Эпилог. Новое имя для маленького колобка. 2 глава




Глава 3.

Я нарезаю круги вокруг того места, где исчезли Е Хуа и его сын. Спустя некоторое время с северной стороны я вижу элегантно одетую женщину, которая быстро идёт по направлению ко мне.
Походка этой женщины с беременным животом очень легкая, несмотря на её торопливый шаг. Я достаю Веер Разгоняющий Облака и задаюсь вопросом, смогу ли я отправить ее из Восточного моря прямиком в Северное с волной, вызванной моим веером. Но я убираю свой веер, как только вижу её живот.
Я немного опешила после того, как она опустилась передо мной на колени.
Она поднимает голову, чтобы посмотреть на меня. Слезы наполняют ее глаза. Она по-прежнему выглядит примерно так же, но ее лицо гораздо красивее, чем пятьдесят тысяч лет назад. Возможно, из-за того что беременна, она набрала вес. Я не видела ее так долго. Несмотря на то, что я все еще сержусь, я все-таки старше и должна сохранять свое достоинство, пока она остается уважительной.
Ее глаза все еще наполнены мерцающими слезами. Глядя на меня, она вытирает слезы и жалобно говорит: "Госпожа…"
Я больше ничего не могу с собой поделать, поэтому говорю первое, что приходит на ум: "Шао Синь, ты набрала вес".
Она кажется немного огорошенной. Ее щеки покрываются румянцем, когда она мягко ласкает свой живот. Она путается в словах: "Я, Я..." Затем она понимает, что то, что я сказала, было ничего не значащей, светской фразой, и что на самом деле мне совсем не интересно, почему она располнела. Она быстро становится на колени и говорит: «Потому что вода в саду забурлила всего минуту назад, я…я подумала, что это Веер Разгоняющий Облака. Я подумала, что это наверняка ты, и сразу же пришла посмотреть. Как я и предполагала...» И она снова плачет.
Я не знаю, почему она плачет, но не могу сказать, что мне это не нравится.
В прошлом я давала ей свой веер, чтобы поиграть. Ее рана только что зажила, и я беспокоилась за ее безопасность. Я отдала ей Веер Разгоняющий Облака и сказала: "Если кто-то будет задирать тебя, взмахни веером, и он вылетит из Цин Цю". Несмотря на то, что она никогда не использовала его, она всегда рассматривала этот веер как драгоценное сокровище и постоянно носила его с собой. Только когда она покинула Лисье Прибежище, она оставила его. Честно говоря, женщины из клана кобр обычно не отличаются красотой, когда они превращаются в человеческую форму. Шао Синь - исключение. В своё время натерпевшись, она боялась за жизнь даже после полного выздоровления в Цин Цю. Тогда никто, кроме четвертого брата и меня, не мог приблизиться к ней в радиусе двух метров. Она сторонилась даже популярного Ми Гу, который относился к ней очень хорошо.
Затем однажды, возможно потому, что он был ее первой любовью, она вышила ароматный мешочек и отдала его моему четвертому брату. От него так и исходила волна эмоций. Но мой тупоголовый братец взял и отдал его Чжэ Яню. Когда он вернулся, он даже побежал к Шао Синь и сказал ей, что Чжэ Яню понравилась форма этого мешка, только цвет не очень пришёлся ему по душе. Он спросил, может ли она сделать еще один, более красочный. Помню, как покраснели тогда глаза Шао Синь.
С тех пор Шао Синь стала ещё больше дичиться всех, до такой степени, что её было легко напугать. После этого она сбежала с Сан Цзи, и Сан Цзи разорвал нашу помолвку.
Даже сейчас я до сих пор не могу понять, как интроверт Шао Синь сблизилась с Сан Цзи и в итоге сбежала с ним.
Четвертый брат сказал мне, что всё просто. Сан Цзи увидел симпатичную и молодую Шао Синь, и, поддавшись сиюминутной похоти, в его голове созрел зловещий план: он ударил её дубинкой, чтобы она потеряла сознание. Затем он бросил ее в сумку и был таков. Четвертый брат и Чжэ Янь тогда написали роман под названием "Древняя Сказка о любви". В книге в основном говорится, что их любовь началась после похищения.
Я присаживаюсь на каменном сиденье рядом с ней и говорю: "Я не думала, что встречу старого знакомого в тот момент, когда выйду из Цин Цю. Шао Синь, ты должна понимать, что я действительно не хочу тебя видеть. Ты ищешь меня, потому что тебе что-то нужно, я права? Я не делала тебе свадебный подарок, когда ты вышла замуж, так что я дам тебе его сейчас. Я исполню одно твое желание. Скажи мне, чего ты хочешь?"
Она смущенно смотрит на меня: "Я могу понять, что ты злишься, но почему ты не хочешь меня видеть?"
Она делает два шага ко мне и говорит: "Госпожа, вы никогда не встречались с Сан Цзи. Вы также говорили, что он вряд ли придётся вам по душе. Ваш брак не принес бы счастья. Но Сан Цзи любит меня, а я люблю его. Хотя вы потеряли Сан Цзи, вы получили кого-то намного лучше. Принц Е Хуа в сотни раз лучше, чем Сан Цзи. Ко всему прочему он будущий Владыка Небес. Но если бы я потеряла Сан Цзи, я бы потеряла всё. Я думала, вы мудрая и щедрая, и не будете сильно убиваться из-за моего внезапного отъезда. Госпожа, разве вы не хотели, чтобы я жила хорошо?" Эта маленькая Кобра вырастила длиннющий язык за последние несколько тысяч лет.
Я спрашиваю ее: "Шао Синь, ты злилась на людей, которые издевались над тобой? Некоторые из них тоже не хотели причинять тебе боль. Но они последовали за настоящими хулиганами, потому что сами не хотели неприятностей. Ты бы смогла простить их?"
Она стискивает зубы и качает головой.
"Тогда точно так же вполне разумно, что я не хочу видеть тебя. Хотя я бессмертная, чувства не имеют ничего общего с опытом. Так что, как видишь, я не так великодушна, как ты говоришь". Я как раз собиралась покинуть сад, когда маленький колобок выскочил из ниоткуда и схватил мою юбку. Его белое круглое лицо выглядит неодобрительно: "Почему ты сказала, что ты не великодушная? Ты самая великодушная в этом мире, мам".
Я немного подумала и наконец спросила его: «Ты - земное божество?» (1)
Е Хуа появляется из-за кораллов и приближается к нам. Выражение его лица отличается от прежнего; на его губах играет слабая улыбка. Он неторопливо произносит: "Госпожа, я не могу поверить, что вы бессмертная Бай Цянь из Цин Цю". Маленький колобок задерживает глаза на веере, как будто говоря: "Я тоже его хочу".
Я погладила его по голове: "Малыш, не надейся заполучить себе это опасное оружие". Я достаю из рукава конфету и кладу ему в рот.
Когда мы достигаем выхода из сада, я решаю, что появляться вместе с Е Хуа не будет хорошей идеей. Поэтому я поднимаю руку, чтобы попрощаться, но маленький колобок мгновенно выражает неудовольствие. Я скверно себя чувствую, поэтому неохотно заверяю его: "У меня есть некоторые неотложные дела прямо сейчас, но я определенно приду к вам завтра, ребята".
Мальчуган тут же начинает дуться, но, кажется, понимает, поэтому он требует от меня клятвы на мизинцах. Е Хуа смеется рядом со мной и говорит: "Вы покидаете нас не потому ли, что боитесь показаться вместе и столкнуться со сплетниками?" Я чувствую себя пойманной, поэтому смеюсь тоже, чтобы найти оправдание: "Принц Е Хуа, вы преувеличиваете".
Его улыбка уму непостижима. Его вид прямо сейчас несколько похож на то, как Мо Юань выглядел в прошлом.
Я была ослеплена его улыбкой некоторое время, а затем он притянул мою руку и сказал: "Цянь Цянь, мы оба знаем, что давно обручены. Почему мы должны быть так осторожны?"
Его красивые пальцы, длинные и тонкие, небрежно касаются моей руки. Его спокойное выражение лица, эти благородные жесты. Его взгляд прямо сейчас по сравнению с его взглядом, когда он снял мою шелковую ленту, совершенно другой. Я многое повидала в жизни, чтобы знать, что обещание между двумя людьми не значит много. Кроме того, моя ситуация немного особенная. Я могу показаться невзыскательной, но как я могу принять тот факт, что он родился, когда мне было уже 90 тысяч лет. Брак с ним будет большим преступлением. Но если я сейчас уберу свою руку, это покажет, что я не очень-то учтива. Подумав некоторое время, я поднимаю правую руку, чтобы погладить его волосы и с явственной заботой в голосе сокрушаюсь: "Когда мы с вашим вторым дядей были обручены, вы еще даже не родились. Но посмотрите, в мгновение ока вы так выросли. Годы, конечно, летят, и время не щадит никого".
Пока он изумленно таращит глаза, я пользуюсь шансом, чтобы убрать руку назад и уйти.
Жизнь всегда полна сюрпризов. Я не сделала и трёх шагов, когда краснолицый Дун Хай Шуй Цзюнь плавно опускается сверху, словно светящаяся красная колонна. Он спускается прямо на меня и кричит: "Стой!" Его "Стой!" не имеет никакого смысла. Единственный путь был заблокирован им. Даже если я превращусь в комара, я не смогу пройти, не говоря уже о том, чтобы провернуть подобное в своей человеческой форме.
Я отступаю на два шага и делаю ему сердечный комплимент: "Милорд, какими превосходными навыками вы обладаете. Если бы я сделала хоть небольшой шажок вперёд, вы бы меня раздавили".
Его прямоугольное лицо на первый взгляд напоминает коралловую ветвь. Он здоровается с Е Хуа и маленьким колобком, а потом поворачивается, чтобы посмотреть на меня. Опасливо поглядывая на меня, он спрашивает: "Что я сделал, чтобы обидеть тебя? Зачем срывать злость на моем саду, особенно в наш праздник?"
Мне становится очень стыдно. В конце концов, меня нашли. Е Хуа стоит неподалеку и смотрит в сторону, мягко гладя длинные волосы маленького колобка.
Я в лучшем случае соучастник, но я не могу переложить вину на малыша, так как он называет меня мамой. Поэтому я подавляю свою обиду и извиняюсь. Но мне становится интересно, как он узнал, что я уничтожила его сад. Я не могу сдержать своего любопытства, поэтому я в конечном итоге спрашиваю его.
Дун Хай Шуй Цзюнь становится таким злым, что волосы на его голове становятся дыбом. Он указывает пальцем на меня, запинаясь некоторое время, прежде чем снова восстановить душевное равновесие. "Ты… ты… ты все еще хочешь отрицать это? Коралловая фея в моем доме видела своими глазами, что ветер был вызван маленьким небожителем в зеленом. Кто это может быть, если не ты?" Я смотрю вниз на свой зеленый наряд и поворачиваюсь, чтобы посмотреть на зеленый наряд на мальчике, который держит руку Е Хуа. Владыка Восточного моря, возможно, неправильно понял слова "маленький небожитель" из-за двух разных значений. «Маленький» может означать небольшой размер или низкий ранг. Маленький колобок – сын Е Хуа, правнук Небесного Владыки. Конечно, его ранг не низкий. С другой стороны, то, как я одеваюсь, совсем не похоже на высшее божество. Дун Хай указывает на оленя и называет его лошадью, чтобы найти козла отпущения. Это вполне понятно.
Во всяком случае, это была моя вина. Я принесла ему неприятности, хотя меня пригласили сюда в качестве гостя.
Дун Хай Шуй Цзюнь выказывает нулевое терпение. Его глаза горят красным.
Я старательно припоминаю то, как выглядит моя племянница Фэн Цзю, когда она попадает в беду и копирую её, как могу. Я жалобно опускаю глаза и говорю: "Мой господин совершенно прав. Обычно я остаюсь в персиковом саду Чжэ Яня. Это первый раз, когда я ушла из дома, и уже причинила столько неприятностей. Я не только уничтожила ваш сад, но и принесла позор мастеру Чжэ Яню. Пожалуйста, накажите меня, ведь мне действительно очень стыдно". Е Хуа смотрит на меня со смешинкой в глазах. Если я собираюсь кого-то опозорить, лучше использовать имя Чжэ Яня, чем моих собственных родителей.
Когда мы были моложе, мы с четвертым братом всегда использовали имя Чжэ Яня, если попадали в какие-нибудь переделки. Чжэ Янь только отшучивался, неважно сколь серьезным оказывался проступок. Но если бы это был мой отец, он, вероятно, снял бы с нас нашу лисью шкуру.
Дун Хай Шуй Цзюнь смущённо смотрит на меня: "Владелец Десять Миль Персиковых Цветков..."
Он задерживает дыхание, избегая произнести имя Чжэ Яня. Я вытащила ярко-красную ночную жемчужину и бутылку вина, приготовленную ранее. "Я знаю, вам трудно в это поверить. Мой хозяин ни с кем не контактировал много тысяч лет. На этот раз Леди Бай Цянь из Цин Цю приехала к нему погостить, и, к сожалению, заболела. Но так как она уже приняла ваше приглашение, она попросила меня прийти вместо нее. Это ее подарки. Мне так жаль, что я причинила вам столько неприятностей..." Мои слезы готовы вот-вот упасть, когда Владыка Восточного моря поспешно успокаивает меня: "Это была моя вина, что я не поприветствовал вас, хотя вы отправились в такое далекое путешествие. Это всего лишь сад. То, что вы сделали, помогло сделать это место ярче. Пожалуйста, пойдемте со мной и выпьем вина".
Я, естественно, нахожу всевозможные причины для отказа, и он, естественно, продолжает настаивать на том, чтобы я пошла с ним.
Е Хуа приближается к нам и берёт меня за руку, небрежно говоря: "Это всего лишь бокал вина, не нужно так переживать".
По спине у меня катится пот. Я показываю на правую руку, которую крепко держит Е Хуа, и говорю Дун Хай Шуй Цзюню: "На самом деле я мужчина в женской одежде".
Дун Хай Шуй Цзюнь стоит с открытым ртом, пытаясь подобрать слова, а затем выдаёт: "Однополая любовь действительно глубока".
Я думала, люди будут опасаться нетрадиционных отношений. Кто бы мог подумать, что эти бессмертные теперь такие открытые. На этот раз, даже если я прыгну в Жёлтую реку, я все равно не смогу смыть свой позор.

Примечания:

(1) Земное божество - тот, кто охраняет определенную местность и выскакивает из-под земли, когда ты зовешь его.

Глава 4.

Е Хуа продолжает пить. В его бокале осталось всего одна или две капли. Дун Ха Шуй Цзюнь смущенно смотрит на меня.
Другой парень выглядит так, будто только что проглотил мертвую муху. Кубок, который он держит, все еще полон, и теперь он в тупике. Он борется с собой некоторое время и, наконец, говорит: "У меня такое плохое зрение. Я накажу себя бокалом вина. Верно, я накажу себя этим бокалом вина".
Я улыбаюсь - это было не так уж и важно, и пью с ним.
Приносят ещё одну смену блюд. Поскольку лисы остры ушами, как только я опускаю свою чашу вина, я слышу шепот со всех сторон.
Кто-то говорит: "Жаль, что мы сегодня не увидимся с Тетушкой. Но посланник от мастера Чжэ Яня тоже дает нам много информации для размышления. Как ты думаешь, почему госпожа не появилась сегодня? Это потому, что она знает, что принц Е Хуа и Бэй Хай Шуй Цзюнь должны прийти..." Кто-то другой соглашается: "То, что он говорит, имеет смысл. Из того, что я вижу, что-то определенно не так, раз Мастер Чжэ Янь посылает посланника вместо госпожи. Разве вы все не видите? Чудаковатый Чжэ Янь, должно быть, был оскорблен тем, что Дун Хай Шуй Цзюнь не пригласил его".
В разговор вступает третий: "Это имеет смысл. Кроме того, посланник мастера Чжэ Яня - младшая сестра принца Е Хуа".
Тут же находятся несогласные: "Очень сомнительно, что посланница - сестра принца Е Хуа. Я много лет работала в Небесном Дворце и никогда ничего не слышала о младшей сестре".
Кто-то мгновенно приводит контр-довод: "Разве вы не видели, как принц Е Хуа держал посланника за руку? Я думаю, что вся эта история с братьями и сестрами звучит вполне достоверно".
Я планировала найти тихое место и насладиться музыкой, как только эта вечеринка началась. Но теперь я застряла здесь и слушаю эту чушь. Я услышала не так уж много, но уже раздражена. Я вздыхаю и делаю ещё один глоток. Удивительно, но Е Хуа хмурится и выдаёт: "Можешь воздержаться от ликёра? Не пей так много, иначе напьешься".
Я смеюсь. Вино Дун Хай Шуй Цзюня неплохое, но это похоже на безвкусную воду по сравнению с первоклассным варевом Чжэ Яня. Но меня сейчас это мало заботит. Сегодня я уже потеряла своё лицо. Я могу только оплакивать свою жестокую судьбу, потому что на самом деле, я давно отвергла наше брачное обещание.
Прошла уже половина праздника, а я не чувствую ни капли радости. Я просто хочу, чтобы этот ужин поскорее закончился, чтобы я могла наконец-то отправиться домой в Лисье Прибежище и хорошенько вздремнуть.
В это время Дун Хай Шуй Цзюнь хлопает в ладоши несколько раз. Я заставляю себя обратить внимание. Танцовщицы в тонких нарядах выплывают с веерами в руках. Теперь мне любопытно. Это всего лишь небольшой месячный праздник для младенца, а не грандиозный день рождения самого Бога Воды. Что ещё за танцевальные развлечения?
Флейта звенит в ушах. Я беру ближайшую бутылку вина.
В прошлом я была захвачена Королём Демонов Цин Цаном и была доставлена во дворец Да Цзы Мин на несколько дней. Среди его танцовщиц были как элегантные, так и красивые девушки. Ничто сейчас не может сравниться с тем, что я видела тогда.
Я смотрю на Е Хуа и вижу, что ему так же скучно, как и мне.
Маленький колобок внезапно вздыхает и говорит: "Так это же та самая сестрица!" Я следую за его взглядом внутрь зала, и вижу только группу танцоров в белых одеждах, образующих цветок лотоса, и девушку в желтом посередине. Это тоже не кажется экстраординарным, хотя у неё есть небольшое сходство с Дун Хай Шуй Цзюнем.
Я не могу не повернуться и не посмотреть на Владыку Восточного Моря несколько раз.
Он кашляет и смущённо говорит: «Это моя сестра». Затем он подходит к мальчику и спрашивает: "Ваше Высочество, вы знаете мою сестру?"
Маленький колобок смотрит на меня и ухмыляется: "Может быть". Но потом он машет руками, говоря: "Нет, не знаю", и украдкой поглядывает на своего отца.
Сестра Дун Хай Шуй Цзюня бросает тоскливые взгляды на того самого принца Е Хуа, который сидит рядом со мной. Ее глаза горят тихой страстью и губительным счастьем.
Е Хуа продолжает беззаботно потягивать свое вино. В мгновение ока он превратился обратно в холодного лорда, которого я впервые встретила. Ситуация очень смахивает на тексты, которые они поют. "Цветы опадают, но вода течет безразлично. Я так его люблю, но он остаётся холодным. Я хочу стать виноградной лозой, которая обвивает его тело, но его железное сердце остаётся непреклонным. Что плохого я сделала?"
Я от души киваю в знак одобрения; вот что-то забавное, на что можно посмотреть. Я наливаю себе еще одну чашу, ибо мой восторг вернулся. Однако, как только мой интерес возвращается, флейта останавливается. Сестра Дун Хай Шуй Цзюня кланяется в направлении Е Хуа и мягко уплывает с остальными танцорами.
Е Хуа оборачивается, чтобы посмотреть на меня, и, улыбаясь, говорит: "Посланник, ты выглядишь очень разочарованным". Я прикасаюсь к своему лицу и уклончиво смеюсь: "В самом деле?"
Проходит несколько часов, прежде чем праздник, наконец, подходит к концу. Бессмертные начинают расходиться. Е Хуа пихает колобка мне в руки и говорит: "Помоги мне присмотреть за А Ли немного. Я скоро вернусь". Пока я раскланиваюсь с небесными, его уже и след простыл.
Это место наконец перестаёт напоминать тюрьму, обезлюдев, оно становится мирным и спокойным. Затем моё обещание вспыхивает в моей голове. Я начинаю потеть. Неужели он действительно хочет забрать меня в Небесный Дворец из-за того, что я сказала этому мальчугану?
Эти мысли заставляют мягкие руки малыша в моих руках превратиться в горячую картошку. Я выбегаю, чтобы найти отца маленького колобка. Лучше вернуть ребенка прямо сейчас.
Я спрашиваю слуг, но никто из них не знает, где принц Е Хуа. Тогда я иду окольным путём и спрашиваю о сестре Дун Хай Шуй Цзюня.
Недавнее появление Е Хуа было немного поспешным. Кажется, тут кроется старые обещания, а также тесная привязанность. Глядя на него, из моего 100-тысячного опыта я могу сказать, что он отправился на поиски своей распрекрасной.
Слуги указывают мне путь к саду за домом. Я держу руку маленького колобка, стоя за дверью сада с противоречивыми чувствами.
Это правда, что у меня много лет за плечами, но у меня нет ни грамма опыта в этих романтических делах. То, что я собираюсь сделать, нормально, или я должна просто убежать?
Конечно, маленький колобок не согласен со мной. Он скручивает свою крошечную руку в кулак и одухотворенно говорит: "Мама, если ты не помешаешь этим голубкам сейчас, отец будет украден принцессой Мяо Цин". Затем он делает скорбное лицо: «С начала времен этот сад всегда был скандальным местом. В этом месте сколько героев потеряли свой путь и потом страдали всю свою жизнь из-за симпатичных девиц?"
У меня от этого малыша голова идёт кругом. Я неловко спрашиваю его: "Эй, эй, кто научил тебя этому?" Мальчуган некоторое время думает, а потом невинно отвечает: "Двести лет назад была молодая бессмертная по имени Чэн Юй, которая вознеслась в чертоги Небесного Дворца. Прадедушка даровал ей титул Юань Цзюнь. Это она мне рассказала".
Я обдумываю это и заключаю, что слова Чэн Юй Юань Цзюнь действительно верны. Неплохо будет однажды подружиться с этой мудрой дамой.
Маленький колобок крепко хватает меня за рукав и тянет в сад.
Я не могу применить силу к такому маленькому ребенку, поэтому я использую мягкие слова, чтобы объяснить ему: "Твой отец молод, как и принцесса Мяо Цин. Это нормально, если мужчину и женщину тянет друг к другу. Разве это не испортит нашу карму, если мы попытаемся помешать им, когда они хотят быть вместе? У тебя с принцессой Мяо Цин нет никаких проблем, так что давай не будем вставлять им палки в колёса".
Может быть, я зашла слишком далеко с моими словами, потому что мальчишка начинает плакать. Я быстро утешаю его объятиями. Успокоившись, он слабо говорит: "Однажды она спасла меня, и я много раз благодарил ее. Но потом она начала относиться к отцу по-другому. Каждый раз, когда мы отправляемся на гору Цзюнь Цзи, где ты жила, она преследует нас. Это очень раздражает". Я не могу остановить себя от того, чтобы не просветить его: "Долг за спасение жизни не может быть возвращен лишь с простой благодарностью".
Если можно просто сказать спасибо и забыть об этом, я была бы намного счастливее сейчас. Думая о счастливых временах, которые тот человек и я прошли, как учитель и ученик, у меня не было бы так много сожалений.
Пухлая крошка передо мной собирается с мыслями и топает ногами: "Это она не знает своего места. Она знает, что у отца уже есть семья, но всё равно преследует его. Она остается в твоей комнате, пользуется твоей кухней и смотрит на твоего мужа".
Я теряюсь в мыслях и вспоминаю, когда появился Е Хуа, он выглядел как две капли воды похожим на Мо Юаня. Мое сердце не может не замереть при этом воспоминании.
Эта Мяо Цин тоже странная. Конечно, я имею более высокий ранг благодаря своему возрасту. Для кого-то столь обычного, как она, будет трудно сохранить желаемое. И когда это гора Цзюнь Цзи на Восточных землях стала собственностью Су Цзинь? Я немного сомневаюсь, поэтому интересуюсь у маленького колобка, и он сразу мне объясняет. Я с трудом понимаю ход его мыслей сквозь его бормотание в расстроенных чувствах.
Я быстро улыбаюсь и обнимаю его: "Поскольку я твоя мама, конечно, я никогда не откажусь от тебя".
Однако он по-прежнему продолжает свою обвинительную речь: "Но ты всё ещё не хочешь отца. Если он тебе не нужен, он женится на принцессе Мяо Цин. Если он женится на ней, у них будет еще один ребенок. Тогда я им больше не понадоблюсь". И он в очередной раз заливается слезами.
У меня начинает болеть голова. Я не могу разочаровать его, поэтому я цежу сквозь зубы сладкую ложь: "Твой отец - мое сердце и душа, мое драгоценное сокровище, мой сладкий мармелад. Почему он мне не нужен?"
Такое ощущение, что меня сейчас стошнит от собственных слов. Но мальчик кажется удовлетворенным и продолжает тащить меня к воротам сада. Я следую за ним, потому что больше ничего не могу сделать. Я действительно надеюсь, что Е Хуа не в саду на этот раз, ведь тогда мне не придется разыгрывать притворную ревность.
Если же удача покинула меня, и он действительно встречается со своей прекрасной девой, тогда мне придётся выдать что-то вроде: "О, дражайший Е Хуа, ты не можешь винить меня за вмешательство в твою личную жизнь. Это всё, чтобы сделать твоего драгоценного сына счастливым".
Пройдя арку, мы видим невдалеке беседку. Там стоит человек в черном, который, несомненно, и есть Е Хуа. Женщина в желтом, сидящая рядом с ним, должна быть принцессой Мяо Цин.
Моя догадка оказалась верна. Он действительно ходил повидаться со своей дамой сердца.
Маленький колобок трясет мою руку: "Мам, твоя очередь подниматься на сцену".
Он кажется слишком обрадованным. Я чувствую начинающийся приступ мигрени, когда думаю о том, что делать дальше. Из всех, кого я знаю, только мой старший брат Бай Сюань тот ещё бабник.
Что моя невестка делает каждый раз, когда наказывает его за проступки?
Сейчас я попытаюсь вспомнить.
Во-первых, ее глаза. Они кажутся холодными, когда оглядывают мошенника с головы до ног, а другую женщину рассматривая, словно пыль под ногами.
Во-вторых, ее слова. Обычно она применяет следующую тактику: "Я думаю, что это очень хорошо. Если хочешь, можешь оставить ее себе. И у меня появится еще одна младшая сестра".
Это называется шагом назад, чтобы продвинуться вперед.
Хотя старший брат не дурак пофлиртовать, он никогда не хотел никого, кроме моей невестки. Это делает ее выпад эффективным. Но моя ситуация немного другая.
Я ещё не решила, как буду действовать, а мальчуган уже упал на колени перед отцом. "Приветствую Вас, Владыка-отец". Е Хуа хмурит брови и переводит свой взгляд на меня.
Я упрямо поворачиваю голову с легким приветствием. Затем я поднимаю ребенка с земли и убираю грязь с его колен. Я сажусь на витое кресло, и усаживаю колобка к себе на колени.
Мне тяжело даются эти действия, когда приходится ощущать на себе пронзительный взгляд Е Хуа позади меня. Принцесса Мяо Цин берет на себя инициативу, чтобы спросить: "Вы...?"
Я заставляю себя улыбнуться, но от моего взгляда веет холодом. Мягко касаясь лица малыша, я отвечаю: "Этот ребенок называет меня матерью".
Она приняла удар, хорошо.
Я чувствую себя немного виноватой. Мяо Цин неплохо выглядит. Она не так прекрасна, как принцесса Лу Сю из Южного моря, но многие назовут её красивой, так или иначе. Кажется, я испортила себе карму, раз сделала это с ней, хотя она не сделала мне лично ничего плохого. Я продолжаю свою игру, хоть это и причиняет мне неудобство. Нацепив на лицо театральную улыбку, которой позавидовал бы любой лицедей, и холодно глядя ей в глаза, я говорю: "Тёмные прохладные ночи, как будто созданы для того, чтобы соблазнять выйти на свежий воздух и получить толику удовольствия. Разве ты не согласна со мной, сестрица?"
Е Хуа неторопливо наклоняется к колонне беседки и наблюдает за моими трюками.
Маленький колобок полностью запутался, поэтому он поворачивается, чтобы посмотреть на меня. Я игриво касаюсь его лба пальцем и улыбаюсь: "Среди огромного неба и бескрайней земли есть ветвь красного абрикосового древа, что из своих границ уходит пределы (1) ". Потом я смотрю прямо в лицо принцессы Мяо Цин и продолжаю: "Сестрица, это не так?"
Она лишилась дара речи. В мгновение ока слёзы уже текут из ее глаз. Она тут же становится на колени передо мной: "Милостивая госпожа, пожалуйста, умерьте свой гнев. Я не знала, что вы придете сюда. Я бы не посмела называться вашей сестрой. Моя любовь к его высочеству односторонняя. Я действительно не надеюсь получить что-нибудь от него. Мой брат хочет выдать меня замуж за второго принца Западного моря, но я хочу следовать за его Высочеством вечно, даже как служанка. Я больше ни на что не надеюсь, пожалуйста, исполните моё желание". Так вот, что происходит. Теперь я даже тронута этой страстной любовью. Слезы наворачиваются на мои глаза, когда я думаю о том, как устроить ее в Небесный Дворец. Но потом я вспоминаю, что это всё равно личные дела Е Хуа. Подумав немного, мне остаётся лишь вздохнуть и увести с собой маленького колобка.
Малыш выглядит так, будто его ранили в самое сердце, когда он прислоняется к креслу, отказываясь уходить: "Ты только что сказала, что отец - твоё сердце и душа, твоё самое драгоценное сокровище, твой сладкий мармелад. Стоило ей положить на него глаз, ты тут же позволила ей забрать его. Ты совсем не держишь своих слов".
Теперь моя очередь молчать.
Е Хуа издаёт короткий смешок и делает шаг вперед, чтобы преградить мне путь. Он гладит мои волосы и медленно открывает рот, чтобы сказать: "Я в самом деле твое сердце и душа?"
Я неловко хихикаю и делаю шаг назад. Он делает еще один шаг вперед: "Твоё самое драгоценное сокровище, да?"
Улыбка застывает на моем лице, когда я снова отступаю.
Он загоняет меня в беседку: "Твой сладкий мармелад?"
На этот раз я больше не могу заставить себя улыбаться. Во рту пересохло, и мне интересно, во что же я ввязалась.
Я унимаю своё сердцебиение, делаю глубокий вдох и говорю: "Ты болван, как ты можешь спрашивать меня о том, что уже знаешь. Ты ведешь себя низко".
Колобок в моих руках, кажется, находится в состоянии шока. Е Хуа, стоящий передо мной, тоже выглядит так, будто его обухом по голове ударили. Я пользуюсь этим моментом, чтобы посадить ребенка на стул и убежать. Какие неловкие моменты мне пришлось пережить сегодня, просто кошмар!

Примечания:

(1) намёк на незаконную связь или нечто непристойное.

Глава 5.

Я потеряла волшебную веточку Ми Гу. Кроме того, ночь выдалась на редкость тёмная. Мне следует поблагодарить мою счастливую звезду, если я нахожусь все ещё где-то рядом с Восточным морем прямо сейчас. Я всё больше теряю надежду на то, что мне удастся вернуться в Цин Цю до рассвета.
Восточное море состоит из воды со всех сторон. Я - всего лишь лиса о четырёх лапах, которая привыкла к твёрдой земле под ногами. Я не вижу особой разницы между этими водными местностями. К тому времени, когда я вышла на поверхность, я поняла, что шла на север, а не на восток.
Летнее небо ярко освещено лунным светом. Я сижу уныло на низкой скале у северного берега Восточного моря.
Не трудно повернуть назад и начать снова с Восточного моря, но я действительно не хочу снова столкнуться с принцем Е Хуа. Мне придется остаться на ночь на северном берегу и решить, что делать завтра утром. Дни в благоухающем апреле теплые, но становится ужасно холодно, когда наступает ночь. Мой тонкий наряд не очень-то защищает от холода, и я чихаю несколько раз, в то время как темный туман распространяется по поверхности океана. Наконец я покидаю скалу и начинаю продираться через подлесок неподалеку.
Эти леса не так хороши, как фруктовый сад Чжэ Яня. Высокие ветви повсюду выступают неравномерно. Но так как слоёв их много, этого вполне достаточно, чтобы блокировать ветер. Хотя луна ярко светит в вышине, я не вижу даже своих пальцев в этих лесах. Я осторожно снимаю шелковую ленту и достаю ночную жемчужину. Я освещаю всё вокруг и решаю, какое место лучше выбрать для ночлега.
Деревья такие густые. У меня есть ночная жемчужина, но я всё равно вижу не на много лучше, чем обычные животные. Пройдя примерно три метра почти вслепую и нетвердым шагом, я внезапно падаю в пещеру. Теперь я всё отчётливо вижу. Кто-то использовал магию, чтобы воссоздать звездное небо. Внизу даже течёт ручей с павильоном рядом с ним. Пещера кажется несколько больше, чем Лисье Прибежище моих родителей.
Внутри павильона мужчина и женщина занимаются любовью.
Мужчина находится ко мне спиной, так что я не вижу его лица. Половина лица женщины скрыта за плечом мужчины, но я могу сказать, что она довольно красивая. Она пугается (и её можно понять), увидев, как я падаю сверху.
Я пытаюсь изобразить самую обезоруживающую улыбку, чтобы успокоить ее. Она продолжает таращиться на меня, пока мужчина не поворачивается ко мне, почувствовав что-то неладное. Нас разделяет большой пруд. Одного его взгляда достаточно, чтобы я почувствовала себя, словно застряла под горячей пленкой свиного жира в разгар лета. Это одновременно и грязно, и страшно.
Моменты из далекого-далекого прошлого, словно набегающие на берег волны, начинают мелькать перед глазами.
Прежде чем успокоиться, в его взгляде на миг промелькнуло напряжение. Он, наконец, обращается ко мне: "А Инь."
Я опускаю взгляд и величественно говорю: "Так-так, разве это не Король Демонов Ли Цзин? Мы давно закончили наши отношения, так что с этого момента, пожалуйста, перестаньте называть меня А Инь так небрежно, как сейчас". Он вздыхает: "А Инь, ты избегала меня 70 000 лет. Ты собираешься и дальше продолжать прятаться?" Его голос настолько искренний, что я готова поверить в то, что он был бы очень опечален, если бы не встретил меня.
Я с любопытством обдумываю его слова. На данном этапе наши отношения явно разорваны. Как он может так запросто говорить такое?
Кроме того, у него хватает совести сказать, что я избегала его? Я знаю, что возраст не сулит ничего хорошего для памяти, но продолжая ломать голову, я все еще не могу вспомнить, что когда-либо пыталась избегать его. Мы не столкнулись друг с другом просто потому, что нам не суждено.
70 000 лет не короткие, но и не длинные. Восточная земля пережила не более двадцати катастроф за этот период. Однажды в недобрый час 70 000 лет назад, бывший Король Демонов Цин Цан отправился на охоту. Он влюбился в моего 9-го старшего соученика Лин Ю и похитил его, забрав во дворец Да Цзы Мин (Большой Фиолетовый Дворец), намереваясь сделать его супругом. В тот момент я была с Лин Ю, поэтому меня тоже взяли в заложники.
Я стала учеником Мо Юаня, когда мне было 50000 лет. Мо Юань не брал учениц, поэтому моя мать использовала магию, чтобы превратить меня в мужчину. Мне также дали временное имя - Сы Инь.
Все тогда знали, что семнадцатый ученик Мо Юаня Сы Инь использует веер в качестве оружия. Сы Инь был также любимым учеником мастера Мо Юаня. Естественно, никто не думал, что за личиной 17-го ученика скрывается женщина-божество.
Хотя мы оба были заключены в тюрьму, я не была главной целью сего предприятия, поэтому в основном была предоставлена самой себе. Помимо нашего трехразового питания, никого не волновало, сколько раз за день я обойду земли вокруг дворца. Вспоминая об этом сейчас, думаю, мне не следовало есть тушеное мясо на обед в мой третий день во Дворце Цзы Мин. Если бы я не съела эту тарелку мяса, нам бы не пришлось проходить через эту сцену сегодня.
Я уже поела, тушеное мясо было просто дополнительной закуской. И я, конечно, не смогла удержаться. Закончив более чем плотную трапезу, я хотела подольше погулять, чтобы еда могла перевариваться. В итоге я шагнула на два шага дальше, чем обычно. Эти два судьбоносных шага привели меня к принцу Ли Цзину и изменили всю мою жизнь. Сопровождающая меня фрейлина сказала, что в дворцовом саду есть редкий Лунный цветок жасмина, который обладает невероятным ароматом. Так что мне оставалось лишь взмахнуть веером и отправиться исследовать сад в поисках необычайной диковинки.
Водоёмы в саду были неглубоки, горы больше напоминали бутафорию, но цветы и птицы вокруг были воистину великолепны, поэтому время летело незаметно, и я получила настоящее удовольствие, любуясь пейзажем.
Тогда-то я и увидела его в первый раз.
«О Боже, да он красавчик», - подумала я. И тут же решила, что он наверняка является еще одним наложником короля Цин Цана. Я решила выказать уважение, и поклонилась ему. - Подожди-ка, братец. Ну-ка, подними свои руки вверх.
Я была удивлена, конечно, но подчинилась.
- А теперь повернись. Цвет твоей одежды немного странный, но он завораживает. Просвети меня, где пошит этот наряд?
Казалось, он был живо заинтересован, и вдобавок, подошёл ко мне слишком близко.
«Что с ним не так?», - мелькнуло у меня в голове.
- Никогда не видел такого насыщенного оттенка в одежде. А я-то беспокоился, что не найду достойного подарка для свадьбы отца, а тут такая диковинка. Сделай мне одолжение, братец, поменяйся со мной одеждой. «Чегооо? Как низко! Хоть я и нахожусь в мужском теле, но ведь я женщина-божество. Как смеешь вести себя так грубо? Думаешь, у меня не хватит духу ударить тебя, хоть ты и парень?»
Во всей этой кутерьме, мы и не замечали, что стоим у пруда с лилиями. Дул легкий ветерок, и аромат лилий разливался благоуханием повсюду.
«А ну-ка отойди от меня!», - возопила я.
- Это всего лишь одежда. Чего ты так всполошился?
«Да что ты говоришь!», - крикнула я и оттолкнула его. Как оказалось, на свою беду. Один краткий миг, и вот мы вдвоем оказались на дне пруда. Казалось, всё живое в саду навострило уши. Наверняка, звук всплеска воды от нашего совместного падения в пруд, привлек многих людей посмотреть потеху. Только этого позора не хвата



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-10-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: