бы тонкой она ни была, не существует независимо от Вас.

 

КОММЕНТАРИЙ: Прославив Кришну и Балараму за то, что те спасли Свой род, теперь Акрура отмечает, что Господь не связан с социальными или политическими явлениями мирским образом. Он изначальный Бог, вершащий Свои деяния ради блага всей вселенной.

 

Стих 19

 

आत्मसृष्टमिदं विश्वम्

अन्वाविश्य स्वशक्तिभिः ।

ईयते बहुधा ब्रह्मन्

श्रु तप्रत्यक्षगोचरम् ॥१९॥

 

атма-срштам идам вишвам

анвавишйа сва-шактибхих

ййате бахудха брахман

шрута-пратйакша-гочарам

 

атма-срштам — созданную Тобой; идам — эту; вишвам — во вселенную; анвавишйа — затем войдя; сва — Своими собственными; шактибхих — энергиями; ййате — Тебя воспринимают; бахудха — многообразным; брахман — о Всевышний; шрута — посредством слушания писаний; пратйакша — и непосредственным восприятием; гочарам — постигаемый.

 

О Высшая Абсолютная Истина, посредством Своих энергий Ты создаешь эту вселенную, а затем входишь в нее. Таким образом, слушая о Тебе и непосредственно созерцая Тебя, человек может распознать Тебя, принимающего разные формы и облики.

 

КОММЕНТАРИЙ: Грамматическое согласование словосочетания шрута-пратйакша-гочарам, стоящего в среднем роде, и слов атма-срштам идам вишвам указывает на то, что, входя в сотворенную Им вселенную посредством Своих энергий, Верховный Господь позволяет увидеть Себя здесь, во вселенной. Повсюду в «Бхагаватам» и в других авторитетных ведических писаниях говорится о том, что Господь един со всем творением и в то же время стоит выше всего сущего. На основании свидетельств ведических писаний невозможно сделать вывод более стройный и разумный, чем тот, который проповедовал Шри Чайтанья Махапрабху: ачинтйа-бхедабхеда-таттва. Это значит, что Абсолютная Истина превосходит все и отлична от Своего творения (поскольку Господь — всеведущий творец и верховный повелитель) и в то же время едина со всем сущим (поскольку все сущее — это проявление Его собственной энергии).

 

В этих главах «Шримад-Бхагаватам» нам открывается одна из уникальных черт этого великого произведения. Посылает ли Кришна письмо гопи или внимает молитвам Акруры, «Бхагаватам» постоянно возвращает нас к обсуждению философских вопросов. Это сосуществование увлекательных игр и строгой духовной философии — удивительная черта «Шримад-Бхагаватам». Нам дают возможность наблюдать духовные переживания Господа и Его освобожденных спутников и даже ощущать их сладость, однако постоянно напоминают об онтологическом статусе этих личностей, чтобы мы не воспринимали всё слишком дешево и не проецировали на эти события свои антропоморфные представления. Таким образом, когда в приливе экстаза Акрура прославляет Господа молитвами, в которых содержатся точные философские определения, это вполне соответствует духу всего произведения.

 

Стих 20

 

यथा हि भूतेषु चराचरेषु

मह्यादयो योनिषु भान्ति नाना ।

एवं भवान् केवल आत्मयोनिष्व्

आत्मात्मतन्त्रो बहुधा विभाति ॥२०॥

 

йатха хи бхутешу чарачарешу

махй-адайо йонишу бханти нана

эвам бхаван кевала атма-йонишв-

атматма-тантро бахудха вибхати

 

йатха — как; хи — поистине; бхутешу — среди проявленных живых существ; чара — движущихся; ачарешу — и неподвижных; махй-адайах — земля и т.д. (основные элементы творения); йонишу — в видах жизни; бханти — проявляются; нана — разнообразно; эвам — так; бхаван — Ты; кевалах — один; атма — Сам; йонишу — в тех, чей источник; атма — Высшая Душа; атма-тан-трах — самодостаточная; бахудха — многообразная; вибхати — появляешься.

 

Подобно тому как первоэлементы — земля и прочие — проявляются в бесконечном разнообразии среди всех видов движущихся и неподвижных существ, так и Ты, независимая Высшая Душа, распространяешь Себя в разнообразные объекты Своего творения.

 

Стих 21

 

सृजस्यथो लुम्पसि पासि विश्वं

रजस्तमःसत्त्वगुणैः स्वशक्तिभिः ।

न बध्यसे तद्गुणकर्मभिर्वा

ज्ञानात्मनस्ते क्व च बन्धहेतुः ॥२१॥

 

срджасй атхо лумпаси паси вишвам

раджас-тамах-саттва-гунаих сва-шактибхих

на бадхйасе тад-гуна-кармабхир ва

джнанатманас те ква ча бандха-хетух

 

срджасй — Ты творишь; атха у — а затем; лумпаси — Ты уничтожаешь; паси — Ты защищаешь; вишвам — вселенную; раджах — называемые страстью; томах — невежеством; саттва — и благостью; гунаих — гунами; сва-шактибхих — Своими энергиями; на бадхйасе — Ты не связан; тат — этого мира; гуна — гунами; кармабхих — материальной деятельностью; ва — или; джнана-атманах — который есть само знание; те — для Тебя; ква ча — где же; бандха — рабство; хетух — причина.

 

Пуская в ход Свои энергии — гуны страсти, невежества и благости, — Ты творишь, уничтожаешь и поддерживаешь вселенную, однако гуны эти и деятельность, ими порождаемая, никогда не связывают Тебя. Ты изначальный источник всего знания, а потому разве может иллюзия поработить Тебя?

 

КОММЕНТАРИЙ: Фраза джнанатманас те ква ча бандха-хетух — «Поскольку Ты состоишь из знания, что может поработить Тебя?», определенно указывает на очевидный факт: всеведущий Верховный Господь не может быть в иллюзии. Вот почему теория имперсоналистов о том, что все мы Бог, но просто забыли об этом и находимся сейчас в иллюзии, на страницах «Шримад-Бхагаватам» категорически отвергается.

 

Стих 22

 

देहाद्युपाधेरनिरूपितत्वाद्

भवो न साक्षान्न भिदात्मनः स्यात् ।

अतो न बन्धस्तव नैव मोक्षः

स्याताम्निकामस्त्वयि नोऽविवेकः ॥२२॥

 

дехадй-упадхер анирупитатвад

бхаво на сакшан на бхидатманах сйат

ато на бандхас тава наива мокшах

сйатам никамас твайи но 'вивеках

 

деха — тела; ади — и так далее; упадхех — как материальные отождествления (оболочки); анирупитатват — поскольку не были установлены; бхавах — рождение; на — не; сакшат — буквальное; на - не; бхида — двойственность; атманах — для Высшей Души;сйат — существует; атах — поэтому; на — не; бандхах — рабства; тава — Твоего; на эва — нет, в самом деле; мокшах — освобождения; сйатам — если они происходят; никамах — по Твоему собственному желанию; твайи — относительно Тебя; нах — наше; авивеках — ошибочное понимание.

 

Поскольку нет никаких доказательств того, что Ты когда-либо находился во власти материальных, телесных самоотождествлений, можно сделать вывод, что для Тебя не существует ни рождения в буквальном смысле этого слова, ни двойственности. Тебе не приходится попадать в плен материи и освобождаться из него, а если нам кажется, будто это не так, значит, либо Ты Сам хочешь создать у нас такое впечатление, либо это результат наших заблуждений.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Акрура называет две причины, почему иногда кажется, будто Господь попадает под влияние материального тела или рождается, как обычный человек. Во-первых, когда Господь являет Свои лилы, Его чистые преданные считают Его своим любимым сыном, другом, возлюбленным и т.д. Охваченные этой любовью, они в экстазе забывают, что Кришна — Бог. К примеру, Яшода так сильно любит Кришну, что беспокоится, как бы Он не поранился в лесу. Такое отношение матушки Яшоды к Господу — это Его собственное желание, на что указывает в этом стихе слово никамах. На вторую причину, по которой Господь может показаться подверженным влиянию материи, указывает слово авивеках. Просто по своему невежеству, из-за недостатка знания, человек может не понять положение Личности Бога. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» в беседе с Уддхавой Господь Кришна подробно объясняет Свое истинное положение, запредельное материальному рабству и освобождению. Как утверждается в Ведах, деха-дехи-вибхаго 'йам нешваре видйате квачит: «В случае Верховного Господа между Его телом и душой нет никакой разницы». Другими словами, тело Шри Кришны вечно, духовно, исполнено знания и блаженства.

 

Стих 23

 

त्वयोदितोऽयं जगतो हिताय

यदा यदा वेदपथः पुराणः ।

बाध्येत पाषण्डपथैरसद्भिस्

तदा भवान् सत्त्वगुणं बिभर्ति ॥२३॥



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: