Волки с железными зубами 8 глава




- Даже не думая о награде, - с сарказмом сказала Килэй.

Он пожал плечами и хитро улыбнулся.

- Ну… признаю, я был немного заинтригован наградой. По легендам в подземельях Вендельгримм богатства всех кораблей, которые ведьма потопила, - объяснил он Каэлу. – Говорят, там корона первого короля, рубин размером с голову козла и аквамариновый кубок бессмертия на горе золота.

- Но это вас не интересует, да? – сказала Килэй, разглядывая ногти. – Вы рисковали там только из-за одного.

Он прижал ладонь к груди.

- Девочка Сэма Взятки.

- Погодите… в подземелье заперта женщина? – встревожился Каэл.

Лисандр фыркнул.

- Это меч, шептун, клинок, дарующий хозяину бесконечную удачу. С Девочкой в руке будет сломлен каждый замок, откроется каждая дверь. Ты сможешь выстоять против самого страшного врага, и он не узнает тебя. В бою тебя не победить. Для этого я отправился в Вендельгримм, - он вздохнул. – Я думал, что с этим мечом у меня будет шанс. Что я смогу напасть на герцога, и количество людей не имело бы значения. Но ведьма сильна… - он смотрел вдаль, его голос превратился в рычание. – Мы с моими людьми пошли с мечами на Вендельгримм, готовые биться, но она одолела нас одним заклятием. Ее ужасный голос жег наши уши, а потом наши ноги пошли сами по себе. Мы вернулись на корабль, где руки подняли паруса и увели нас. Мы были в море, когда ее заклятие отпустило нас… и началось мое проклятие.

Небо снаружи потемнело. Гром урчал, дождь бил по окнам. Корабль покачивался под ними. Лисандр схватился за волосы и упал на колени. Он с трудом вдохнул пару раз, а потом успокоился, как и корабль. И медленно тьма туч растаяла, дождь прекратился. Когда небо снова стало просто серым, он встал на ноги.

Его ноги дрожали, он схватился за стол.

- Я проклят. Все мои ощущения, каждый удар сердца отражаются там, - он указал на окна, - в погоде вокруг меня. Когда это случилось впервые, мы чуть не погибли. Потеряли троих хороших пиратов, а потом я понял, что буря была моим творением.

Килэй встала и закинула на плечи его руку. Он прислонился к ней, и она помогла ему обойти стол. Он опустился на стул и вытащил из выдвижного ящика зеленую бутылку.

Быстрым умелым движением он вытащил зубами пробку.

- Где-то между гневом и горем я нашел мрачную решимость, серое небо и быстрый ветер. Но порой я слабею. Порой туман спасает, - пробормотал он. А потом сделал глоток из бутылки. – Я пытался прогнать их. Приказал оставить меня на острове, где я никому не наврежу. Но упрямые псы не послушались.

- Конечно, вы же наш капитан!

Это заявил мужчина, вошедший в каюту. Он был низким, крупным, его голос напоминал кваканье лягушки. Лисандр поднял бутылку.

- Привет, Моррис.

- Привет, ничтожество, - ответил Моррис. Он прошел мимо Каэла, не взглянув на него, и ударил кулаком по столу, сбил несколько книг, опасно стоявших на краю. – Опусти бутылку, капитан. Юноша не должен топить себя в эле.

- Почему? – удивился Лисандр.

- Потому что от этого раздуется печень и станет больше головы герцога Реджи, - фыркнул Моррис. Он заметил Килэй в стороне. – Драконша, - он кивнул, - я слышал, что ты на борту. Рад видеть, удача, похоже, всегда с тобой. Чем могу помочь?

- Мне нужно, чтобы вы кое-кого обучили, - сказала она.

Моррис молчал мгновение. Он прищурил глаза, его рот двигался под кустистой бородой.

- Обучить? Но я не… никого не осталось, Драконша. Ты не слышала?

- Да, я сам удивлен, - Лисандр отклонился на спинку стула. – Но мальчик здесь. И он уже доказал себя в том тумане.

Моррис обернулся и окинул Каэла взглядом. Он посмотрел на его волосы и широко улыбнулся. У него не было нескольких зубов.

- Борода, ты нашла его в Беспощадных горах! – сказал он. – Как тебя зовут, хлопец?

- Каэл.

- Рад встрече.

Каэл протянул руку, но ничего не схватил. Он опустил взгляд и понял, что рука Морриса кончалась запястьем. Обрубок был скрыт кожаной перчаткой.

- Вот так вышло, - сказал Моррис, поднимая другую руку. – Не все умерли в войне шептунов, некоторые получили напоминание. Так что я предупредил.

- О, не проблема, - он пожал запястье Морриса.

- Какая у тебя сила? Погоди, не говори, - Моррис снова окинул его взглядом. – У тебя все в равновесии, большой охват действия и большие руки, как для твоего роста. У тебя есть дар для войны, да?

Ему казалось, что Моррис слепой.

- Нет, я целитель, - сказал он. И не обратил внимания на фырканье Килэй.

- Целитель? – Моррис визгливо рассмеялся. – Тут меня не обманешь. Я видел много шептунов, я-то могу увидеть талант.

- Может, вам нужны очки? Я всегда был целителем.

Моррис ухмыльнулся.

- Я не буду тратить время на споры. Почему бы не проверить? Не зажжете нам лампу, капитан? – Лисандр снял фонарь со стены, чиркнул спичкой и зажег его. Он повесил фонарь на руку Морриса. – Благодарю, капитан. А зеркало не найдется?

- О, у него есть, - сказала Килэй. – Так волосы не лежат сами по себе.

- А вот и лежат, - возмутился Лисандр. Он выдвинул ящик стола и вручил Каэлу серебряное зеркальце. – Зеркало у меня только для подачи сигнала.

Килэй дождалась, пока он отвернется, и закатила глаза.

- Нас научили старому трюку до того, как шептание стало преступлением, – сказал Моррис, поднося фонарь к лицу.

Свет попал в его глаз под определенным углом, и золотые круги пошли от его зрачка, как рябь по воде. Они мерцали и двигались сами по себе в свете фонаря.

- Видишь? – Каэл кивнул, и он улыбнулся. – У меня был дар к созиданию. Я делал оружие для короля Банагера. Но это было до… - он кашлянул и моргнул. Твоя очередь. Если ты мастер, то увидишь кольца. У целителя будет бриллиант, а у воина – порез посередине. Понял?

Он кивнул.

- Хорошо. Я устрою. Свет должен падать под правильным углом.

Каэл смотрел вперед, пока Моррис двигал фонарь. Свет коснулся его глаз, и он ощутил тепло свечи. А потом услышал громкий стук, фонарь упал на пол.

- Забери меня прилив!

Лисандр вскочил на ноги.

- Что… что такое?

Моррис отпрянул на пару шагов. Если бы его веки так не нависали, белки было бы видно, так он широко раскрыл глаза. Он указал на Каэла рукой и пролепетал:

- Смотрите сами!

Повезло, что фонарь упал не на бок. Пролилось немного воска, но свеча еще горела.

- Не двигайся, - сказал Лисандр и поднял фонарь.

- Если что-то не так, разве я не должен знать первым? – возмутился Каэл.

Лисандр схватил его за подбородок и вгляделся в его глаз. Через миг он улыбнулся.

- Подними зеркало. Ты захочешь это увидеть.

Каэл не смотрел на острые черты своего лица и слишком бледную кожу. Он поднес зеркальце ближе, пока не увидел свои карие глаза. В их середине тоже было золото. Но это был не бриллиант и не порез, и там точно не было колец.

Прямые линии скрещивались на радужке. Они проходили так близко к центру, что его зрачок казался треугольным.

- Что это? – он не отводил взгляда. Он боялся, что узор пропадет, если он моргнет.

- Вот, - Килэй достала с полки маленькую книжку с названием «Классификация шептунов». Она открыла ее и поднесла ближе к нему.

На первой странице был рисунок глаза с пересекающимися линиями. Он сравнивал рисунок и свой глаз, и узор явно был одинаковым.

Моррис коснулся концом руки первых треугольников, что были возле зрачка.

- Рожденный из всего, - он показал на треугольники ниже, - правитель всего, - и на черный треугольник в середине. – Смотрите, явится Райт.

Они бы услышали, как жует сыр мышь, в образовавшейся тишине. Каэл не знал, что сказать. Он огляделся, но лица других не помогали. Лицо Килэй ясно выражало: «Я же тебе говорила». Она радовалась.

Моррис словно открыл сундук несметных сокровищ. Лисандр смотрел на окно с улыбкой.

Небо снаружи бушевало.

- Я не… - начал Каэл, но не смог закончить.

- Это ты, парень, - мягко сказал Моррис. – Уже замечал, как в тебе это проявляется?

Каэл тут же подумал о ловушках, как Килэй сказала, что странно, что он всегда что-то ловил. Он поджал губы, но Моррис прочитал ответ по его глазам.

- Так я и думал. Это был созидатель в тебе. Ты ломал ударом шеи людей? Или делал невозможные выстрелы? – Каэл покраснел. Моррис улыбнулся. – Это воин. Глаза отражают душу, парень. А душа не врет, - он повернулся к Килэй. – Ты это искала?

- Я знала, что без него все будет безнадежно, - сказала она. Ее зеленые глаза впивались в него. Ее лицо ничего не выдавало, но Каэл чувствовал ее волнение… и облегчение.

Он не хотел этого. Ему было плевать на увиденное в зеркале, он не был их ответом.

- Простите, но вам придется поискать кого-то еще. Я просто пытаюсь спасти деда, - сказал он. Каэл бросил зеркало на стол и развернулся уходить, но Моррис преградил путь.

- Дар непрост, понимаю, - он растянул воротник рукой. Среди спутанных черных волос на груди была метка шептуна. – Ты знаешь, что это?

- Метка.

- Нет. След красный и приподнятый, он прямой, видишь? Ты видал такие метки? Конечно, нет! Потому что это шрам, парень.

- Я этого не просил.

Он рассмеялся.

- Дело не в этом. Ты был избран для этого задолго до рождения. Ты еще был в утробе матери, когда госпожа Судьба рассекла тебя. Она вложила в тебя дар и зашила, потому у каждого шептуна есть шрам.

Амос не говорил толком об истории их вида, и он невольно заинтересовался. Каэлу не хотелось только, чтобы Моррис упоминал судьбу.

- Я никому не дам указывать мне, что делать.

- Нет, ты не понял. Судьба дает нам дар, но позволяет нам решить, что с ним делать. Ведь нет причины страшному старику обладать умениями мастера, а рыжеволосому скелетику обладать даром Райта, - он улыбнулся и коснулся рукой головы. – Но мы такие. Так зачем прыгать за борт, если можно попробовать применить дар? Я могу обучить тебя немного, а потом решишь, что делать с даром.

Это звучало логично. И то, что мог показать ему Моррис, могло пригодиться ему потом.

- Хорошо…

- Минутку, - вмешался Лисандр. Он отошел от окна, сцепив руки за спиной, с хитрой улыбкой на лице. – Как капитан, я хочу компенсацию за время Морриса.

Каэл не был удивлен.

- Хорошо. У меня есть серебро…

Он поднял руку.

- Мне не нужны твои деньги. Это и у меня есть.

- Что тебе нужно, Сэнди? – сказала Килэй, стоя у полок.

Он нахмурился.

- Не называй меня так.

- Не веди себя как вредная торговка, и я не буду.

- Хорошо, - он повернулся к Каэлу. – Я просто хочу свободу. Помоги разрушить мое проклятие, и я посчитаю это платой за твое обучение.

Каэл знал после каравана, что простых сделок не бывало.

- Как мне его разрушить?

Как он и подозревал, улыбка Лисандра дрогнула.

- А ты умный шептун, да? Хорошо, тебе можно сказать, - он посерьезнел. – Чтобы разрушить проклятие, тебе нужно убить ведьму из Вендельгримм.

Килэй фыркнула.

- Это не честно.

- Я его туда доставлю, - продолжил Лисандр. – Мы с Тельредом пойдем с ним в замок. Но я не могу просить своих людей снова рисковать жизнями из-за меня.

- И, конечно, я тоже пойду, - добавила Килэй.

- Вот именно, - Лисандр раскинул руки. – Я ничего не скрываю. Что скажешь?

Каэл знал, что выбора нет. И он обхватил ладонь Лисандра, глядя на вспышки молнии в его грозовых глазах, и сказал:

- Хорошо, так и сделаем.

 

Глава 22:

Уборка

 

- Райт рождается в трудные времена, когда королевство почти убило себя, - сказал Моррис. – Никто не знает, почему так всегда.

Они стояли на покачивающейся палубе, Моррис смотрел на солнце и волны, а Каэл – на доски под ним. Он плотно скрестил руки и пытался игнорировать факт, что кругом не было видно суши. Не было понятно, куда плыть, где путь. Они словно оказались в другом мире, и он не знал, как они смогут вернуться.

- Пугает? – сказал Моррис, словно прочитал тревогу на лице Каэла. – Смотри.

Возле большого штурвала стоял маленький деревянный столик. Там был инструмент, о котором Каэл только читал. Компас в золоте и с аккуратными буквами на нем. В центре было нечто, похожее на стрелу и маленький лук.

- Он всегда показывает на север. Но мы не хотим туда, нам нужно на юг. Так что… - Моррис сунул руки между выступами на штурвале, корабль заскрипел, поворачиваясь, и Каэл смотрел на стрелку. Моррис остановился, когда они повернулись в направление конца стрелки. Он улыбнулся и прищурился.

- Видишь? Не о чем переживать.

Было полезно знать направление, но Каэл не понимал, почему кораблем правил человек без рук. Но если он видел что-то странное, объяснить это мог только капитан корабля.

- Ну как, Моррис? – крикнул снизу Лисандр.

Белые облака проносились мимо, но небо почти весь день было ясным, солнце беспощадно жарило. Пираты обычно из-за этого снимали рубашки. А теперь они ходили по палубе, притворялись, что работали. Но на деле они играли мышцами, когда мимо проходили девушки.

Лисандр упирал руки в бока, пот блестел на мышцах его рук и груди.

- Не стоит ли склонить парус немного? Ветерок идет с востока.

- Нет, он из твоего рта, - проворчал Моррис, Каэл улыбнулся. – Подвинь главный парус, если тебе нужна скорость!

Лисандр повернулся к матросам у главного паруса, где была и Аэрилин.

- Вы его слышали. Двигайтесь, дворняжки!

- Айе, капитан!

Они потянули канаты, Аэрилин старалась не упасть. Ветер ударил в паруса, дернул веревки, и девушка с воплем упала.

Лисандр подбежал к ней и помог встать.

- Нужно упираться пятками, леди-торговка, - сказал он с ухмылкой. – Руки используй как якорь, а ноги как волну.

Каэл даже издалека видел, как Лисандр играет мышцами. Аэрилин тоже должна была это заметить, ее лицо покраснело, она быстро отвернулась.

- Мы были в море почти пять лет, за это время я забыл, какое шоу устраивает капитан перед дамами, - ворчал Моррис.

Каэлу казалось, что Лисандру стоило хотя бы надеть рубашку, если он не мог скрывать свои белые зубы.

- Ладно, - продолжил Моррис, - Райт всегда рождается в трудные времена. Подумай об известных – Чарльз Райт родился во время восстания магов, пытавшихся уничтожить королевство. Сезеран Райт родился перед Шепчущей войной, конечно. И многие люди думают, что сэр Гориган был Райтом, но при рассказах все перепуталось, так что нам и не узнать.

- Погодите… вы верите в сэра Горигана?

- Конечно! Это история, так ведь? То, что она не записана, не делает ее менее важной. Но вопрос в том, - он прищурился, - из-за чего родился Каэл Райт?

- Чтобы сокрушить графа Титуса, - мрачно сказал он.

- Нет! – Моррис ударил его по затылку обрубком руки. – Ты ни для чего не родился, пока тебя не обучили. Для этого тут я. Значит, ты выбрал себе лук?

- Я могу использовать только его, - признал он.

- Хмм, это мы исправим. Но пока, - Моррис указал на главную мачту, Каэлу пришлось отклониться, чтобы увидеть верхушку, - у верхушки есть узел в дереве. Видишь?

Он проследил от корзины на вершине мачты и нашел узел. Он был темнее и приподнятый, размером с его голову. Но с места, где он стоял, он напоминал точку.

- Я хочу, чтобы ты попал туда стрелой.

- Я не могу, - он знал, что точка была слишком далеко, он не хотел выставлять себя дураком.

Но Моррис не собирался отпускать его.

- Слушай сюда, - прорычал он, борода шевелилась. – Я учу тебя, и ты будешь слушаться, ясно? Мне не нужны твои мысли, просто выстрели.

Каэл был не против: чем раньше Моррис поймет, как он слаб, тем лучше. Он вытащил лук и прицелился, натянул тетиву, пока рука не задрожала. Он выпустил стрелу, она описала жалкую дугу над палубой, а потом вонзилась у сапога Джонатана.

- Осторожно! – крикнул он. – У меня только две ноги, они нужны мне для джиги.

- Прости, - отозвался Каэл. Он повернулся к Моррису. – Видите? Я же говорил.

- Перестань скалиться. Поражением гордиться нельзя, - он склонился и сказал. – Ноа, тащи топор!

Через минуту Ноа поднялся по ступенькам с маленьким двусторонним топором.

- Вот, - он вручил оружие Каэлу.

- Не думай о нем, не переживай, не беси меня! – рявкнул Моррис. – Брось топор. Брось!

Он никогда не бросал топор. Но вопли Морриса разозлили его, и Каэл отпрянул и размахнулся как можно сильнее.

Оружие полетело, крутясь. Пираты замерли на палубе и смотрели, раскрыв рты, как топор летел вверх, пропадая из виду. Он исчез в белых лучах солнца, и он, казалось, промазал. А потом топор упал с неба и со стуком вонзился в центр мишени на мачте.

Он услышал, как захрустела челюсть Ноа, так широко он раскрыл рот.

- Как ты это сделал?

- Понятия не имею, – сказал Каэл. Он представлял, что там голова Морриса, но он не хотел говорить этого вслух, ведь Моррис мог до него дотянуться.

- Соревнование! – заявил Лисандр, запрыгнув на бочку. – Дам добавку грога всем, кто бросит лучше него!

Пираты завопили и выстроились в очередь.

Все бросали, порой и не по одному разу. Великаны испытывали удачу, мужчины с огромными руками и волосатой грудью, трещащие шеями и рычащие во время бросков… и ворчащие, когда их топоры не долетали или не попадали вообще. Вскоре пираты чесали головы, расстроившись и ворча, что бросок был невозможным.

- Теперь видишь? – тихо сказал Моррис.

- Что вижу?

Каэл не слушал. Он смотрел, как Тельред изо всех сил метнул топор, а потом невольно улыбнулся, когда топор едва долетел до середины мачты. Тельред мрачно ворчал и выбросил пустое ведро в море, и Каэлу пришлось отвернуться, чтобы не рассмеяться.

Моррис нахмурился.

- Это смешно сейчас, но знай: если Райт не сомневается в себе, он может сделать все.

Каэл не верил ему сначала. А потом наступил ужин, и ни один пират так и не достиг его отметки. Когда он пошел за остальными на камбуз, Лисандр дал ему больше грога, и он огляделся и увидел большие глаза, полные уважения, на обветренных лицах пиратов.

И он поверил.

- За лучший бросок, - сказал Лисандр, высоко поднимая кружку. – Пусть топор остается там, как памятник пирату Каэлу!

- За бросок! – завопили остальные и щедро отхлебнули в его честь.

- Как тебе это удалось? – спросила Аэрилин, когда он сел. Она боролась с резиновым щупальцем в супе, пыталась наколоть его на вилку.

- Я бы тоже хотел знать, - согласился Джонатан. Он выхватил из ее миски щупальце пальцами и сунул его себе в рот, заслужив взгляд, полный отвращения.

Каэл решил, что нет смысла и дальше держать дар в тайне. Он уже был врагом королевства, а все вокруг него были, в прямом смысле, в одной лодке. Они бы не стали его выдавать.

- Я – Райт, - сказал он, глядя, как поднимаются их брови. – Я всегда знал, что я – шептун, но я только узнал, что я… немного другой.

Джонатан присвистнул.

- Про шептуна мы догадывались, но Райт? – он улыбнулся. – Дамам это понравится. Я бы на твоем месте вышил бы это на тунике.

- Погоди, давно вы знали, что я – шептун? – сказал Каэл.

- Я догадалась после пары ловушек на охоте, - пожала плечами Аэрилин. – Я жила с караваном всю жизнь, но ни разу не видела, чтобы приносили столько добычи. Только шептун бы смог это. Я рассказала Джонатану, он согласился. И мы, - она глубоко вдохнула, - прости, но мы пошли к папе. Мы просто не хотели подвергать караван опасности, - добавила она осторожно.

- Но старик Гаррон уже знал, - сказал Джонатан. – Он сказал нам молчать. Сказал, что ты – хороший, и он не бросит тебя, несмотря на опасность, - он ухмыльнулся. – А еще ты помогал ему разбогатеть.

- Ага, но золото на мою голову сделало бы его еще богаче, - Каэл упрямо боролся с внезапным чувством в груди.

Аэрилин расправила плечи, как делала всегда, когда говорила о Гарроне.

- Нет худшей сделки, чем у дурака, продавшего друзей за золото. Это было первое правило, которому меня научил папа.

- Айе, друзья должны быть вместе, - Джонатан шутливо стукнул его по руке. – Так что быть тебе с нами, друг.

Каэл смог только кивнуть. Он пробормотал, что у него болит живот, и побежал по ступенькам. Он вышел на палубу в ночь и схватился за грудь, борясь с волнами в сердце, которые грозили пролиться из его глаз.

* * *

По словам Морриса, каждого Райта нужно было учить, ведь в чем-то одном он все же был лучше, чем в двух других. И он странно верил, что Каэла нужно учить в направлении воина.

- Разум – как мышца, нужно использовать его, пока не устанешь, а потом проснуться и использовать снова. Только так можно стать сильнее.

- И как мне это делать? – спросил Каэл.

Моррис улыбнулся.

- Голова когда-нибудь болела?

- Да, и ужасно.

- Вот оно. Работая до головной боли, ты делаешь сильнее разум. Каждый раз ты будешь становиться сильнее. Будешь продвигаться дальше. Понял?

Каэл вздохнул.

- Наверное. Но как получить головную боль? Она же не приходит по приказу.

- Есть пару вещей, что могут это сделать с тобой: борьба с магией, а еще использование навыков всегда оставляет след, - Моррис ухмыльнулся. – Не переживай, я придумал способ, как закалить тебе и тело, и разум.

Вскоре Каэл узнал план Морриса: на следующее утро в шесть ударов колокола Лисандр созвал их на палубе для тренировки. У поручней были ящики с разным деревянным оружием. Им приказали взять мечи и ждать, пока Тельред расставит пары.

Каэл ждал свою очередь, когда Моррис схватил его за плечи и оттащил.

- Не стоит. Никто из них тебе не соперник. У меня есть тот, кто подойдет.

И соперником ему стал самый опытный, беспощадный и опасный боец из них. Килэй.

- Нет! Ты отвлекаешься! – рявкнул Моррис, когда Каэл рухнул на спину. – Ты просто смотрел на ее атаку.

- Так я не дал разбить мне череп, - парировал он, поднимаясь на ноги. – Я же должен следить за головой, да? Особенно, когда мне пытаются ее сбить, - добавил он.

Она улыбнулась.

Моррис громко застонал.

- Нельзя тратить на это время, голову нужно использовать! При виде каждого ее движения у тебя должен возникать вопрос, зачем она его совершает. Видишь? – Килэй шагнула влево, деревянный меч свободно висел в ее руке. – Скажи, зачем она так сделала.

- Потому что это ее сильная сторона, а моя – слабая, - автоматически сказал он. После нескольких падений на пол Моррис рассказал ему с недовольством, что Килэй была левшой.

- Хорошо. И как ты помешаешь ей разрезать тебе спину?

Она была ленивой, меч висел низко, в такой позиции она не оборонялась. Ее грудь была открыта для атаки. Он бросился, но не понял, что произошло, и его меч оказался на земле, а Килэй была за ним.

- Это был финт, - сказал Моррис после цепочки ругательств. – Опытный мечник не бывает незащищенным, таков был ее план. Хватит пыхтеть, поднимай меч!

Он склонился за мечом, и Килэй стукнула его по крестцу плоской стороной меча.

Мир покраснел.

Он развернулся и замахнулся с ревом, направляя удар за ударом в ее сторону. Он целился в ее голову, грудь, колени, чтобы преподать ей урок. Но, хоть он и старался, она легко отбивала удары. Она изящно уходила от его атак, и Каэл задыхался, он знал, что сил хватит только на один удар. Он призвал все силы, поднял меч над головой и опустил.

И тогда его меч разбился на две половины, разлетевшиеся в стороны. Он понял, что ударил по руке Килэй.

Она сжимала его ведущую руку за запястье, больно выкручивая, а кончик ее меча вонзался в его ребра. Ее глаза пылали, грудь быстро вздымалась и опадала. Руку, что она держала, странно покалывало. Словно она закрывала кровотечение.

- Хорошо, хватит на сегодня, - разочарованно сказал Моррис. – Надеюсь, ты понял, что разозленный мужчина не уходит победителем, если он вообще уходит.

Всю неделю Моррис сталкивал его с Килэй. Она била его всем оружием, что было на корабле – ножами, мечами, копьями и всем остальным. Моррис не прекращал бой, пока Каэл не начал думать, что головную боль можно и сочинить. Только когда он оказывался на коленях, шатаясь, и не мог понять, где из трех кругов голова Морриса, бой заканчивался. Каждую ночь он спускался за ужином, а потом падал в гамак, не зная, наступит ли конец этих избиений.

Но однажды утром тренировка немного изменилась. Лисандр дал им выбрать оружие, которое им нравилось, и Каэл выбрал палку – так он мог далеко достать и нападать обоими концами. Лисандр сказал им расчистить место в центре палубы. Пираты взволнованно шептались, Каэл не понимал, почему.

А потом Лисандр сложил ладони у рта и крикнул:

- Соревнование!

Пираты подняли оружие над головами и оглушительно заревели. Они топали ногами, и Каэл пошатнулся, ведь они еще и толкались.

- Правила простые. Если теряешь оружие или сознание, бой закончен, - кричал поверх шума Лисандр. – Победитель остается. Кто продержится дольше, будет нашим чемпионом, получит вещи в награду!

Все снова завопили, Лисандру пришлось ждать минуту, чтобы продолжить.

- Каждый может и должен поучаствовать хоть раз, - он посмотрел на Аэрилин. – Исключение – Килэй, иначе она всех нас победит.

Некоторые пираты согласно шептались. Некоторые смотрели на девушку, стоявшую у поручня, но никто не хотел вызывать ее на бой.

- Я слежу за временем, - сказал Лисандр, опустив руку на большие песочные часы. – Пусть выйдет первый смельчак, пусть лучший пират победит!

Каэл ждал, пока выступит кто-то первый, но тут руки толкнули его в спину. Он оказался в середине круга, развернулся и увидел, как Джонатан кивает ему.

- Ты сможешь, друг! – помахал он.

Каэл хотел разбить его голову, но между ними встал огромный пират. Он поднял большую дубинку над головой, рыча сквозь спутанную бороду. И бросился в атаку.

Страх согнал все уроки Морриса в кучу. Он столько дней говорил, что Каэлу важна его скорость, и что крупный враг с оружием легко победит его. И когда пират замахнулся, Каэл отскочил. Он шагнул за спину пирата и ткнул палкой в его колено.

Это было в стиле Килэй, и это сработало.

Пират издал удивленный вопль, упал, когда нога согнулась под ним. Он ударился подбородком об пол, выпустив из руки дубинку.

- Вот. Обезоружен, пес, - крикнул Лисандр. – Следующий!

Ноа вышел из круга, улыбаясь, легко крутя меч одной рукой. Его первый удар пришелся на середину палки Каэла, чуть не выбил ее из его рук. Ноа бил с невероятной скоростью, его клинок свистел у шеи Каэла, а потом оказывался у его ног. Пока он мог лишь реагировать. Ноа придвинул его почти к краю круга, начал быстро бить в грудь, голову, колени, живот, а потом он сделал разворот.

Его рука летела, как камень из пращи. Когда она опустилась, удара хватило бы, чтобы палка Каэла улетела в океан. Но была одна проблема: Ноа при движении не защищал спину.

Моррис говорил Каэлу никогда не подставлять противнику спину, особенно, если враг был рядом. И что он должен был сделать? О, да.

Каэл ударил по лодыжкам Ноа, и он даже не увидел этого. Его ноги сбились, он упал на спину. Каэл прыгнул и выбил меч из его руки раньше, чем он вскочил на ноги.

- Обезоружен, - радостно сказал Лисандр. – Следующий!

Один за другим его противники падали. За одним тут же выходил другой.

Каэл двигался все утро, но не уставал. Пираты не выматывали его так, как Килэй, и пот прошиб его только к полудню. Он перестал узнавать лица, вместо этого видел движения рук и ног, углы ударов, рост и вес.

Он знал, что бился с Джонатаном, он не забыл отвесить ему пару дополнительных ударов в живот. Когда он выбил дубинку из его рук, Джонатан схватил его за запястье и прошептал:

- А что я говорил? Все уроки Безрукого Морриса пошли на пользу, никто не может одолеть тебя.

Каэл не успел ответить: он услышал, как скрипнули доски, следующий противник был за его спиной.

Небо было красным и прохладным, когда Лисандр вечером остановил сражение.

- Света осталось только на один бой, а я сказал, что сражаться должны все, - рявкнул он.

Каэл в перерыве вышел из транса. Он понял, что все смотрели на Аэрилин, а она нервно сжимала палку. Ее взгляд метался с Каэла на Лисандра.

- Мы не можем просто посчитать, что он победил меня? – взмолилась она.

- Нет, - твердо сказал Лисандр. – И если хочешь бросить оружие, я тебя накажу на неделю мытьем камбуза.

Редкие варианты были хуже смерти, но мыть после ужасного кока входило в их число. Он использовал не меньше десяти огромных котлов для каждого приготовления пищи, и мыл он их раз в год. Многие верили, что внутри котлов слои подгоревших остатков еды.

Аэрилин испуганно запищала, и Лисандр продолжил:

- Сделаем интереснее? – сказал он. – Проигравший будет неделю мыть в камбузе, помимо своих дел!

Пираты радовались, и Лисандр с ними, а Аэрилин посмотрела на него так, что стало ясно, что он попал в список людей, которых она хотела убить.

- Я тебя не раню, - пообещал Каэл, когда она встала перед ним.

Она кивнула с благодарностью, и они начали.

Аэрилин хорошо обращалась с палкой, ее проблемой было отсутствие силы. Каэл первым ударом чуть не выбил ее из рук Аэрилин, хотя бил вполсилы. Он старался сражаться честно.

Они немного потанцевали, она отдала ему ведущую роль. Он замахивался, она блокировала. Он двигался размашисто, давая ей много времени отреагировать. Чем дольше они сражались, тем сильнее радовались пираты.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: