Окончательная победа единобожия




Пророчество о гибели неверующих - Помощь Аллаха в битве при Бадре - Единобожие как основа веры в Аллаха - Ислам, единственная истинная религия

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُم مِّنَ اللّهِ شَيْئًا وَأُولَـئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ ﴿10﴾ كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَاللّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿11﴾

10. Воистину, те, которые не уверовали, не избавят их пред Аллахом ни их достояния, ни их дети. Они - растопка для пламени адского.

11. Точно так же [не помогли] ни людям Фир‘ауна, ни тем, кто жили до них, [деяния их]. Отрицали они знамения Наши, и схватил их Аллах за их грехи, ибо Суров Аллах в наказании.

Комментарий

В рассматриваемых аятах речь идет о тех душах, что сбились с истинного пути.

Воистину, те, которые не уверовали…

Эти люди не поверили в знамения Алаха и Его Посланников.

не избавят их пред Аллахом ни их достояния, ни их дети

Разъясняя значение выражения /миналлах/, Абу Убайда утверждает, что его следует понимать как 'с Аллахом '. Однако аль-Мубаррад считает, что в данном контексте арабское слово /мин/ (от) передает смысл начала, и тогда вся фраза толкуется следующим образом: от начала и до конца ни их имущество, ни их дети не помогут им. Другие комментаторы полагают, что выражение /миналлах/ означает /мин ‘азабиллах/ (от наказания Аллаха). При таком объяснении данная фраза будет иметь несколько иной смысл: ничто не поможет им уйти от наказания Аллаха. [3]

Они - растопка для пламени адского

Они сами, то есть их плоть, будет топливом для адского огня. Эта же мысль проводится в еще одном аяте, где говорится, что вероотступники будут 'топливом для ада'.[4]

****

Арабское слово /да’б/ в выражении /ка да’би ’али фир‘аун/, использованное во втором из рассматриваемых здесь аятов, трактуется комментаторами по-разному. Приводим два варианта толкования:

1. Поведение этих вероотступников, которые отвергают и тебя (о, Мухаммад,) и ниспосланные тебе откровения, напоминает поведение приспешников Фараона, подвергавших гонениям Пророков и то, что Аллах явил им в откровениях. Поэтому Ибн Аббас переводит слово /да’б/ как 'обыкновение, обычай'.

2. Попытки этих людей победить тебя и погубить твою миссию, подобны усилиям людей Фараона, боровшихся против Моисея (ДБМ). В таком варианте перевода слово /да’б/ переводится как 'усилие'.

…ни тем, кто жили до них…

Под этими словами подразумеваются безбожники прошедших времен.

Отрицали они знамения Наши, и схватил их Аллах за их грехи…

Чтобы передать мысль о наказании, которому подверглись нечестивцы, в аяте использовано слово 'схватил', поскольку для осуществления наказания преступника необходимо схватить.

…ибо Суров Он в наказании

Суровой небесной каре подвергаются только те, кто ее заслужил.

****


Аят:12

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿12﴾

12. Скажи [, Мухаммад,] тем, которые не уверовали: «Будете вы побеждены и собраны в аду. Скверное это прибежище».

Комментарий

В комментариях Фахра Рази, Мараги, в «Маджма‘ аль-баян» и в некоторых других говорится о том, что когда во втором году хиджры мусульмане одержали победу в битве при Бадре, группа иудеев заявила, что это событие следует считать подтверждением истинности пророческой миссии Мухаммада (ДБАР), поскольку соответствующее предсказание они нашли в Торе. Однако другая часть иудеев сказала, что не стала бы торопиться с такими выводами, ибо в последующих сражениях Мухаммад (ДБАР) может потерпеть поражение. В третьем году хиджры мусульмане потерпели неудачу в битве у горы Ухуд, что вызвало ликование среди второй, более осторожной группы иудеев. В этой ситуации и был ниспослан рассматриваемый аят, предостерегавший иудеев от скоропалительных суждений и предрекавший им в скором будущем поражение.

Скажи [, Мухаммад,] тем, которые не уверовали: «Будете вы побеждены и отправлены в ад. Скверное это прибежище»

Пояснения

1. Одним из чудесных свойств Корана является неизменная правдивость его пророчеств. Это относится и к пророчеству в данном аяте: прошло совсем немного времени, и мусульманам удалось победить два иудейских племени из Медины - бани курайда и бани ан-надир. Кроме того, при покорении Медины были разгромлены и язычники.

2. Утешение верующих и угроза нечестивцам - это признак правильного руководства и веры в достижение цели.

3. Поражения верующих в земной жизни и мучения, которые могут выпасть на их долю в потустороннем мире, всегда были предметом внимания и заботы Пророков.

****


Аят: 13

قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَأُخْرَى كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ وَاللّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَن يَشَاء إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لَّأُوْلِي الأَبْصَارِ ﴿13﴾

13. Знамением для вас было столкновение двух отрядов: один отряд сражался во имя Аллаха, а другой не веровал [в Него]. Увидели верующие, что превышают их неверные числом вдвое. Но ведь помогает Аллах их тому, кому пожелает. Воистину, в [событии] этом - назидание тем, кто зрением обладает.

Комментарий

В комментариях различных авторов, в частности Фахра Рази, Мараги, в «Маджма‘ аль-баян» и во многих других, отмечается, что рассматриваемый аят имеет отношение к битве при Бадре, где мусульмане сражались против неверных. В отряде мусульман было триста тринадцать человек, в том числе семьдесят семь мухаджиров и двести тридцать шесть ансаров, которыми командовал Са’д ибн Убада. В распоряжении мусульман было всего лишь семьдесят верблюдов, два коня, шесть комплектов боевых доспехов и восемь мечей, в то время как противостоявшие им язычники имели тысячу воинов и сто коней. Мусульмане выиграли сражение, потеряв при этом двадцать два человека. Среди павших за веру было четырнадцать мухаджиров и восемь ансаров. Потери неверных составили семьдесят убитых и сто семьдесят пленных.

Это событие - хороший повод поразмыслить о том, как мог малочисленный, плохо вооруженный отряд мусульман нанести поражение хорошо оснащенной армии, в три раза превосходившей его по численности. Данный исторический эпизод показывает, что победный исход сражения определеяется не только материальным превосходством.

Знамением для вас было столкновение двух отрядов: один отряд сражался во имя Аллаха, а другой не веровал [в Него]. Увидели верующие, что превышают их неверные числом вдвое

Пояснения

1. Битва при Бадре, в которой сравнительно малочисленный отряд одержал победу над превосходящими силами хорошо вооруженного противника, служит демонстрацией превосходства воли Аллаха над волей человека и одновременно - превосходства истины над заблуждением и веры - над неверием.

Но ведь помогает Аллах их тому, кому пожелает

2. По воле Аллаха человек может увидеть то, чего нет на самом деле, и представить перед собой вдвое большее количество людей, чем реально находится перед ним.

3. Характер войны определяется ее целями.

…во имя Аллаха…

4. Воистину, Аллах помогает тому, кому пожелает, однако непременным условием получения Его помощи является служение истинной вере, о чем сказано в другом аяте Корана:

Если будете содействовать [делу] Аллаха, то поможет Он вам и утвердит стопы ваши [5]

5. Все мусульманские воины сражаются во имя одной цели ('..один сражался во имя Аллаха…'), а у неверных цели разные, и у каждого из них - своя дорога.

…а другой не веровал…

6. Все могут видеть знамения, но сделать из них правильные выводы могут только те, кто одарен особой проницательностью.

Воистину, в [событии этом] - назидание тем, кто зрением обладает

7. Битва при Бадре не была заранее спланированной военной операцией. Первоначально предполагалось только отобрать у язычников имущество, принадлежавшее ранее мухаджирам в Мекке, но закончилось все настоящим сражением.

…столкновение двух отрядов…


Аят: 14

زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاء وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ذَلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاللّهُ عِندَهُ حُسْنُ الْمَآبِ ﴿14﴾

14. Разукрашена людям любовь страстей: к женщинам и детям, и нагроможденным кинтарам золота и серебра, и породистым коням, и скоту, и посеву. Это - пользование ближайшей жизни, а у Аллаха – хорошее пристанище!

Комментарий

Арабское слово /канатир/ представляет собой форму множественного числа от /кинтар/, используемого в Коране для обозначения большого богатства. Стоящее сразу после него слово /мукантара/, образованное от того же корня, лишь подчеркивает размеры накопленного богатства.

Сочетание слов /хайл/ (лошадь или верховая лошадь) и /мусаввама/ (клейменый) подразумевает породистую лошадь, обладающую красивой статью и высококлассной выучкой.

Разукрашена людям любовь страстей: к женщинам и детям, и нагроможденным кинтарам золота и серебра, и породистым коням, и скоту, и посеву

Достоинства, которые люди видят иногда в тех или иных вещах, могут быть плодом их воображения, порожденного происками Сатаны или лестью окружающих.

Перечисленные выше мирские блага представляли собой ценность для людей того времени, когда был ниспослан рассматриваемый аят, однако каждая эпоха может добавить к этому перечню что-то свое.

Это - пользование ближайшей жизни, а у Аллаха – хорошее пристанище!

****


Аят: 15

قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ ﴿15﴾

15. Скажи [, Мухаммад]: «Поведать ли мне вам о том, что лучше этого? Для тех, кто богобоязнен, у Господа - сады райские, под которыми [чистые] ручьи текут, - пребудут они там вечно. [Для них там] и супруги пречистые. [И нисходит на них] благоволение Аллаха». Поистине, видит Аллах рабов [Своих],

Комментарий

Если предыдущий аят осуждает чрезмерную любовь к благам земной жизни и призывает верующих к набожности и к выбору достойной жизненной цели, то в рассматриваемом аяте показано истинное величие и реальная ценность Иного мира.

Скажи [, Мухаммад]: «Поведать ли мне вам о том, что лучше этого?…»

Этим аятом Аллах повелевает Пророку (ДБАР) обратиться к людям с предложением открыть им очень важные знания, высказанным в форме вопроса. Некоторые комментаторы полагают, что вопрос заканчивается словами ‘у Господа’, а все последующее, начиная со слов ‘в которых ручьи текут’, представляет собой информацию, предназначенную для передачи людям.

Исходя из этой трактовки, вопрос, содержащийся в аяте, следует понимать так: ‘Поведать ли мне вам о вещах, превосходящих все прелести и соблазны земного мира, о которых говорилось ранее?’

Для тех, кто богобоязнен, у Господа - сады райские, под которыми [чистые] ручьи текут …

Затем сказано:

…пребудут они там вечно

Перечисляя прелести рая, аят упоминает прекрасных супруг, свободных от всякой скверны и являющихся воплощением телесной и душевной чистоты и изысканных манер.

[Для них там] и супруги пречистые

Помимо наслаждений такого рода, обитателям рая даровано и наслаждение расположением Аллаха.

[И нисходит на них] благоволение Божие

Завершается аят следующими словами:

Поистине, видит Аллах рабов [Своих]

****


Аяты: 16-17

الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ﴿16﴾ الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالأَسْحَارِ ﴿17﴾

16. которые говорят: «Господи наш! Воистину, уверовали мы. Так прости же нам грехи наши и упаси нас от мук пламени адского», -

17. [которые] терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и на заре просят [у Бога] прощения.

Комментарий

В данном аяте с еще большей полнотой раскрываются качества праведников, описание которых было начато в предыдущем разделе.

Вначале о них говорится:

которые говорят: «Господи наш! Воистину, уверовали мы…

Другими словами: мы уверовали в Тебя и в Твоего Посланника. Заключительные слова их обращения к Богу звучат так:

Так прости же нам грехи наши и упаси нас от мук пламени адского»

****

Затем Коран перечисляет и другие черты, присущие праведникам, восхваляя их добродетели. Праведники - это те,

…[которые] терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и на заре просят [у Бога] прощения

Итак, праведники отличаются от прочих людей тем, что они:

1. Терпеливы в перенесении трудностей и тягот запретов и ритуалов поклонения Господу.

2. Правдивы и искренни в речах и поступках.

3. Смиренны и покорны Аллаху, чужды гордыне и самолюбованию.

4. Совершают пожертвования из того, что дарует им Аллах на пропитание.

5. Молят Господа о прощении во время предрассветной молитвы.

Слово /мунфикин/ (те, кто тратит на пожертвования) относится в данном аяте к людям, жертвующим часть своего имущества на благотворительные цели, при этом имеется в виду как обязательные, так и добровольные пожертвовавания.

Среди комментаторов не существует единого мнения по поводу смысла выражения /вал мустагфирина би-ль-асхар/. Существует, как минимум, четыре варианта толкования:

1. Те кто совершает молитву в полночь (версия Кутады). Именно этой версии придерживался Имам Риза (ДБМ), ссылавшийся на своего отца (ДБМ), который услышал такое толкование от Имама Садыка (ДБМ). [6]

2. Те, кто молит о прощении перед рассветом (версия Анаса).

3. Те, кто совершает утреннюю молитву совместно с другими (версия Зейда ибн Аслама).

4. Те, кто продолжает молиться вплоть до наступления рассвета, а затем молит Аллаха о прощении грехов (версия Хасана).

В одном из преданий приводятся такие слова Имама Садыка (ДБМ): «В этом аяте говорится о тех, кто в полночь семьдесят раз попросит у Бога прощения за свои грехи». [7]

В другом предании читаем высказывание Пророка (ДБАР) на эту же тему: «Воистину, Всемогущий и Достославный Аллах сказал: ‘Я воздерживаюсь от наказания земных жителей каждый раз, когда моему взору предстают строители мечетей, молящиеся в ночи, поддерживающие дружбу друг с другом ради Меня, и те, кто в предрассветный час молится о прощении’». [8]

Мусульманские источники указывают, что всякий, кто в течение года ежедневно перед рассветом во время совершения намаза из одного раката семьдесят раз повторит фразу /астагфируллаха рабби ва атубу илайх/, попадет в число тех, о ком говорится в рассматриваемых аятах.[9]

****


Аят: 18

شَهِدَ اللّهُ أَنَّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ وَالْمَلاَئِكَةُ وَأُوْلُواْ الْعِلْمِ قَآئِمَاً بِالْقِسْطِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿18﴾

18. Свидетельствует Аллах, что нет божества, кроме Него, и ангелы, и обладающие знанием, [тогда как Всевышний является] Вершителем справедливости: нет божества, кроме Него, Великого, Мудрого.

Комментарий

Установив единые законы существования сотворенного им мира, Аллах тем самым демонстрирует Свою Единственность. Мировая гармония и порядок во Вселенной подтверждает существование только Одной Силы, правящей сотворенным миром. Другими словами, Аллах сообщает о Своей Единственности посредством чуда сотворения мира и Своего мудрого Промысла, которые являются примерами Его бытия. Аллах призывает в свидетели Своей Единственности всех созданных им земных тварей. Он словно дает нам понять, что никто, кроме Него, не способен вызвать к жизни ни одно из существ или явлений, возникающих в мире по Его воле.

Свидетельствует Аллах, что нет божества, кроме Него …

Наблюдая чудо и величие Его могущества, ангелы также свидетельствуют о Единственности Аллаха.

Его единственность подтверждают и люди знания /улул-‘ильм/, которым были представлены неоспоримые доказательства того, что никто не способен породить чудеса сотворенного мира, кроме Него.

Следует отметить и такое обстоятельство: хотя слова ‘обладающие знанием’ могут относиться ко всем ученым и мудрецам, в некоторых мусульманских преданиях под ними подразумевают только Пророков и непогрешимых Имамов (ДБМ). [10]

… и ангелы, и обладающие знанием, [тогда как Всевышний является] Вершителем справедливости…

Ангелы свидетельствуют, что нет божества, кроме Него, Аллаха, Источника и Вершителя справедливости.

…что нет божества, кроме Него, Великого, Мудрого

Именно Он, и никто другой, дает Своим рабам пропитание и воздает им по заслугам, не допуская при этом несправедливости.

****


Аят: 19

إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللّهِ الإِسْلاَمُ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ إِلاَّ مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَمَن يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللّهِ فَإِنَّ اللّهِ سَرِيعُ الْحِسَابِ ﴿19﴾

19. Воистину, религия пред Аллахом - Ислам. И как только явилось Знание [истинное] тем, кому даровано было Писание, разошлись они [в вопросах Веры], одолеваемые неприязнью взаимной. А кто не уверовал в знамения Аллаха, [пусть помнит,] что, воистину, Скор Аллах на расплату.

Комментарий

Суть религии - в подчинении Аллаху. Вслед за утверждением Единственности Аллаха Коран говорит о единственности религии.

Воистину, религия пред Аллахом - Ислам

Таким образом, истинная религия - это та, которая основывается на подчинении верующего Воле или Заповедям Аллаха. В любой исторический период весь смысл религии сводится, по существу, к смирению и подчинению воле Господа.

И как только явилось Знание [истинное] тем, кому даровано было Писание…

В аяте речь идет об иудеях и христианах, среди которых возникли разногласия в связи с отношением к Исламу.

…разошлись они [в вопросах Веры]…

Когда к ним пришло осознание истинности религии Ислама, последователи Иисуса (ДБМ) верили в Троицу (Отца, Сына и Святого Духа), а иудеи говорили: «Ездра – сын Божий». Таким образом, и у тех и у других возникли разногласия по вопросу о пророческой миссии Пророка (ДБАР), хотя все они знали о нем по описаниям, содержащимся в их священных книгах (Торе и Евангелии) и были полностью с ними согласны. Они хорошо понимали, что Мухаммад (ДБАР) был Посланником Аллаха, выполняющим пророческую миссию.

…одолеваемые неприязнью взаимной

Эти слова объясняют, почему христиане и иудеи отвергли Ислам и из-за чего в их среде возникли разногласия. Причина этого - их зависть и стремление повелевать, а отнюдь не сомнения в истинности новой веры.

А кто не уверовал в знамения Аллаха…

Слова 'знамения Божии' подразумевают Коран, Тору и Евангелие с содержащимися в них описаниями Пророка (ДБАР).

…[пусть помнит,] что, воистину, Скор Аллах на расплату

Никому не избежать суда Аллаха, и никто не сможет скрыть от Него ни одного своего поступка.

****


Наказание убийцам Пророков

Тот, кто убивает Пророков Аллаха, должен быть наказан - Одному Аллаху принадлежит царство, дарует Он владычество, кому пожелает, и отнимает владычество, у кого пожелает.

Аят: 20

فَإنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ وَالأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُواْ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ ﴿20﴾

20. Если же начнут они препираться с тобой [, Мухаммад], то скажи: «Я предал лицо свое Аллаху, вместе с теми, кто последовал за мной». Спроси тех, кому даровано Писание, а также простецов (многобожников): «Предались ли вы [Богу Единому]?» Если предались они, то находятся на пути верном, если же отвернулись, - то ведь возложено на тебя всего лишь возвещение [Веры]. Ведь видит Аллах [деяния] рабов [Своих].

Комментарий

Если же начнут они препираться с тобой [, Мухаммад], то скажи: «Я предал лицо свое Аллаху, вместе с теми, кто последовал за мной»

Господь, обращаясь к Пророку (ДБАР), повелел ему в случае, если иудеи и христиане затеют с ним спор по вопросу о религии, отвечать им, что он отдал всего себя Аллаху, Единственному, и не признает никого, кроме Него, и никогда не поклонялся никакому Богу, кроме Аллаха.

Суть повеления состоит в том, чтобы Пророк (ДБАР) сообщил о своей приверженности принципу единобожия, который должны признать все здравомыслящие люди.

Спроси тех, кому даровано Писание …

Речь здесь идет о людях Писания, то есть об иудеях и христианах.

…а также простецов (многобожников)…

А эти слова подразумевают тех, кто не обладал Писанием, то есть арабов-язычников.

…Предались ли вы [Богу Единому]?

Имея перед собой все доказательства и знамения, приняли ли вы Ислам или все еще упорствуете в своем безбожии?

Если предались они, то находятся на пути верном…

Если они приняли Ислам, это послужит им во благо, поскольку теперь они избавились от заблуждения и вступили на верный путь.

…если же отвернулись, - то ведь возложено на тебя всего лишь возвещение [Веры]. Ведь видит Аллах [деяния] рабов [Своих]

Если же они отказываются принять Ислам, тебе, о Мухаммад, это не принесет никакого ущерба. Ты Посланник Аллаха, и твоя обязанность состоит только в том, чтобы передать людям Послание и привлечь их внимание к наставлению Господнему и истинному пути.

****


Аяты: 21-22

إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الِّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿21﴾ أُولَـئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ﴿22﴾

21. Воистину, [Мухаммад,] «обрадуй» вестью о наказании мучительном тех, кто отрицает знамения Аллаха, убивает не по праву Пророков, и тех из людей, кто велит поступать по справедливости.

22. Это - те, деяния которых тщетны в мире этом и будущем, и нет у них никаких помощников.

Комментарий

Воистину, [Мухаммад,] «обрадуй» вестью о наказании мучительном тех, кто отрицает знамения Аллаха…

Так говорит Коран об иудеях, людях Писания, чьи предшественники убивали и Пророков, и их последователей, то есть тех из сынов Израилевых, кого отличали набожность и благочестие.

Причина, по которой Аллах 'обрадовал' иудеев грядущим наказанием, состоит в том, что они полностью одобряли и поддерживали деяния своих предков. Более того, они сами замышляли убийство Пророка (ДБАР) и его приверженцев и, если бы не помощь Аллаха, то могли бы осуществить свои злодейские замыслы.

…убивает не по праву и Пророков, и тех из людей, кто велит поступать по справедливости

Смысл слов 'не по праву' не в том, что в какой-то ситуации Пророков можно убивать по праву, а в том, что убийство Пророков всегда было противоправным деянием и злодейством.

****

Это - те, деяния которых тщетны в мире этом и будущем…

Слова аята свидетельствуют о том, что, сохраняя приверженность Торе, эти люди в бренном мире не обезопасят свою жизнь и богатство и не услышат в свой адрес слов похвалы и одобрения. Кроме того, и в Иной жизни их добрые дела превратятся в ничто и не получат они от Господа никакого вознаграждения. Все будет так, как будто они никогда не сотворили ни одного доброго дела. Именно такая ситуация и передается кораническим термином /хубут/, который переводится как 'бесплодность и уничтожение'.

…и нет у них никаких помощников

****


Аят: 23

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوْتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَى كِتَابِ اللّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ ﴿23﴾

23. Разве не видел ты тех, которым дарована была [лишь] часть Писания? Зовут их к Писанию Аллаха, дабы рассудило оно их, но отворачиваются от него некоторые из них. Отступники они!

Комментарий

В сборниках комментариев, принадлежащих как шиитскому, так и суннитскому толкам в Исламе, описан такой случай: однажды женатый иудей и его замужняя соплеменница впали в грех прелюбодеяния. Согласно предписанию Торы, провинившиеся должны были быть забиты камнями, но поскольку оба они принадлежали к числу знати, то попытались, используя свое положение, избежать казни. Они обратились к Пророку Ислама (ДБАР) с просьбой высказать свое мнение по этому вопросу. Но Пророк (ДБАР) подтвердил правильность приговора и сказал, что законы Ислама в данной ситуации не расходятся с законами Торы. Однако нечестивцы отказались признать эти законы. Тогда из Фадака в Медину был вызван Ибн Сурийа, иудейский богослов, чтобы прочесть ту часть Торы, где говорилось о данной проблеме. Ибн Сурийа знал обстоятельства дела и во время чтения прикрывал рукой те части текста, где говорилось о побивании камнями. Но во время этой процедуры присутствовал другой иудейский мудрец - Абдулла ибн Салам. Он понял, что происходит, и разоблачил эту уловку.

Пояснения

1. Вольное обращение адептов какой-либо религии со своим священным Писанием - это предвестник беды.

Разве не видел ты тех, которым дарована была [лишь] часть Писания?

2. Законы Аллаха должны действовать в отношении всех людей без исключения.

Зовут их к Писанию Аллаха, дабы рассудило оно их, но отворачиваются от него некоторые из них. Отступники они!

3. Словесное утверждение не может служить доказательством Веры.

4. Данный аят предостерегает мусульман от уподобления иудеям, когда идет речь об исполнении законов Корана. Они должны быть осмотрительны, и не преступать Господних заповедей.

****


Аят: 24

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿24﴾

24. Это – потому, что они говорили: «Никогда не коснется нас огонь, разве что на считанные дни». И обольстило их в религии их то, что они измышляли.

Комментарий

В Коране неоднократно упоминаются высокомерные фантазии иудеев, считавших себя 'богоизбранным народом' и потому полагавших, что за прегрешение предков, в течение сорока дней поклонявшихся золотому тельцу, грешники из их числа будут гореть в адском огне в течение такого же срока и не больше. Именно это заблуждение породило в них гордыню и сбило с истинного пути.

Это – потому, что они говорили: «Никогда не коснется нас огонь, разве что на считанные дни». И обольстило их в религии их то, что они измышляли

И в наши дни израильтяне уверены в своем расовом превосходстве над другими народами и готовы пойти на любые злодеяния, чтобы доказать эту идею.

****


Аят: 25

فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لاَّ رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ ﴿25﴾

25. А как [поведут они себя], когда соберем Мы их в день [Судный], в [приходе] коего нет сомнения, [когда] воздастся каждой душе сполна, что она приобрела, и поступят с ними по справедливости?

Комментарий

Рассматриваемый аят развенчивает тщеславные фантазии иудеев и грозит им справедливым Небесным судом, на котором каждому человеку воздастся по заслугам.

А как [поведут они себя], когда соберем Мы их в день [Судный], в [приходе] коего нет сомнения, [когда] воздастся каждой душе сполна, что она приобрела, и поступят с ними по справедливости?

Перед Божьим судом все равны, а посему вознаграждены будут те, кто искренне верил, творил добро и был набожным, а не те, кто принадлежал к тому или иному племени или занимал особое положение в обществе.

Ничто не останется в тайне, и пожнет человек плоды своих деяний.

****


Аят: 26

قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاء وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاء وَتُعِزُّ مَن تَشَاء وَتُذِلُّ مَن تَشَاء بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿26﴾

26. Скажи: «О Аллах! Властелин царства! Даруешь Ты власть, кому пожелаешь, и отнимаешь власть у кого пожелаешь; возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь. В деснице [всемогущества] Твоего - благо. Воистину, надо всем сущим Ты Властен.

Комментарий



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: