Царь Яяти Обретает Освобождение 6 глава




तस्य त्रिभुवनाधीशाः फलदाः फलमिच्छताम् ।

आत्मानं दर्शयां चक्रुः माया विष्णुविनिर्मिताः ॥ १५ ॥

स वै तेभ्यो नमस्कृत्य निःसङ्‌गो विगतस्पृहः ।

वासुदेवे भगवति भक्त्या चक्रे मनः परम् ॥ १६ ॥

ईश्वरालम्बनं चित्तं कुर्वतोऽनन्यराधसः ।

माया गुणमयी राजन् स्वप्नवत् प्रत्यलीयत ॥ १७ ॥

तत्प्रसङ्‌गानुभावेन रन्तिदेवानुवर्तिनः ।

अभवन् योगिनः सर्वे नारायणपरायणाः ॥ १८ ॥

गर्गाच्छिनिस्ततो गार्ग्यः क्षत्राद् ब्रह्म ह्यवर्तत ।

दुरितक्षयो महावीर्यात् तस्य त्रय्यारुणिः कविः ॥ १९ ॥

पुष्करारुणिरित्यत्र ये ब्राह्मणगतिं गताः ।

बृहत्क्षत्रस्य पुत्रोऽभूत् हस्ती यद् हस्तिनापुरम् ॥ २० ॥

अजमीढो द्विमीढश्च पुरुमीढश्च हस्तिनः ।

अजमीढस्य वंश्याः स्युः प्रियमेधादयो द्विजाः ॥ २१ ॥

अजमीढाद् बृहदिषुः तस्य पुत्रो बृहद्धनुः ।

बृहत्कायः ततस्तस्य पुत्र आसीत् जयद्रथः ॥ २२ ॥

तत्सुतो विशदस्तस्य सेनजित् समजायत ।

रुचिराश्वो दृढहनुः काश्यो वत्सश्च तत्सुताः ॥ २३ ॥

रुचिराश्वसुतः पारः पृथुसेनः तदात्मजः ।

पारस्य तनयो नीपः तस्य पुत्रशतं त्वभूत् ॥ २४ ॥

स कृत्व्यां शुककन्यायां ब्रह्मदत्तमजीजनत् ।

योगी स गवि भार्यायां विष्वक्सेनं अधात् सुतम् ॥ २५ ॥

जैगीषव्योपदेशेन योगतंत्रं चकार ह ।

उदक्सेनः ततस्तस्माद् भल्लाटो बार्हदीषवाः ॥ २६ ॥

यवीनरो द्विमीढस्य कृतिमान् तत्सुतः स्मृतः ।

नाम्ना सत्यधृतिस्तस्य दृढनेमिः सुपार्श्वकृत् ॥ २७ ॥

सुपार्श्वात् सुमतिस्तस्य पुत्रः सन्नतिमान् ततः ।

कृती हिरण्यनाभाद् यो योगं प्राप्य जगौ स्म षट् ॥ २८ ॥

संहिताः प्राच्यसाम्नां वै नीपो ह्युग्रायुधस्ततः ।

तस्य क्षेम्यः सुवीरोऽथ सुवीरस्य रिपुञ्जयः ॥ २९ ॥

ततो बहुरथो नाम पुरुमीढोऽप्रजोऽभवत् ।

नलिन्यां अजमीढस्य नीलः शान्तिः सुतस्ततः ॥ ३० ॥

शान्तेः सुशान्तिस्तत्पुत्रः पुरुजोऽर्कस्ततोऽभवत् ।

भर्म्याश्वः तनयस्तस्य पञ्चासन् मुद्‍गलादयः ॥ ३१ ॥

यवीनरो बृहद्विश्वः काम्पिल्यः सञ्जयः सुताः ।

भर्म्याश्वः प्राह पुत्रा मे पञ्चानां रक्षणाय हि ॥ ३२ ॥

विषयाणामलमिमे इति पञ्चालसंज्ञिताः ।

मुद्‍गलाद् ब्रह्मनिर्वृत्तं गोत्रं मौद्‍गल्यसंज्ञितम् ॥ ३३ ॥

मिथुनं मुद्‍गलाद् भार्म्याद् दिवोदासः पुमानभूत् ।

अहल्या कन्यका यस्यां शतानन्दस्तु गौतमात् ॥ ३४ ॥

तस्य सत्यधृतिः पुत्रो धनुर्वेदविशारदः ।

शरद्वान् तत्सुतो यस्माद् उर्वशीदर्शनात् किल ॥ ३५ ॥

शरस्तम्बेऽपतद् रेतो मिथुनं तदभूच्छुभम् ।

तद्दृष्ट्वा कृपयागृह्णात् शन्तनुर्मृगयां चरन् ।

कृपः कुमारः कन्या च द्रोणपत्‍न्यभवत् कृपी ॥ ३६ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां नवमस्कन्धे एकविंशोऽध्यायः ॥ २१ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

Стих 1

 

шри-шука увача

витатхасйа сутан манйор

брихаткшатро джайас татах

махавирйо наро гаргах

санкритис ту наратмаджах

 

шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; витатхасйа — Витатхи (Бхарадваджи), который стал приемным сыном Махараджи Бхараты; сутат — от сына; манйох — по имени Манью; брихаткшатрах — Брихаткшатра; джайах — Джая; татах — от него; махавирйах — Махавирья; нарах — Нара; гаргах — Гарга; санкритих — Санкрити; ту — же; нара-атмаджах — сын Нары.

 

Шукадева Госвами сказал: Поскольку Бхарадваджу принесли полубоги Маруты, его назвали Витатхой. У Витатхи родился сын Манью, а у Манью было пятеро сыновей: Брихаткшатра, Джая, Махавирья, Нара и Гарга. Сына Нары звали Санкрити.

 

Стих 2

 

гуруш ча рантидеваш ча

санкритех панду-нандана

рантидевасйа махима

ихамутра ча гийате

 

гурух — сын по имени Гуру; ча — и; рантидевах ча — а также сын по имени Рантидева; санкритех — от Санкрити; панду-нандана — о потомок Панду, Махараджа Парикшит; рантидевасйа — Рантидевы; махима — слава; иха — здесь (в этом мире); амутра — в следующем; ча — также; гийате — поется.

 

О потомок Панду, Махараджа Парикшит, у Санкрити было двое сыновей, Гуру и Рантидева. Рантидева славится не только в этом мире, но и в небесном царстве, ибо ему поют славу как люди, так и полубоги.

 

Стихи 3 - 5

 

вийад-виттасйа дадато

лабдхам лабдхам бубхукшатах

нишкинчанасйа дхирасйа

сакутумбасйа сидатах

вйатийур ашта-чатваримшад

аханй апибатах кила

гхрита-пайаса-самйавам

тойам пратар упастхитам

криччхра-прапта-кутумбасйа

кшут-тридбхйам джата-вепатхох

атитхир брахманах кале

бхокту-камасйа чагамат

 

вийат-виттасйа — Рантидевы, который принимал то, что посылало ему провидение, подобно птице чатака, довольствующейся дождевой водой; дадатах — дававшего другим; лабдхам — то, что имел; лабдхам — обретенное; бубхукшатах — вкушающего; нишкинчанасйа — нуждающегося; дхирасйа — владеющего собой; са- кутумбасйа — окруженного членами семьи; сидатах — страдающего; вйатийух — прошли; ашта-чатваримшат — сорок восемь; ахани — дни; апибатах — не пьющего воды; кила — поистине; гхрита- пайаса — пищу, приготовленную на ги и молоке; самйавам — разнообразные злаки; тойам — воду; пратах — утром; упастхитам — была готова; криччхра-прапта — испытывающие страдания; кутумбасйа — того, чьи родные; кшут-тридбхйам — от жажды и голода; джата — появившаяся; вепатхох — дрожь; атитхих — гость; брахманах — брахман; кале — в (это) время; бхокту-камасйа — собиравшегося поесть (Рантидевы); ча — и; агамат — пришел.

 

Рантидева никогда не пытался добыть средств к существованию. Сам он всегда довольствовался тем, что посылало ему провидение, но, когда к нему приходили гости, он отдавал им все, что имел. Так Рантидева и члены его семьи подвергали себя суровым лишениям. От голода и жажды Рантидеву и его родных бросало в дрожь, но даже тогда он оставался спокойным. Однажды утром Рантидеве, который до этого постился в течение сорока восьми дней, принесли воду и яства, приготовленные на молоке и топленом масле, но, когда царь с членами своей семьи уже собрался поесть, в гости к ним пришел брахман.

 

Стих 6

 

тасмаи самвйабхаджат со 'ннам

адритйа шраддхайанвитах

харим сарватра сампашйан

са бхуктва прайайау двиджах

 

тасмаи — ему (брахману); самвйабхаджат — отдал выделенную; сах — он (Рантидева); аннам — пищу; адритйа — почтив; шраддхайа анвитах — наделенный верой; харим — Верховного Господа; сарватра — повсюду; сампашйан — наблюдающий; сах — он; бхуктва — поев; прайайау — ушел; двиджах — брахман.

 

Поскольку Рантидева понимал, что Верховный Господь присутствует повсюду и в каждом живом существе, он с верой и почтением встретил гостя и накормил его. Поев, брахман удалился.

 

КОММЕНТАРИЙ: Рантидева понимал, что Господь присутствует в каждом живом существе, но не считал, что от этого каждое живое существо становится Богом. Более того, он не проводил различий между одним живым существом и другим. Рантидева ощущал присутствие Господа как в теле брахмана, так и в теле чандала. Таково истинное понимание равенства. Господь Сам подтверждает это в «Бхагавад-гите» (5.18):

 

видйа-винайа-сампанне

брахмане гави хастини

шуни чаива шва-паке ча

пандитах сама-даршинах

 

«Смиренный мудрец, обладающий истинным знанием, одинаково относится к ученому брахману, корове, слону, собаке и собакоеду [неприкасаемому]». Пандит, то есть ученый человек, ощущает присутствие Верховной Личности Бога в каждом живом существе. Хотя сейчас стало модным оказывать особое почтение даридра-нараяне, или «нищему Нараяне», у Рантидевы не было причин отдавать кому-то предпочтение. Тот, кто считает, что, поскольку Нараяна находится в сердце бедняка, даридры, его следует называть даридра-нараяной, заблуждается. Следуя этой логике, собак и свиней тоже можно назвать Нараяной, поскольку Господь находится и в их сердцах. Было бы ошибкой полагать, что Рантидева придерживался такой точки зрения. Напротив, он в каждом видел частицу Верховной Личности Бога (хари-самбандхи- вастунах). Теория философов- майявади, которые считают Богом всех и каждого, в корне ошибочна, и Рантидева никогда не согласился бы с ней.

 

Стих 7

 

атханйо бхокшйаманасйа

вибхактасйа махипатех

вибхактам вйабхаджат тасмаи

вришалайа харим смаран

 

атха — затем; анйах — другой (гость); бхокшйаманасйа — собравшегося поесть; вибхактасйа — отложившего часть (для своих родных); махипатех — царя; вибхактам — долю еды, предназначенную для членов семьи; вйабхаджат — поделил и раздал; тасмаи — ему; вришалайа — шудре; харим — Верховную Личность Бога; смаран — помнящий.

 

Затем, разделив остатки пищи со своими родными, Рантидева уже собирался поесть, как вдруг к нему пришел еще один гость — шудра. Понимая связь шудры с Верховной Личностью Бога, царь Рантидева накормил и его.

 

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку царь Рантидева в каждом видел частицу Верховной Личности Бога, он одинаково относился к брахману и шудре, богачу и бедняку. Такое отношение ко всем называется сама-даршинах (пандитах сама-даршинах). Тот, кто действительно понял, что Верховная Личность Бога обитает в каждом сердце и что каждое живое существо представляет собой частицу Господа, не видит разницы между брахманом и шудрой, между бедняком (даридрой) и богачом (дхани). Такой человек убежден, что все живые существа равны, и относится к ним одинаково.

 

Стих 8

 

йате шудре там анйо 'гад

атитхих швабхир авритах

раджан ме дийатам аннам

саганайа бубхукшате

 

йате — когда ушел; шудре — гость- шудра; там — к нему (к царю); анйах — другой; агат — пришел; атитхих — гость; швабхих авритах — окруженный псами; раджан — о царь; ме — мне; дийатам — пусть будет дана; аннам — пища; са-ганайа — с собаками; бубхукшате — голодному.

 

Как только шудра удалился, пришел другой гость со сворой псов и сказал: «О царь, пожалуйста, накорми меня и моих псов, ибо мы очень голодны».

 

Стих 9

 

са адритйавашиштам йад

баху-мана-пураскритам

тач ча даттва намашчакре

швабхйах шва-патайе вибхух

 

сах — он (царь Рантидева); адритйа — почтив; авашиштам — пищу, оставшуюся после того, как поели брахман и шудра; йат — которую; баху-мана-пураскритам — высоко почитаемую; тат — ту; ча — также; даттва — отдав; намах-чакре — поклонился; швабхйах — псам; шва-патайе — владельцу псов; вибхух — всемогущий царь.

 

С большим почтением Рантидева отдал последние остатки пищи псам и их владельцу. Накормив гостей, царь смиренно поклонился им.

 

Стих 10

 

панийа-матрам уччхешам

тач чаика-паритарпанам

пасйатах пулкасо 'бхйагад

апо дехй ашубхайа ме

 

панийа-матрам — только питьевая вода; уччхешам — то, что осталось (от пищи); тат ча — это также; эка — одного; паритарпанам — то, что может удовлетворить; пасйатах — собравшегося попить; пулкасах — чандал; абхйагат — пришел; апах — воду; дехи — дай; ашубхайа — низкорожденному чандалу; ме — мне.

 

После этого у царя не осталась ничего, кроме воды, которой едва хватило бы одному человеку, но, как только царь собрался утолить ей жажду, пришел чандал и сказал: «Прошу тебя, дай мне, низкорожденному, напиться воды».

 

Стих 11

 

тасйа там карунам вачам

нишамйа випула-шрамам

крипайа бхриша-сантапта

идам ахамритам вачах

 

тасйа — его (чандала); там — эту; карунам — жалобную; вачам — речь; нишамйа — услышав; випула — очень; шрамам — усталую; крипайа — состраданием; бхриша-сантаптах — очень огорченный; идам — такие; аха — произнес; амритам — сладкозвучные; вачах — слова.

 

Тронутый жалобной просьбой несчастного, изнуренного жаждой чандала, Махараджа Рантидева произнес такие бессмертные слова.

 

КОММЕНТАРИЙ: Речи царя Рантидевы были подобны амрите, или потоку нектара, поэтому одних его слов, не говоря уже о конкретной помощи, было достаточно, чтобы спасти жизнь любого, кто услышит их.

 

Стих 12

 

на камайе 'хам гатим ишварат парам

аштарддхи-йуктам апунар-бхавам ва

артим прападйе 'кхила-деха-бхаджам

антах-стхито йена бхавантй адухкхах

 

на — не; камайе — хочу; ахам — я; гатим — предназначение; ишварат — Верховной Личности Бога; парам — великое; ашта-риддхи- йуктам — состоящее из восьми мистических совершенств; апунах- бхавам — прекращение череды рождений (освобождение); ва — или; артим — страдания; прападйе — принимаю; акхила-деха-бхаджам — всех живых существ; антах-стхитах — находящийся среди них; йена — которые; бхаванти — становятся; адухкхах — лишенные страданий.

 

Я не прошу Верховную Личность Бога наделить меня восемью совершенствами, которые дает мистическая йога, или спасти меня от бесконечной череды рождений и смертей. Я хочу лишь одного — находиться среди живых существ и страдать за них, чтобы избавить их от мучений.

 

КОММЕНТАРИЙ: Однажды к Шри чайтанье Махапрабху с аналогичной просьбой обратился Васудева Датта. Он хотел, чтобы Господь немедленно даровал освобождение всем живым существам. Васудева Датта сказал, что, если они не достойны обрести освобождение, он готов взять на себя их грехи и страдать за них, лишь бы Господь спас их. Поэтому вайшнава называют пара-духкха-духкхи, иначе говоря, его очень огорчают чужие страдания. Поэтому вайшнавы всегда делают что-то на благо людей.

 

Стих 13

 

кшут-трит-шрамо гатра-парибхрамаш ча

даинйам кламах шока-вишада-мохах

сарве нивриттах крипанасйа джантор

джидживишор джива-джаларпанан ме

 

кшут — голод; трит — жажду; шрамах — усталость; гатра-парибхрамах — дрожь; ча — также; даинйам — нищета; кламах — страдания; шока — скорбь; вишада — и горе; мохах — замешательство; сарве — все; нивриттах — исчезнувшие; крипанасйа — несчастного; джантох — живого существа (чандала); джидживишох — желающего жить; джива — поддерживающей жизнь; джала — воды; арпанат — благодаря поднесению; ме — мои.

 

Отдав свою воду, чтобы спасти несчастного чандала, борящегося за жизнь, я сам избавился от голода, жажды, усталости, дрожи, горя, страданий, скорби и иллюзии.

 

Стих 14

 

ити прабхашйа панийам

мрийаманах пипасайа

пулкасайададад дхиро

нисарга-каруно нрипах

 

ити — так; прабхашйа — сказав; панийам — воду; мрийаманах — находящийся при смерти; пипасайа — от жажды; пулкасайа — низкорожденному чандалу; ададат — отдал; дхирах — терпеливый; нисарга-карунах — очень добрый от природы; нрипах — царь.

 

С этими словами царь Рантидева, который от природы был очень добр и терпелив, без колебаний отдал воду чандалу, хотя сам почти умирал от жажды.

 

Стих 15

 

тасйа трибхуванадхишах

пхаладах пхалам иччхатам

атманам даршайам чакрур

майа вишну-винирмитах

 

тасйа — перед ним (царем Рантидевой); три-бхувана-адхишах — правители трех миров (такие полубоги, как Брахма и Шива); пхаладах — способные исполнить материальные желания; пхалам иччхатам — тех, кто стремится к материальным благам; атманам — в своем истинном облике; даршайам чакрух — явились; майах — иллюзорной энергией; вишну — Господа Вишну; винирмитах — сотворенные.

 

Тогда Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, которые способны удовлетворить желания всех стремящихся к материальным благам, предстали перед царем Рантидевой, ибо это они приходили к нему в облике брахмана, шудры и чандала.

 

Стих 16

 

са ваи тебхйо намаскритйа

нихсанго вигата-сприхах

васудеве бхагавати

бхактйа чакре манах парам

 

сах — он (царь Рантидева); ваи — несомненно; тебхйах — им (Господу Брахме, Господу Шиве и прочим полубогам); намах-критйа — поклонившись; нихсангах — не желающий просить у них никаких даров; вигата-сприхах — не стремящийся к материальным приобретениям; васудеве — на Господе Васудеве; бхагавати — Верховном Господе; бхактйа — преданным служением; чакре — сосредоточил; манах — ум; парам — сосредоточенный на высшей цели жизни.

 

Царь Рантидева не ждал от полубогов никакого материального вознаграждения. Он поклонился им, но, поскольку он был привязан только к Господу Вишну, Васудеве, Верховной Личности Бога, он сосредоточил мысли на Его лотосных стопах.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нароттама дас Тхакур поет:

анйа девашрайа наи, томаре кахину бхаи,

эи бхакти парама карана

 

Тот, кто хочет обрести чистую преданность Верховному Господу, не должен стремиться к благословениям, которые даруют полубоги. Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.20), камаис таис таир хрита- джнанах прападйанте 'нйа-деватах: те, кто введен в заблуждение материальной энергией, вместо того чтобы почитать Верховную Личность Бога, поклоняются полубогам. Несмотря на то что Рантидева увидел перед собой Господа Брахму и Господа Шиву, он не стал просить у них никаких материальных благ. Вместо этого он сосредоточил внимание на Господе Васудеве, считая себя Его слугой. Так ведет себя чистый преданный, в чьем сердце не осталось даже следа материальных желаний.

 

анйабхилашита-шунйам

джнана-кармадй-анавритам



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: