Одного из столпов стоицизма 3 глава




 

Quicquid fieri potuit, potest.

То, что могло быть сделано однажды, может быть сделано и ещё раз.

 

Quantulumcumque est, satis erit, si, quidquid deerit, id a nobis petierimus. Nihil enim interest, utrum non desideres an habeas. Summa rei in utroque eadem est: non torqueberis.

Всегда всего будет достаточно для нас, если мы будем от себя же требовать того, чего нам недостаёт. Ибо всё равно, иметь какую-либо вещь или не желать её. В результате будет одно и то же – ты не будешь беспокоиться.

 

Nihil sit grave, quod leviter excipias. Indignandum nihil nisi ipse indignando adstruas.

Ничто не будет в тягость, если ко всему относиться легко. Не бывает поводов для негодования, если только не измышлять их нарочно.

 

Nemo amat, quos timet.

Никто не любит того, кого боится.

 

Multos tibi dabo, qui non amico, sed amicitia caruerunt. Hoc non potest accidere, cum animos in societatem honesta cupiendi par voluntas trahit. Quidni non possit? Sciunt enim ipsos omnia habere communia, et quidem magis adversa.

Сколь многие лишены не друзей, а именно дружбы! Но в ней не будет недостатка у тех, чьи души соединяет одинаковое влечение к истине и добру. И потому именно не будет недостатка, что у таких людей всё общее, начиная с самих недостатков.

 

Si vis amari, ama! A nullo diligitur, qui neminem diligit.

Если хочешь, чтобы тебя любили, люби сам! Никто не любит того, кто сам никого не любит.

 

Alteri vivas oportet, si tibi vis vivere.

Надо жить для других, если хочешь жить для себя.

 

Amor perennis castæ conjugis manet.

Любовь преданной жены остаётся вечной.

 

Ita est ingentis iræ exitus furor est, et ideo ira vitanda est non moderationis causa, sed sanitatis.

Результатом сильного гнева бывает безумие, а потому следует избегать сильного гнева не только ради воздержания, но и в видах здоровья.

 

Maximum remedium iræ mora est.

Наилучшее лекарство против гнева – время.

 

Animum debes mutare, non cælum. Licet vastum trajeceris mare, licet ‘terræque urbesque recedant’: sequentur te, quocumque perveneris, vitia.

Надо жить с обновлённой душой, а не под другими небесами. Ты можешь переплыть моря, можешь «покинуть и земли, и грады», но страсти твои последуют за тобою, куда ты ни пойдёшь.

 

Quid terrarum juvare novitas potest? Quid cognitio urbium aut locorum? In inritum cedit ista jactatio. Quæris quare te fuga ista non adjuvet? Tecum fugis. Onus animi deponendum est: non ante tibi ullus placebit locus.

Какое облегчение может дать перемена места и знакомство с новыми городами и местами? Подобные скитания совершенно бесполезны, хотя бы уже потому, что ты странствуешь сам с собою. Сбрось сначала бремя своей души, и тогда ты найдёшь прекрасным всякое место.

 

Vadis huc illuc, ut excutias insidens pondus, quod ipsa jactatione incommodius fit, sicut in navi onera inmota minus urgent, inæqualiter convoluta citius eam partem, in quam incubuere, demergunt. Quicquid facis, contra te facis et motu ipso noces tibi: ægrum enim concutis. At cum istud exemeris malum, omnis mutatio loci jucunda fiet.

Ты скитаешься туда и сюда, чтобы освободиться от гнетущей тебя тоски, которая от самых скитаний становится обременительнее: так точно на корабле, пока он недвижим, груз давит менее; если же корабль раскачивается, то тот его бок накреняется сильнее, на котором лежит груз. Всё, что ты делаешь, делаешь против себя, и своими странствиями только вредишь себе: ведь ты беспокоишь больного. Но излечи свою болезнь, и всякая перемена будет тебе приятна.

 

Magis quis veneris quam quo, interest, et ideo nulli loco addicere debemus animum. Cum hac persuasione vivendum est: ‘non sum uni angulo natus, patria mea totus hic mundus est’.

Важно не то, куда ты придёшь, но каким. Наш дух не должен зависеть от места. Живи в том убеждении, что наша родина не какое-либо маленькое местечко, но целый мир.

 

Quantum potes, te ipse coargue, inquire in te; accusatoris primum partibus fungere, deinde judicis, novissime deprecatoris. Aliquando te offende.

Внимательно следи за собою и исследуй свои побуждения: будь по отношению к самому себе обвинителем, судьёю и защитником. Иногда наказывай себя.

 

In mores fortuna jus non habet.

Судьба не имеет власти над нравственными поступками.

 

Quid nos decipimus? Non est extrinsecus malum nostrum: intra nos est, in visceribus ipsis sedet, et ideo difficulter ad sanitatem pervenimus, quia nos ægrotare nescimus. Si curari cœperimus, quando tot morborum tantas vires discutiemus?

К чему обманывать себя? Наше зло не вне нас: оно коренится внутри нас, в самом сердце. И тем труднее нам вылечиться, что мы не понимаем, что мы больны. А если мы начнём лечиться, сколько времени надо, чтобы изгнать из себя все эти застарелые уже болезни!

 

Piger ipse sibi obstat.

Ленивый сам себе вредит.

 

Laborat invidia et quidem duplici. Vides autem, quam miser sit, si is cui invidetur et invidet.

Честолюбие страдает от зависти и притом двояко, а ведь равно несчастны и тот, кому завидуют, и тот, кто завидует.

 

Quid enim prodest equum regere et cursum ejus freno temperare, adfectibus effrenatissimis abstrahi? Quid prodest multos vincere luctatione vel cæstu, ab iracundia vinci?

Нет пользы в искусстве управлять конём и умении пользоваться уздой, когда сам отдаёшься на произвол разнузданных страстей. Что пользы остаться победителем в кулачных и других боях и постоянно быть побеждаемым гневом?

 

Fides sanctissimum humani pectoris bonum est, nulla necessitate ad fallendum cogitur, nullo corrumpitur præmio. ‘Ure’ inquit ‘cæde, occide: non prodam, sed quo magis secreta quæret dolor, hoc illa altius condam’.

Верность – святейший дар человеческого сердца. Никакими силами нельзя совратить её к обману; её нельзя купить ни за какие деньги. «Жги, – говорит она, – режь, убей: я не выдам ничего, и чем сильнее будет побуждать страдание к доносу, тем глубже укрою я свою тайну».

 

Temperania voluptatibus imperat, alias odit atque abigit, alias dispensat et ad sanum modum redigit nec umquam ad illas propter ipsas venit. Scit optimum esse modum cupitorum non quantum velis, sed quantum debeas sumere.

Воздержность повелевает страстям. Одне из них она ненавидит и избегает, другие умеряет и приводит в должные границы, и никогда не позволяет отдаваться на произвол страстей. Она знает, что лучше желать не столько, сколько хочешь, но сколько должен.

 

Clementia alieno sanguini tamquam suo parcit et scit homini non esse homine prodige utendum.

Милосердие столь же отзывается на чужое страдание, сколько чувствительно к своему собственному, и знает, что человек не имеет права мучить другого человека.

 

Malus omnia in malum vertit, etiam quæ cum specie optimi venerant; rectus atque integer corrigit prava fortunæ et dura atque aspera ferendi scientia mollit idemque et secunda grate excipit modesteque et adversa constanter ac fortiter.

Злой всё обращает во зло, хотя бы в его распоряжение были даны лучшие блага; напротив, здравый и прямодушный исправляет ошибки судьбы, смягчает несчастия и горести умением их переносить; принимает удачу скромно и с благодарностью и переносит бедствия терпеливо и мужественно.

 

Rerum raritas pretium facit.

Редкость вещей повышает их стоимость.

 

Nos quoque aliquid et ipsi faciamus animose: simus inter exempla.

Мы можем сделать нечто возвышенное: послужим и сами примером для других.

 

Summa sedes non capit duos.

На высочайшем положении не бывает двух.

 

Istos satagios ac sibi molestos describam, tam intemperantes in ipsis miseriis quam sunt ante illas. Plus dolet quam necesse est, qui ante dolet quam necesse est. Eadem enim infirmitate dolorem non æstimat, qua non exspectat; eadem intemperantia fingit sibi perpetuam felicitatem suam, fingit crescere debere quæcumque contigerunt, non tantum durare, et oblitus hujus petauri, quo humana jactantur, sibi uni fortuitorum constantiam spondet.

В нескольких словах охарактеризую несчастье тех вечно тревожных и несносных для самих себя людей, которые столь же нетерпеливы в самих бедствиях, как и раньше их: кто печалится раньше времени, страдает больше, чем мог бы страдать. Та слабость, которая не давала ему дождаться наступления несчастия, не даёт ему возможности и оценить его. В своём неразумии он воображает, что ему на долю выпадет вечное счастье, что всё, чего он достиг, должно не только сохраниться, но и приумножиться, и забыв о колесе фортуны, вращающей все земные дела, он воображает, что на долю одного его выпали непреходящие блага.

 

Bonis nocet, qui malis parcit.

Кто щадит дурных людей, тот вредит порядочным.

 

Nihil tamen æque proderit quam quiescere et minimum cum aliis loqui, plurimum secum.

Всего полезнее сторониться от мира и поменьше говорить с другими, но больше с собой.

 

Surdum te amantissimis tuis præsta: bono animo mala precantur. Et si esse vis felix, deos ora, ne quid tibi ex his, quæ optantur, eveniat. Non sunt ista bona, quæ in te isti volunt congeri.

Будь глух даже к своим друзьям. Из хороших побуждений они желают тебе дурного. Если хочешь быть счастливым, моли богов, чтобы ни одно из их пожеланий тебе не исполнилось. То, чего они желают для тебя, совсем не благо.

 

Inimica est multorum conversatio: nemo non aliquod nobis vitium aut commendat aut inprimit aut nescientibus adlinit. Utique quo major est populus, cui miscemur, hoc periculi plus est.

Вступать в сношения с толпою вредно. Каждый человек привьёт к нам хоть частицу своих пороков: или научит им, или заразит ими. И чем больше количество людей, тем больше опасности.

 

Quid tibi vitandum præcipue existimes, quæris? Turbam. Nondum illi tuto committeris.

Ты спрашиваешь, чего, по моему мнению, следует избегать? – Толпы. Невозможно смешиваться с нею без вреда для себя.

 

Vulgus pessimus rerum interpres est.

Толпа – наихудший судья.

 

Subducendus populo est tener animus et parum tenax recti: facile transitur ad plures.

Необходимо устранять от народа всякий нежный ум, ещё не способный неуклонно следовать правде.

 

Ut loca gravia etiam firmissimam valitudinem temptant, ita bonæ quoque menti necdum adhuc perfectæ et convalesenti sunt aliqua parum salubria.

Как есть места, вредные даже для самого крепкого здоровья, так есть и места, нездоровые для души, особенно не совсем ещё совершенной и развитой.

 

Dissentio ab his, qui in fluctus medios eunt et tumultuosam probantes vitam cotidie cum difficultatibus rerum magno animo conluctantur. Sapiens feret ista, non eliget, et malet in pace esse quam in pugna. Non multum prodest vitia sua projecisse, si cum alienis rixandum est.

Я не могу одобрить тех, которые идут в толпу и, находя полезным вести бурную жизнь, ежедневно борются с разными житейскими затруднениями. Мудрец может вести такую жизнь, но он не выберет её и предпочтёт жить в мире, а не на войне. Немного пользы в освобождении от своих недостатков, если постоянно приходится иметь дело с чужими.

 

Hoc est salutare, non conversari dissimilibus et diversa cupientibus.

Самое полезное – сторониться людей, на тебя не похожих и одержимых другими желаниями.

 

Non tantum corpori, sed etiam moribus salubrem locum eligere debemus. Quemadmodum inter tortores habitare nolim, sic ne inter popinas quidem.

Мы должны выбирать для своего пребывания места здоровые не только для нашего тела, но и для наших нравов. Я бы не хотел жить ни в обществе палачей, ни в обществе кутил.

 

Unum exemplum luxuriæ aut avaritiæ multum mali facit.

Один пример роскоши и скупости может принести громадное зло.

 

Neve similis malis fias, quia multi sunt, neve inimicus multis, quia dissimiles sunt. Recede in te ipsum, quantum potes. Cum his versare, qui te meliorem facturi sunt. Illos admitte, quos tu potes facere meliores. Mutuo ista fiunt, et homines, dum docent, discunt.

Ты не должен ни стараться походить на других из-за того, что их много; ни делаться врагом многим от того, что они не похожи на тебя. Углубляйся в себя, сколько можешь; ищи общества тех, кто может сделать тебя лучше; допускай в своё общество тех, кого ты сам можешь сделать лучше. Совершенствование происходит взаимно, и люди учатся, уча сами.

 

Multi te laudant. Ecquid habes, cur placeas tibi, si is es, quem intellegant multi? Introrsus bona tua spectent.

Многие тебя хвалят; но какая честь в том, что тебя может понять всякий? Твои сокровища должны быть сокрыты внутри тебя.

 

Rariores sunt casus, etiam si graves, naufragium facere, vehiculo everti: ab homine homini cotidianum periculum. Adversus hoc te expedi, hoc intentis oculis intuere.

Случайные бедствия, вроде кораблекрушения, падения из экипажа, хотя и тяжки, зато редки. Но жди каждый день какой-нибудь беды от людей. Укрепись против них и будь осторожен и внимателен.

 

Nullum est malum frequentius, nullum pertinacius, nullum blandius. Ac tempestas minatur, antequam surgat, crepant ædificia, antequam corruant, prænuntiat fumus incendium: subita est ex homine pernicies est et eo diligentius tegitur, quo propius accedit.

Никакое бедствие не случается так часто, не поражает так неожиданно, не подкрадывается так незаметно. Гром гремит, прежде чем поднимется буря. Здания предвещают своё разрушение треском. Дым возвещает о пожаре. Опасность же со стороны людей подкрадывается неожиданно, и чем она ближе, тем тщательнее скрывается.

 

Quid ista circumspicis, quæ tibi possunt fortasse evenire, sed possunt et non evenire? Incendium dico, ruinam, alia, quæ nobis incidunt, non insidiantur: illa potius vide, illa vi de vita, illa quæ nos observant, quæ captant.

Что ты тревожишься, опасаясь таких вещей, которые могут случиться, а могут и не случиться, вроде пожара, обвала и других бедствий, которые хотя иногда и случаются с нами, но не угрожают нам постоянно. Думай лучше о том и остерегайся того, что постоянно готово поразить нас.

 

Erras, si istorum tibi qui occurrunt vultibus credis: hominum effigies habent, animos ferarum, nisi quod illarum perniciosus est primus incursus: quos transiere, non quærunt. Numquam enim illas ad nocendum nisi necessitas incitat: aut fame aut timore coguntur ad pugnam: homini perdere hominem libet.

Ты горько ошибаешься, если веришь выражению лица людей, приближающихся к тебе. У них только наружность людей: в душе же это звери. Но и звери бывают опасны лишь в первый момент встречи, а раз он миновал благополучно, они не тронут, ибо только нужда заставляет их нападать, только голод или страх вовлекает в битву. Для человека же доставляет наслаждение губить своего ближнего.

 

Tu tamen ita cogita, quod ex homine periculum sit, ut cogites, quod sit hominis officium. Alterum intuere, ne lædaris, alterum ne lædas. Commodis omnium læteris, movearis incommodis et memineris, quæ præstare debeas, quæ cavere. Sic vivendo quid consequaris? Non te ne noceant, sed ne fallant.

Всегда помни, что тебе угрожает опасность со стороны людей, но помни также и о своих обязанностях по отношению к людям. Остерегайся их, чтобы они не вредили тебе, но не вреди им сам. Радуйся удаче ближнего, сочувствуй его горю и помни, чего ты должен опасаться и какие чувства должен выказывать сам. Поступая так, ты достигнешь если не того, что тебе перестанут вредить, то хотя бы того, что ты не будешь обманываться.

 

Considera, quæ sint, quæ hominem in perniciem hominis instigent: invenies spem, invidiam, odium, metum, contemptum. Ex omnibus istis adeo levissimum est contemptus, ut multi in illo remedii causa delituerint.

Людей побуждают вредить своим ближним следующие чувства: жадность, зависть, ненависть, страх и презрение. Наименее, впрочем, презрение, так что многие даже ищут безопасности, становясь презренными.

 

Invidiam effugies, si te non ingesseris oculis, si bona tua non jactaveris, si scieris in sinu gaudere.

Ты избегнешь зависти, если не будешь попадаться другим на глаза, если не будешь хвастаться своим благом, но научишься радоваться про себя.

 

Quod qui timetur, timet. Nemo potuit terribilis esse secure.

Тот, кого боятся, сам страшится, так как чувствует, что нельзя быть страшным безнаказанно.

 

Liberius enim inter aliena judicium est.

Легче быть судьёю в чужих делах.

 

Sciamus non esse tam magnum malum quam rumore jactetur.

Всякое бедствие обыкновенно ещё сильно преувеличивается молвою.

 

Quod dari posset, et eripi posse.

То, что даётся, может быть и отнято.

 

Imperare sibi maximum imperium est.

Приказывать себе – величайшая власть.

 

Dubiam salutem qui dat afflictis, negat.

Кто не несёт обездоленным быстрого спасения, тот им отказывает в нём.

 

Habere regnum casus est, virtus dare.

Обладать властью – это дело случайное, а вот передать её добровольно другому – доблесть.

 

Iniqua nunquam imperia retinentur diu.

Несправедливая власть недолговечна.

 

Nocens habuit aliquando latendi fortunam, numquam fiduciam.

Преступнику иногда удаётся сокрыть преступление, но никогда не выпадает на его долю уверенность в этом.

 

Legem brevem esse oportet.

Закон должен быть краток.

 

Sero recusat ferre, qui subiit, jugum.

Поздно отказывается нести ярмо тот, кто уже взял его на себя.

 

Vitate, quæcumque vulgo placent, quæ casus adtribuit. Ad omne fortuitum bonum suspiciosi pavidique subsistite: et fera et piscis spe aliqua oblectante decipitur. Munera ista fortunæ putatis? Insidiæ sunt! Quisquis vestrum tutam agere vitam valet, quantum plurimum potest, ista viscata beneficia devitet, in quibus hoc quoque miserrimi fallimur; habere nos putamus, hæremus.

Бегите того, что нравится черни, что достаётся по случайности. Относитесь ко всякому дару судьбы подозрительно и с робостью. Ведь и зверь, и рыба попадают в западню, влекомые обманчивою надеждой. За тем, что вы считаете дарами счастия, кроется засада. Кто хочет остаться невредимым, пусть избегает сколько возможно этих даров, служащих приманкой. На них-то мы, несчастные, и ловимся чаще всего. Мы думаем, что захватили их в свои руки, а на деле оказывается, что мы сами попали в западню.

 

Magna pars libertatis est bene moratus venter et contumeliæ patiens.

Умеренный аппетит и желудок, привычный к лишениям, предоставляют нам значительную степень свободы.

 

Philosophiæ servias oportet, ut tibi contingat vera libertas. Non differtur in diem, qui se illi subjecit et tradidit: statim circumagitur. Hoc enim ipsum philosophiæ servire libertas est.

Чтобы достигнуть истинной свободы, надо служить философии. Кто ей отдался и подчинился, тот не будет зависеть от случайных обстоятельств времени, и тотчас выйдет на волю. Ведь самое служение философии есть истинная свобода.

 

Servitus una est. Hanc qui contempsit, in quantalibet turba dominantium liber est.

Рабство всегда одно. Кто его раз возненавидел, будет свободен, сколько бы у него ни было господ.

 

Potes hoc consequi, ut solus sis liber inter ingenuos. ‘Quomodo?’ inquis. Si mala bonaque non populo auctore distinxeris. Intuendum est non unde veniant, sen quo eant.

Ты можешь быть единственным свободным среди свободнорождённых. Ты спросишь, каким путём достигнуть этой свободы? Для этого надо научиться различать добро и зло самому, а не по указанию толпы. Надо обращать внимание не на то, откуда что идёт, а на то, к чему оно ведёт.

 

Libertas proposita est; ad hoc præmium laboratur. Quæ sit libertas, quæris? Nulli rei servire, nulli necessitati, nullis casibus, fortunam in æquum deducere. Quo die illa me intellexero plus posse, nil poterit. Ego illam feram, cum in manu mors sit?

Наша цель свобода; ради неё подъемлются все труды. Но в чём состоит свобода? Не быть рабом никакой вещи, не зависеть ни от какой случайности, ни от какой необходимости – быть равным самой судьбе. В тот день, когда я пойму, что я сильнее её, она потеряет надо мной всякую власть. А судьба станет покорна мне, если в моих руках будет смерть.

 

Volentem ducunt fata, nolentem trahunt.

Желающего судьба ведёт, нежелающего тащит.

 

Da operam, ne quid umquam invitus facias. Quicquid necesse futurum est repugnanti, in volenti necessitas non est. Ita dico: qui imperia libens excipit, partem acerbissimam servitutis effugit, facere quod nolit. Non qui jussus aliquid facit, miser est, sed qui invitus facit.

Старайся всё делать по доброй воле. То, что кажется вынужденным необходимостью для сопротивляющегося, не будет таким для желающего. Верь мне: кто охотно повинуется приказаниям, тот избегает самой неприятной стороны рабства – делать то, чего не хочешь. Несчастен не тот, кто исполняет чуждые приказания, а тот, кто исполняет их против воли.

 

In omnibus, quæ adversa videntur et dura, sic formatus sum: non pareo deo, sed adsentior. Ex animo illum, non quia necesse est, sequor. Nihil umquam mihi incidet, quod tristis excipiam, quod malo vultu. Nullum tributum invitus conferam. Omnia autem, ad quæ gemimus, quæ expavescimus, tributa vitæ sunt.

Во всех обстоятельствах, которые кажутся мне суровыми и тяжёлыми, я не покоряюсь судьбе, но стараюсь примириться с ней. Я отдаюсь ей по собственной воле, а не по необходимости. А потому я никогда не печалюсь, что бы ни случилось. На всё, о чём мы плачем, чего боимся, я смотрю как на известный налог, взимаемый жизнью. [И все эти налоги я плачу добровольно.]

 

Nos modo purgemus animum sequamurque naturam, a qua aberranti cupiendum timendumque est et fortuitis serviendum. Licet reverti in viam, licet in integrum restitui: restituamur, ut possimus dolores, quocumque modo corpus invaserint, perferre et fortunæ dicere: ‘cum viro tibi negotium est: quære, quem vincas.’

Надо только усовершенствовать свою душу и следовать природным влечениям. Ведь страсти, страх и служение вещам свойственны только людям, уклонившимся от природы. Надо вернуться на истинный путь, надо вполне исправиться. И мы воспрянем духом, и тогда все бедствия, какие только могут случиться, будем переносить бодро и будем смело бороться с судьбой, говоря ей: «Тебе приходится иметь дело с мужем. Посмотрим, кто победит».

 

Quicquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle. Quid autem melius potes velle quam eripere te huic servituti, quæ omnes premit, quam mancipia quoque condicionis extremæ et in his sordibus nata omni modo exuere conantur? Peculium suum, quod conparaverunt ventre fraudato, pro capite numerant: tu non concupisces quanticumque ad libertatem pervenire, qui te in illa putas natum? Quid ad arcam tuam respicis? Emi non potest. Itaque in tabulas vanum coicitur nomen libertatis, quam nec qui emerunt, habent nec qui vendiderunt: tibi des oportet istud bonum, a te petas.

Всё, что необходимо для того, чтобы стать добродетельным, у тебя уже есть. Ибо для того, чтобы быть добродетельным, достаточно только хотеть этого. А чего же ещё хотеть, как не того, чтобы избегнуть рабства, гнетущего всех нас? Самые низкие рабы, рождённые в рабстве, и те всячески стараются выйти из него. За свою свободу они рады отдать последние сбережения, которые сделали путём всевозможных лишений. Так неужели же ты, который мнишь себя свободно рождённым, не захочешь купить свободы по какой бы то ни было цене? Что смотришь на свой сундук? За деньги её не купишь. Ведь та свобода, которая приобретается путём внесения в цензорские списки, только звук пустой, и её одинаково нет ни у того, кто купил её, ни у того, кто продал. Истинное благо свободы ты только сам можешь дать себе – так и требуй её лишь у самого себя.

 

Indignare, si quid in te iniqui proprie constitutum est: sed si hæc summos imosque necessitas alligat, in gratiam cum fato revertere, a quo omnia resolvuntur.

Негодовать можно только на то, что несправедливо собственно по отношению к тебе лично. Но если твои несчастия составляют результат закона общего равно для всех: для высших и для низших, то примирись с судьбой, которая всем правит.

 

Non debes causas doloris accersere nec levia incommoda indignando cumulare.

Не следует выискивать причин скорби или раздувать отчаянием незначительные бедствия.

 

Tarde velle nolentis est.

Хотеть поздно – значит не желать.

 

Sic mortem times quomodo famam. Quid autem stultius homine verba metuente?

Смерть нам страшна только потому, что о ней говорят, как о чём-то страшном. Но нет ничего нелепее, как бояться слов.

 

Id facere laus est, quod decet, non quod libet.

Большой подвиг делать то, что следует, а не то, что хочется.

 

Non tantum arma et acies dant argumenta alacris animi indomitique terroribus: et in vestimentis vir fortis apparet.

Не только оружие и военная служба дают случаи выказать бодрость духа и презрение к опасностям; и в мирных одеждах храбрый муж может выказать свою доблесть.

 

Calamitas virtutis occasio est.

Несчастье есть повод к мужеству.

 

Conditor ille juris humani non natalibus nos nec nominum claritate distinxit, nisi dum sumus. Ubi vero ad finem mortalium ventum est, ‘discede’ inquit ‘ambitio: omnium, quæ terram premunt, siremps lex esto.’ Ad omnia patienda pares sumus: nemo altero fragilior est, nemo in crastinum sui certior.

Люди различаются по происхождению и по блеску своих имён, только пока живут. Когда же наступает смерть, следует сказать «прости» честолюбию, ибо для всех, кто засыпан землёй, существует один закон. Мы равны также и относительно страдания: все мы одинаково хрупки и одинаково смертны.

 

Non omni pretio vita emenda est. Quædam licet magna, licet certa sint, tamen ad illa turpi infirmitatis confessione non veniam.

Нельзя же покупать себе жизнь по любой цене. Пусть она великое и несомненное благо, я не куплю его за сознание собственной, гнусной слабости.

 

Nunquam potest non esse virtuti locus.

Доблесть всегда и везде может проявиться.

 

Hoc plerique faciunt, adtrahunt in se ruinam, cui obstandum est. Istud quod premit, quod inpendet, quod urget, si subducere te cœperis, sequetur et gravius incumbet: si contra steteris et obniti volueris, repelletur. Athletæ quantum plagarum ore, quantum toto corpore excipiunt? Ferunt tamen omne tormentum gloriæ cupiditate nec tantum quia pugnant, ista patiuntur, sed ut pugnent. Exercitatio ipsa tormentum est: nos quoque evincamus omnia, quorum præmium non corona nec palma est nec tubicen prædicationi nominis nostri silentium faciens, sed virtus et firmitas animi et pax in ceterum parta, si semel in aliquo certamine debellata fortuna est.

Многие сами навлекают на себя обвал, которому следует противостоять. Если ты поддашься тому, что бременит, угрожает, нависает, оно хуже обрушится на тебя; напротив, если ты противостанешь и захочешь сопротивляться, то ты устранишь этим опасность. Сколько ударов по лицу и по всему телу получают атлеты! Однако, они переносят все эти мучения из желания славы и терпят их не столько, потому что сражаются, сколько для того, чтобы сражаться. Самое их ремесло – мука. Тем более должны мы побеждать всякое страдание, что наградою нашею будет не венок, не лавр, не глашатай, водворяющий тишину перед чтением похвального слова в нашу честь, но добродетель, стойкость духа и мир, приобретаемый раз навсегда, коль скоро мы победили судьбу.

 

Quemadmodum perniciosior est hostis fugientibus, sic omne fortuitum incommodum magis instat cedenti et averso.

Насколько враг опаснее для бегущих, настолько всякая неудача вредоноснее для того, кто теряет мужество.

 

Fortes simus adversus fortuita. Non contremescamus injurias, non vulnera non vincula, non egestatem.

Будем стойки в превратностях судьбы. Не будем страшиться ни обид, ни ран, ни цепей, ни нужды.

 

Aliquando enim et vivere fortiter facere est.

Иногда ведь и остаться жить – бывает мужественным поступком.

 

Ita non incommoda optabilia sunt, sed virtus, qua perferuntur incommoda.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: