Брахманы Проклинают Род Яду 112 глава




 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Шри Уддхава боялся разлуки с Верховной Личностью Бога, Кришной, сейчас он понял, что в фундаментальном смысле Господь есть все сущее. Если человек полностью обрел покровительство лотосных стоп Господа, его сознанию Кришны ничего не грозит, оно не уменьшится.

 

Стих 38

 

प्रत्यर्पितो मे भवतानुकम्पिना

भृत्याय विज्ञानमयः प्रदीपः ।

हित्वा कृतज्ञस्तव पादमूलं

कोऽन्यं समीयाच्छरणं त्वदीयम् ॥३८॥

 

пратйарпито ме бхаватанукампина

бхритйайа виджнана-майах прадипах

хитва крита-джнас тава пада-мулам

ко 'нйам самийач чхаранам твадийам

 

пратйарпитах — предложенное в ответ; ме — мне; бхавата — Твоей милостью; анукампина — кто милостив; бхритйайа — Твоему слуге; виджнана-майах — трансцендентного знания; прадипах — факел; хитва — оставив; крита-джнах — кто благодарен; тава — Твоих; пада-мулам — подошвам лотосных стоп; ках — кто; анйам — к другому; самийат — может пойти; шаранам — за прибежищем; твадийам — Твой.

 

В ответ на мою ничтожную преданность, Ты милостиво даровал мне, твоему слуге, свет трансцендентного знания. Поэтому, какой преданный, испытывающий хоть какую-то благодарность, сможет когда-либо покинуть Твои лотосные стопы и принять другое прибежище?

 

Стих 39

 

वृक्णश्च मे सुदृढः स्नेहपाशो

दाशार्हवृष्ण्यन्धकसात्वतेषु ।

प्रसारितः सृष्टिविवृद्धये त्वया

स्वमायया ह्यात्मसुबोधहेतिना ॥३९॥

 

врикнаш ча ме су-дридхах снеха-пашо

дашарха-вришнй-андхака-сатватешу

прасаритах сришти-вивриддхайе твайа

сва-майайа хй атма-субодха-хетина

 

врикнах — разрубил; ча — и; ме — мои; су-дридхах — очень прочные; снеха-пашах — путы привязанности; дашарха-вришни-андхака-сатватешу — к Дашархам, Вришни, Андхакам и Сатватам; прасаритах — наброшенные; сришти — Твое создание; вивриддхайе — чтобы увеличить; твайа — Тобой; сва-майайа — при помощи Твоей иллюзорной энергии; хи — непременно; атма — души; су-бодха — надлежащего знания; хетина — мечом.

 

Крепкие верёвки моих привязанностей к семьям Дашархов, Вршни, Андхаков и Сатватов — верёвки, которые Ты изначально набросил на меня Своей иллюзорной энергией, чтобы расширить Своё творение –– теперь рассечены оружием знания о душе.

 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя члены семей, упомянутых в этом стихе, — вечный спутники Господа Кришны и потому — вполне достойные объекты привязанности, Шри Уддхава считает их прежде всего своими родственниками, а не чистыми преданными Господа. Под влиянием иллюзорной энергии Бога Уддхава желал процветания и победы этих династий. Но сейчас, выслушав наставления Господа Кришны, он снова сосредоточил свой ум на Нем одном, и таким образом стал воспринимать своих так называемых членов семьи безо всяких мирских представления — как вечных слуг Господа.

 

Стих 40

 

नमोऽस्तु ते महायोगिन्

प्रपन्नमनुशाधि माम् ।

यथा त्वच्चरणाम्भोजे

रतिः स्यादनपायिनी ॥४०॥

 

намо 'сту те маха-йогин

прапаннам анушадхи мам

йатха твач-чаранамбходже

ратих сйад анапайини

 

намах асту — позволь меня склониться; те — перед Тобой; маха-йогин — о величайший из мистиков; прапаннам — кому я вручаю себя; анушадхи — пожалуйста научи; мам — меня; йатха — как; тват — Твоим; чарана-амбходже — к лотосным стопам; ратих — трансцендентная привязанность; сйат — может быть; анапайини — неуклонная.

 

Поклоны Тебе, о, величайший из йогов. Пожалуйста, наставь меня, предавшегося Тебе, как мне обрести неуклонную привязанность к Твоим лотосным стопам.

 

Стихи 41–44

 

श्रीभगवानुवाच

गच्छोद्धव मयादिष्टो

बदर्याख्यं ममाश्रमम् ।

तत्र मत्पादतीर्थोदे

स्नानोपस्पर्शनैः शुचिः ॥४१॥

 

ईक्षयालकनन्दाया

विधूताशेषकल्मषः ।

वसानो वल्कलान्यङ्ग

वन्यभुक्सुखनिःस्पृहः ॥४२॥

 

तितिक्षुर्द्वन्द्वमात्राणां

सुशीलः संयतेन्द्रियः ।

शान्तः समाहितधिया

ज्ञानविज्ञानसंयुतः ॥४३॥

 

मत्तोऽनुशिक्षितं यत्ते

विविक्तमनुभावयन् ।

मय्यावेशितवाक्चित्तो

मद्धर्मनिरतो भव ।

अतिव्रज्य गतीस्तिस्रो

मामेष्यसि ततः परम् ॥४४॥

 

шри-бхагаван увача

гаччходдхава майадишто

бадарй-акхйам мамашрамам

татра мат-пада-тиртходе

снанопаспаршанаих шучих

 

икшайалаканандайа

видхуташеша-калмашах

васано валкаланй анга

ванйа-бхук сукха-нихсприхах

 

титикшур двандва-матранам

сушилах самйатендрийах

шантах самахита-дхийа

джнана-виджнана-самйутах

 

матто 'нушикшитам йат те

вивиктам анубхавайан

майй авешита-вак-читто

мад-дхарма-нирато бхава

ативраджйа гатис тисро

мам эшйаси татах парам

 

шри-бхагаван увача — Господь, Верховная Личность, сказал; гаччха — иди; уддхава — о Уддхава; майа — Мной; адиштах — посланный; бадари-акхйам — под названием Бадарика; мама — Мою; ашрамам — хижину отшельника; татра — там; мат-пада — исходящей от Моих стоп; тиртха — святых мест; уде — воде; снана — омываясь; упаспаршанаих — и прикасаясь для очищения; шучих — очищенный; икшайа — глядя; алаканандайах — на реку Гангу; видхута — очищенный; ашеша — от всех; калмашах — последствий грехов; васанах — одеваясь; валкалани — надень кору; анга — Мой дорогой Уддхава; ванйа — лесные фрукты, орехи, коренья и т.д.; бхук — употребляя в пищу; сукха — счастливый; нихсприхах — и свободный от желания; титикшух — терпеливый; двандва-матранам — от всей двойственности; су-шилах — демонстрируя качества святого; самйата-индрийах — с чувствами, находящимися под контролем; шантах — умиротворенный; самахита — полностью сосредоточенный; дхийа — разумом; джнана — знанием; виджнана — и пониманием; самйутах — наделенный; маттах — от Меня; анушикшитам — наученный; йат — то, что; те — тобой; вивиктам — установленно с проницательностью; анубхавайан — сосредоточенно медитируя; майи — в Меня; авешита — погруженный; вак — твои слова; читтах — и ум; мат-дхарма — Мои трансцендентные качества; ниратах — постоянно пытаяст понять; бхава — в таком положении; ативраджйа — сумев пересечь; гатих — цели материальной природы; тисрах — три; мам — ко Мне; эшйаси — ты придешь; татах парам — после.

 

Верховная Личность Бога сказал: Мой дорогой Уддхава, вот мой наказ - отправляйся в святую дхаму, называемую Бадарика. Очистись там прикосновением, и омовением в святых водах, стекающих с Моих лотосных стоп. Избавься от всех греховных последствий, созерцая священную реку Алакананда. Оденься в кору и ешь то, что естественно растет в лесу. Так ты станешь стойким и свободным от желаний, терпеливым ко всей двойственности, благонравным, контролирующим себя, умиротворённым и наделённым трансцендентным знанием. Сосредоточив внимание, постоянно медитируй на наставления, которые Я дал тебе и применяй их. Направь свою речь и помыслы на Меня, всегда стараясься усилить своё осознание Моих трансцендентных качеств. Так, ты преодолеешь действие трёх гун природы и, в конце концов, вернёшься ко Мне.

 

Стих 45

 

श्रीशुक उवाच

स एवमुक्तो हरिमेधसोद्धवः

प्रदक्षिणं तं परिसृत्य पादयोः ।

शिरो निधायाश्रुकलाभिरार्द्रधीर्

न्यषिञ्चदद्वन्द्वपरोऽप्यपक्रमे ॥४५॥

 

шри-шука увача

са эвам укто хари-медхасоддхавах

прадакшинам там парисритйа падайох

широ нидхайашру-калабхир ардра-дхир

нйашинчад адвандва-паро 'пй апакраме

 

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; сах — он; эвам — так; уктах — к которому обратился; хари-медхаса — Верховный Господь, чей разум уносит страдания материальной жизни; уддхавах — Уддхава; прадакшинам — обращенный правой стороной; там — Его; парисритйа — обойдя; падайох — к двум стопам; ширах — свою голову; нидхайа — поместив; ашру-калабхих — слезами; ардра — смягченное; дхих — чье сердце; нйашинчат — он намочил; адвандва-парах — не затронутый материальной двойственностью; апи — хотя; апакраме — в жизни.

 

Шукадева Госвами сказал: так, выслушав Господа Кришну, чей разум разрушает все страдания материальной жизни, Шри Уддхава обошёл вокруг Господа и пал ниц, коснувшись головой Его стоп. Хотя Уддхава и был свободен от влияния материальной двойственности, его сердце было разбито и уходя он омыл лотосные стопы Господа слезами.

 

Стих 46

 

सुदुस्त्यजस्नेहवियोगकातरो

न शक्नुवंस्तं परिहातुमातुरः ।

कृच्छ्रं ययौ मूर्धनि भर्तृपादुके

बिभ्रन्नमस्कृत्य ययौ पुनः पुनः ॥४६॥

 

су-дустйаджа-снеха-вийога-катаро

на шакнувамс там парихатум атурах

криччхрам йайау мурдхани бхартри-падуке

бибхран намаскритйа йайау пунах пунах

 

су-дустйаджа — неспособный оставить; снеха — (Его), к кому он питал такую привязанность; вийога — из-за разлуки; катарах — кроме себя; на шакнуван — будучи не способен; там — Его; парихатум — оставить; атурах — переполненный; криччхрам йайау — он испытывал сильную боль; мурдхани — на голове; бхартри — своего повелителя; падуке — сандалии; бибхран — неся; намаскритйа — склоняясь, падая ниц; йайау — он ушел; пунах пунах — снова и снова.

 

Чрезвычайно страшась разлуки с Тем, к кому он чувствовал такую непреодолимую привязанность, Уддхава потерял рассудок, не в силах покинуть общества Господа. Наконец, с чувством великой боли, он неоднократно поклонился Господу, коснулся головы сандалиями своего повелителя и ушёл.

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно «Шримад-Бхагаватам», (3.4.5), по дороге в Бадарикашрам Уддхава услышал о путешествии Господа в Прабхасу. Повернув и последовав за Господом Кришной обратно, он увидел Господа в одиночестве. Это случилось сразу после ухода династии Яду. Еще раз выслушав наставления, милостиво изложенные ему Личностью Бога (на этот раз с Майтреей, который пришел туда), Уддхава почувствовал, что в сердце его вновь пробудилось знание об истине, и затем, по велению Господа, продолжил свой путь.

 

Стих 47

 

ततस्तमन्तर्हृदि सन्निवेश्य

गतो महाभागवतो विशालाम् ।

यथोपदिष्टां जगदेकबन्धुना

तपः समास्थाय हरेरगाद्गतिम् ॥४७॥

 

татас там антар хриди саннивешйа

гато маха-бхагавато вишалам

йатхопадиштам джагад-ека-бандхуна

тапах самастхайа харер агад гатим

 

татах — затем; там — Его; антах — внутрь; хриди — своего ума; саннивешйа — поместив; гатах — идя; маха-бхагаватах — великий преданный; вишалам — в Бадарикашрам; йатха — как; упадиштам — описано; джагат — вселенной; эка — единственным; бандхуна — другом; тапах — аскезу; самастхайа — должным образом совершая; харех — Верховного Господа; агат — он достиг; гатим — цель.

 

Поместив Господа в глубине своего сердца, великий преданный Уддхава отправился в Бадарикашрам. Там, подвергая себя аскезам, он достиг личной обители Господа, которую описал ему единственный друг во вселенной, Сам Кришна.

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Шри Уддхава вернулся в Двараку, находящуюся в духовном небе.

 

Стих 48

 

य एतदानन्दसमुद्रसम्भृतं

ज्ञानामृतं भागवताय भाषितम् ।

कृष्णेन योगेश्वरसेविताङ्घ्रिणा

सच्छ्रद्धयासेव्य जगद्विमुच्यते ॥४८॥

 

йа этад ананда-самудра-самбхритам

джнанамритам бхагаватайа бхашитам

кришнена йогешвара-севитангхрина

сач-чхраддхайасевйа джагад вимучйате

 

йах — всякий кто; этат — этот; ананда — экстаза; самудра — океан; самбхритам — соберет; джнана — знания; амритам — нектар; бхагаватайа — Его преданному; бхашитам — изложенного; кришнена — Кришной; йога-ишвара — учителя йоги; севита — которым служат; ангхрина — чьи лотосные стопы; сат — истинные; шраддхайа — с верой; асевйа — воздавая служение; джагат — весь мир; вимучйате — освобождается.

 

Так Господь, чьим лотосным стопам служат все великие йоги, поведал Своему преданному нектарное знание, которое заключает в себе весь океан духовного блаженства. Любой кто слушает это повествование с великой верой, достигнет освобождения.

 

Стих 49

 

भवभयमपहन्तुं ज्ञानविज्ञानसारं

निगमकृदुपजह्रे भृङ्गवद्वेदसारम् ।

अमृतमुदधितश्चापाययद्भृत्यवर्गान्

पुरुषमृषभमाद्यं कृष्णसंज्ञं नतोऽस्मि ॥४९॥

 

бхава-бхайам апахантум джнана-виджнана-сарам

нигама-крид упаджахре бхринга-вад веда-сарам

амритам удадхиташ чапайайад бхритйа-варган

пурушам ришабхам адйам кришна-самджнам нато 'сми

 

бхава — материальной жизни; бхайам — страх; апахантум — чтобы прогнать; джнана-виджнана — знания и самоосознания; сарам — суть; нигама — Вед; крит — автор; упаджахре — произнес; бхринга-ват — подобный пчеле; веда-сарам — сущность ведического знания; амритам — нектар; удадхитах — из океана; ча — и; апайайат — предназначенный для питья; бхритйа-варган — Его многочисленные преданные; пурушам — Верховной Личностью Бога; ришабхам — величайшей; адйам — первым из всех существ; кришна-самджнам — по имени Господь Кришна; натах — склоняюсь перед; асми — я.

 

Я предлагаю мои поклоны Верховной Личности Бога, изначальному и величайшему из всех существ, Господу Шри Кришне. Он автор Вед и подобно пчеле собрал нектарную суть всего знания и самореализации, чтобы избавить от страха перед материальным существованием Своих преданных, даровав им нектар из океана блаженства.

 

КОММЕНТАРИЙ: Пчела собирает нектар с цветка, не причинив вреда самому цветку. Так и Господь Кришна собрал суть ведического знания, при этом не потревожив сложную систему ведического прогресса. Иными словами, Господь Шри Кришна провозгласил Себя целью ведического знания, но при этом не уничтожил подготовительные, низшие методы духовного развития, приемлемые для грубых материалистов. Так, склоняясь перед духовным учителем всей вселенной, Господом Шри Кришной, Шри Шукадева Госвами завершает это повествование.

 

Так заканчивается комментарий смиренных учеников Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать девятой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Бхакти-йога».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Одиннадцатая

Глава Тридцатая

Уход Династии Яду

В этой главе обсуждается уничтожение династии Яду, произошедшее в связи с завершением игр Верховной Личности Бога.

 

После того, как Шри Уддхава ушел в Бадарикашрам, Господь Шри Кришна, заметив множество недобрых предзнаменований, посоветовал Ядавам уйти из Двараки и отправиться в Прабхасу, расположенную на берегах Сарасвати. Он велел им провести там свасти-аяну и другие ритуалы, чтобы противостоять несчастьям. Последовав Его совету, Ядавы отправились в Прабхасу. Там они с головой ушли в празднества и под влиянием иллюзорной силы Господа Кришны допьяна напились спиртного. Утратив таким образом разум, они передрались и начали убивать друг друга, до тех пор, пока в живых не осталось никого.

 

После этого Шри Баладева ушел на берег океана и при помощи мистической силы йоги оставил тело. Увидев уход Баладевы, Господь Шри Кришна молча сел на землю. Затем некий охотник по имени Джара, приняв по ошибке левую ступню Господа за оленя, пронзил ее стрелой. Он тут же понял свою ошибку и, упав к стопам Господа Шри Кришны, стал молить о наказании. В ответ Господь сказал охотнику, что случившееся произошло в соответствии с Его собственным желанием. Затем Господь отправил охотника на Вайкунтху.

 

Когда на место происшествия прибыл Дарука, колесничий Кришны, и увидел Господа в таком состоянии, он начал сокрушаться. Кришна велел ему отправиться в Двараку, сообщить ее жителям об уничтожении династии Яду и посоветовать им всем уехать из Двараки в Индрапрастху. Дарука послушно выполнил это указание.

 

Стих 1

 

श्रीराजोवाच

ततो महाभागवत

उद्धवे निर्गते वनम् ।

द्वारवत्यां किमकरोद्

भगवान् भूतभावनः ॥१॥

 

шри-раджовача

тато маха-бхагавата

уддхаве ниргате ванам

двараватйам ким акарод

бхагаван бхута-бхаванах

 

шри-раджа увача — царь сказал; татах — тогда; маха-бхагавате — великий преданный; уддхаве — Уддхава; ниргате — когда он ушел; ванам — в лес; двараватйам — в Двараке; ким — что; акарот — делал; бхагаван — Господь, Верховная Личность; бхута — всех живых существ; бхаванах — защитник.

 

Царь Парикшит спросил: Что делал Господь, защитник всех живых существ в Двараке, после того, как великий преданный Уддхава отправился в лес?

 

КОММЕНТАРИЙ: Теперь Парикшит Махараджа задает Шукадеве Госвами вопросы на тему первой главы этой песни «Шримад-Бхагаватам», об уничтожении династии Яду и возвращении Господа Кришны в духовный мир. Господь Кришна играл роль рядового представителя династии Яду, поэтому внешне проклятие брахманов коснулось и Его: Господь прекратил Свои земные игры. В действительности никто не может наложить проклятие на Господа Кришну. Нарада Муни и другие мудрецы, проклявшие династию Яду, — вечные преданные Господа Кришны и едва ли могли проклясть Его. Поэтому, прекратив Свои игры и покинув Землю вместе с Ядавами, Господь Кришна явил Свою внутреннюю энергию и личную волю, ибо никто не в силах бросить вызов высшей энергии Личности Бога.

 

Стих 2

 

ब्रह्मशापोपसंसृष्टे

स्वकुले यादवर्षभः ।

प्रेयसीं सर्वनेत्राणां

तनुं स कथमत्यजत् ॥२॥

 

брахма-шапопасамсриште

сва-куле йадаваршабхах

прейасим сарва-нетранам

танум са катхам атйаджат

 

брахма-шапа — из-за проклятия брахманов; упасамсмриште — будучи уничтожена; сва-куле — Его семья; йадава-ришабхах — глава Яду; прейасим — самый дорогой; сарва-нетранам — для всех глаз; танум — тело; сах — Он; катхам — как; атйаджат — оставил.

 

Как смог лучший из рода Йаду покинуть Своё тело, свет очей всех живых существ, когда Его династия встретила гибель от проклятия брахманов?

 

КОММЕНТАРИЙ: Объясняя этот стих, Шрила Джива Госвами говорит, что Личность Бога никогда не оставляет Свое духовное тело, вечное, исполненное блаженства и знания. Поэтому слово катхам обозначает: «Как такое может быть?» — указывая на то, что Господь Кришна не может в действительности оставить Свою вечную форму, которая есть самое притягательное, что доставляет удовльствие глазам и остальным органам чувств (прейасим сарва-нетранам).

 

Стих 3

 

प्रत्याक्रष्टुं नयनमबला यत्र लग्नं न शेकुः

कर्णाविष्टं न सरति ततो यत्सतामात्मलग्नम् ।

यच्छ्रीर्वाचां जनयति रतिं किं नु मानं कवीनां

दृष्ट्वा जिष्णोर्युधि रथगतं यच्च तत्साम्यमीयुः ॥३॥

 

пратйакраштум найанам абала йатра лагнам на шекух

карнавиштам на сарати тато йат сатам атма-лагнам

йач-чхрир вачам джанайати ратим ким ну манам кавинам

дриштва джишнор йудхи ратха-гатам йач ча тат-самйам ийух

 

пратйакраштум — отвести; найанам — их глаза; абалах — женщины; йатра — которой; лагнам — привлеченные; на шекух — не могли; карна — в уши; авиштам — войдя; на сарати — не могла покинуть; татах — то место; йат — которая; сатам — мудрецов; атма — в их сердца; лагнам — привлеченные; йат — которой; шрих — красота; вачам — словам; джанайати — придает; ратим — особую притягательность, приносящую удовольствие; ким ну — что уж говорить о; манам — репутации; кавинам — поэтов; дриштва — видя; джишнох — Арджуны; йудхи — на поле битвы; ратха-гатам — на колеснице; йат — которую; ча — и; тат-самйам — равного положения с Ним; ийух — они достигли.

 

Остановив однажды взгляд на Его трансцендентной форме, женщины не могли отвести глаз и однажды услышав о ней, мудрецы навсегда сохраняли её в своих сердцах. Прославленные, великие поэты, описав красоту этой формы, вложили в свои слова всю сладость своей привязанности к Господу. Увидев эту форму на колеснице Арджуны, все воины на поле битвы Курукшетра достигли освобождения, обретя духовные тела подобные телу Господа.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: