Толпа восторженно зааплодировала, а Гарри вручили полное собрание сочинений Локарта. Слегка пошатываясь под тяжестью книг, он выбрался из толпы и протиснулся к стене, – там стояла Джинни со своим новым котлом.
– Это тебе, – пробубнил Гарри, сваливая книги в котёл. – Я себе сам куплю…
– Тебе, надо полагать, это понравилось, верно, Поттер? – поинтересовался голос, который Гарри узнал без труда. Он выпрямился и оказался лицом к лицу с Драко Малфоем с его неизменной ехидной ухмылкой.
– Знаменитый Гарри Поттер, – съязвил Малфой. – Не может зайти в книжный магазин, не попав на первую полосу.
– Отстань от него, он этого не хотел! – выпалила Джинни. Впервые она заговорила в присутствии Гарри и теперь буравила Малфоя гневным взглядом.
– Поттер, ты завёл себе подружку! – протянул Малфой. Джинни отчаянно покраснела; Рон и Гермиона в это время пробрались к ним, держа в охапке книги Локарта.
– А-а, это ты, – хмыкнул Рон, глядя на Малфоя как на некую гадость, прилипшую к подмётке обуви. – Наверняка не ожидал встретить здесь Гарри, а?
– Ещё меньше я ожидал встретить тебя в магазине, Уисли, – парировал Малфой. – Я так подозреваю, твоим родителям придётся месяц голодать, заплатив за всё это.
Рон, как и Джинни, залился краской. Он тоже сгрузил книги в котёл и шагнул к Малфою, но Гарри и Гермиона удержали его, схватив за рукава куртки.
– Рон! – позвал мистер Уисли, вместе с Фредом и Джорджем пробиваясь вперёд. – Что вы тут делаете? Здесь просто сумасшедший дом, пойдёмте на улицу…
– Так-так-так – Артур Уисли.
Это был Малфой-старший. Он стоял рядом с Драко, положив ему руку на плечо и точно так же усмехаясь.
– Люциус, – отозвался мистер Уисли, холодно кивнув.
|
– У Министерства сейчас работы хватает, не так ли? Все эти рейды… надеюсь, вам платят сверхурочные?
Малфой запустил руку в котёл Джинни и извлёк из груды новеньких книг Локарта ветхое, видавшее виды «Пособие по преображению для начинающих ».
– Видимо, нет, – резюмировал Малфой. – Подумать только, какой смысл позорить имя колдуна, если за это даже не платят?
Мистер Уисли побагровел ещё сильнее, чем Рон и Джинни.
– У нас слишком разные взгляды на то, что позорит имя колдуна, Малфой, – отчеканил он.
– Это точно, – подтвердил Малфой, переводя взгляд на мистера и миссис Грейнджер, – те с опаской наблюдали за ними. – С кем ты якшаешься, Уисли… а я-то думал, твоей семье ниже падать некуда…
Раздался металлический грохот – котёл Джинни полетел прочь; мистер Уисли бросился на Малфоя, отшвырнув его на книжную полку. На головы им с грохотом посыпались десятки тяжёлых фолиантов; Фред с Джорджем вопили: «Врежь ему, пап!»; миссис Уисли кричала: «Прекрати, Артур, прекрати!»; толпа отшатнулась, сбив ещё несколько полок; продавец увещевал: «Джентльмены, пожалуйста… пожалуйста!», и тут послышалось громовое:
– Эй, парни, хорош уже!
Хагрид пробирался к ним через завалы книг. В мгновение ока он растащил дерущихся. У мистера Уисли была рассечена губа, а Малфой получил в глаз «Энциклопедией ядовитых грибов ». Он всё ещё сжимал в руках потрёпанный учебник Джинни. Малфой швырнул ей книгу, недобро сверкая глазами.
– Вот, девочка, держи – это лучшее, что может дать тебе твой отец…
Высвободившись из рук Хагрида, он кивком указал Драко на дверь и стремительно удалился.
|
– Нечего тебе было с ним связываться, Артур, – заявил Хагрид, расправляя мантию мистера Уисли и едва не оторвав его при этом от пола. – Вся семья до корней прогнила, это ж любой знает… и нечего Малфоев слушать… дурная кровь, вот как это зовется… ладно… пошли-ка отсюдова.
Продавец, похоже, хотел остановить их, но, едва доходя Хагриду до пояса, благоразумно передумал. Они двинулись вперёд по улице; Грейнджеры дрожали от потрясения, а миссис Уисли только что не дымилась от злости.
– Славный пример ты подаёшь детям… устраивать мордобой на людях… что только подумал Гилдерой Локарт…
– Он был в восторге, – уверил Фред. – Не слышала его, когда мы уходили? Спрашивал у того типа из «Ежедневного пророка », не сможет ли тотпоместить в статью рассказ о драке – это, мол, отличная реклама…
Но обратно к камину в «Дырявом котле», откуда Гарри, семье Уисли и всем их покупкам предстояло отбыть в «Нору», они шли в подавленном настроении. Наконец они попрощались с Грейнджерами, – те выходили из паба на маггловую улицу; мистер Уисли начал было расспрашивать их, как устроены автобусные остановки, но быстро умолк, увидев взгляд жены.
Гарри предусмотрительно снял очки и убрал в карман, прежде чем зачерпнуть вьюжного пороха. Этот способ передвижения был определенно не для него.
Глава пятая
ДРАКУЧАЯ ИВА
Гарри показалось, что остаток летних каникул пролетел чересчур быстро. Конечно, он с нетерпением ждал возвращения в Хогвартс, – и всё же, месяц, проведённый в «Норе», стал счастливейшим в его жизни. Трудно было не позавидовать Рону при мысли о приёме, который ему устроят Дёрсли по возвращении на Бирючинный проезд.
|
В последний вечер перед их отъездом миссис Уисли устроила великолепный ужин из всех любимых блюд Гарри, – включая тающий во рту пудинг с патокой на десерт. Фред и Джордж завершили вечер демонстрацией фейерверков д-ра Филибустера, – петарды, взрываясь, заполнили кухню красными и синими звёздами, скакавшими от пола к потолку не меньше получаса. Затем пришло время выпить по последней кружке горячего шоколада и – спать.
Утренние сборы заняли целую вечность. Все поднялись на рассвете, но внезапно обнаружилось, что дел ещё по горло. Миссис Уисли в дурном настроении носилась по дому в поисках чистых носков и перьев; остальные то и дело сталкивались на лестнице, полуодетые, с тостами в руках; мистер Уисли едва не сломал шею, волоча к машине тяжёлый сундук Джинни и споткнувшись о бродившую по двору курицу.
Гарри не представлял, каким образом восемь человек, шесть огромных сундуков, две совы и крыса поместятся в довольно-таки тесный «Форд Англия». Правда, он не знал, что мистер Уисли успел поработать над своей машиной.
– Молли ни слова, – прошептал он Гарри, открывая багажник, – тот чудесным образом расширился так, что все их вещи легко в нём поместились. Вскоре все, наконец, оказались в машине. Обернувшись к Гарри, Рону, Фреду, Джорджу и Перси, удобно устроившимся сзади, миссис Уисли отметила:
– Похоже, мы недооцениваем умения магглов, – Они с Джинни расположились на переднем сиденье, растянутом до размеров парковой скамейки. –Со стороны в жизни не скажешь, что здесь так просторно, правда?
Мистер Уисли завёл мотор, и машина покатила прочь со двора; Гарри оглянулся, чтобы в последний раз взглянуть на «Нору». Правда, ему не пришлось долго гадать, когда же он увидит этот дом снова, – Джордж забыл коробку фейерверков Филибустера. Через пять минут машина опять затормозила, и Фред бросился за метлой. Они почти выехали на шоссе, и тут Джинни пропищала, что оставила дома дневник. К тому времени, как девочка забралась обратно в машину, они уже сильно опаздывали, и нервы у всех начали сдавать.
Мистер Уисли перевёл взгляд с наручных часов на жену.
– Молли, дорогая…
– Нет, Артур…
– Никто не заметит, – вот эта кнопка, видишь, это – регулятор невидимости, я сам его установил, – поднимемся в воздух и скроемся в облаках. Через десять минут будем на месте, и никто ни о чём не…
– Я сказала, нет, Артур, тем более средь бела дня…
Когда они добрались до вокзала «Кингс-Кросс», было уже без четверти одиннадцать. Мистер Уисли пулей понёсся через дорогу за тележками для багажа, и, дождавшись его, все поспешили на вокзал.
В прошлом году Гарри уже путешествовал на «Хогвартс-Экспрессе». Сложность в том, что нужно было попасть на платформу девять и три четверти, невидимую глазу магглов. Для этого необходимо пройти прямо сквозь барьер, разделяющий платформы девять и десять. Это было не больно, но операцию эту надо было провернуть так, чтобы ни один маггл не увидел, как ты исчезаешь.
– Перси, ты первый, – сказала миссис Уисли, обеспокоенно глянув на часы над головой, – у них осталосьвсего пять минут на то, чтобы незаметно проскользнуть на платформу.
Перси бодро зашагал вперёд и исчез. Следующим на платформу отправился мистер Уисли; затем – Фред с Джорджем.
– Я возьму Джинни, а вы двое идите после нас, – напутствовала миссис Уисли, хватая Джинни за руку и спеша к барьеру. В мгновение ока они скрылись из виду.
– Пойдём вместе, у нас всего минута, – предложил Рон.
Гарри поправил клетку Хедвиг, водружённую на сундук, и затем развернул тележку к барьеру. Он чувствовал полную уверенность; это же не вьюжной порох. Они оба склонились над ручками тележек и целеустремлённо направились к барьеру, набирая скорость. В паре футов от цели перешли на бег, и…
БУМ.
Обе тележки врезались в барьер и отскочили назад; сундук Рона с грохотом свалился на пол; Гарри сбило с ног; клетка Хедвиг упала и покатилась в сторону, причём сова издавала негодующие вопли; прохожие в изумлении вытаращились на них, а служащий заорал:
– Какого чёрта вы вытворяете?
– Не справились с тележкой, – выдохнул Гарри, поднимаясь на ноги и держась за ушибленный бок. Рон бросился подобрать Хедвиг, – та устроила такую сцену, что окружающие начали шептаться о жестоком обращении с животными.
– Почему мы не можем пройти? – прошипел Гарри.
– Не знаю…
Рон дико озирался по сторонам. За ними всё ещё наблюдало человек десять.
– Мы не успеемна поезд, – прошептал Рон. – Не понимаю, почему проход запечатался…
Гарри взглянул на гигантские часы, и от ужаса у него засосало под ложечкой. Десять секунд… девять…
Он осторожно приблизил тележку к барьеру и толкнул изо всех сил. Металл не поддался.
Три секунды… две… одна…
– Мы опоздали, – ошеломлённо проговорил Рон. – Поезд ушёл. Что, если мама и папа тоже не могут выйти оттуда? У тебя есть маггловыеденьги?
Гарри невесело рассмеялся.
– Дёрсли не давали мне карманных денег уже лет шесть, не меньше.
Рон прижался ухом к холодному барьеру.
– Ничего не слышно, – напряжённо констатировал он. – Что будем делать? Понятия не имею, когда мама с папой смогут вернуться сюда…
Они огляделись вокруг. На них всё ещё глазели, главным образом из-за воплей Хедвиг.
– Думаю, нам лучше подождать их у машины, – решил Гарри. – Мы привлекаем к себе слишком много внима…
– Гарри! – вскричал Рон с блеском в глазах. – Машина!
– Что машина?
– Мы можем полететь в Хогвартс на ней!
– Но я думал…
– Мы застряли здесь, правильно? А нам нужно попасть в школу, так? А в случае крайней нужды колдовать можно даже несовершеннолетним, – пункт, кажется, девятнадцать Ограничения чего-то там…
Паника Гарри внезапно обернулась азартом.
– А ты сможешь ей управлять?
– Да это легче легкого – заверил его Рон, разворачивая тележку к выходу. – Давай, пошли, – если поторопимся, успеем нагнать поезд.
И они, миновав толпу любопытных магглов, поспешили на выход, в переулок, где был припаркован «Форд Англия».
Рон отпер багажник, больше похожий на пещеру, в нужной последовательности постучав по нему волшебной палочкой,и они погрузили туда сундуки. Клетку Хедвиг поставили на заднее сиденье, а сами уселись впереди.
– Никого вокруг нет? – спросил Рон, постучав палочкой, включил зажигание. Гарри высунулся из окна: по шоссе впереди сновал транспорт, но их улица была пуста.
– Никого, – подтвердил он.
Рон нажал на крошечную серебряную кнопку на приборной панели. Машина растаяла в воздухе, – и они вместе с ней. Гарри чувствовал, как вибрирует его сиденье, слышал рёв двигателя, ощущал свои ладони на коленях и очки на носу, – но, судя по всему, он превратился в пару зрачков, парящих в нескольких футах над грязной улочкой, забитой припаркованными автомобилями.
– Поехали, – раздался справа голос Рона.
Земля и обшарпанные здания начали постепенно уменьшаться и исчезать, а машина поднималась всё выше и выше; через несколько секунд весь Лондон, сверкающий и окутанный дымом, оказался как на ладони.
Неожиданно раздался хлопок, и машина с пассажирами вновь показалась в воздухе.
– Чёрт, – бросил Рон, тыча пальцем в регулятор невидимости. – Не работает…
Они оба с силой ударили по кнопке. Машина исчезла. И моментально возникла опять.
– Держись! – выкрикнул Рон, вдавливая в пол педаль газа; они рванулись прямо в низкие, ватные облака, и всё вокруг стало серым и туманным.
– Что дальше? – спросил Гарри, щурясь из-за плотной облачной завесы, окружавшей их со всех сторон.
– Надо понять, в каком направлении движется поезд, – отозвался Рон.
– Тогда нырни вниз – по быстрому…
Машина нырнула обратно под облака, и они заёрзали на сиденьях, выглядывая из окон.
– Вижу! – заорал Гарри. – Вон там, впереди!
«Хогвартс-Экспресс», словно алая змея, извивался внизу.
– Строго на север, – определил Рон, сверившись с компасом. – Отлично, просто будем проверять направление каждые полчаса… держись…
И они взмыли в облака. Минуту спустя фордик вынырнул в на яркий солнечный свет.
Это был совершенно другой мир. Машина плыла по морю пушистых облаков, в бескрайней небесной синеве, под ослепительно-белым солнцем.
– Теперь бы только не столкнуться с самолётом, – подытожил Рон.
Они переглянулись и расхохотались; какое-то время оба не могли успокоиться.
Они словно перенеслись в фантастическийсон. Именно так, думал Гарри, лучше всего путешествовать, – когда мимо проплывают водовороты и башенки белоснежных облаков; машина залита горячим, ярким солнечным светом; в бардачке – пузатый пакетик ирисок, а впереди – победоносное, гладкое приземление на пологий склон лужайки перед Хогвартсом и завистливые взгляды Фреда и Джорджа.
Они регулярно снижались, продвигаясь всё дальше и дальше на север, – каждый раз им открывался новый вид. Лондон скоро остался позади, сменившись опрятными зелёными лугами, а затем – просторными, розовато-лиловыми вересковыми полями; крупным городом, кишевшим автомобилями, словно разноцветными муравьями; деревнями с крошечными, будто игрушечными, церквями.
Однако спустя несколько часов однообразного полёта Гарри пришлось признать, что его восторг начинает улетучиваться. От ирисок в горле пересохло, а пить было нечего. Они с Роном сняли джемпера, но футболка Гарри всё равно прилипала к спинке сиденья, а очки постоянно съезжали на кончик вспотевшего носа. Он перестал замечать сказочные очертания облаков и с тоской думал о поезде в милях под ними, где пухленькая колдунья развозила на тележке прохладный тыквенный сок. Почему они не сумели попасть на платформу?
– Наверное, мы уже близко, да? – прохрипел Рон ещё через пару часов; солнце тем временем уже начало погружаться в облака, расцвечивая их светло-вишнёвым. – Сверимся с поездом?
Поезд мчался прямо под ними, огибая гору с заснеженной вершиной. Внизу, под периной облаков, оказалось намного темнее.
Рон прибавил скорость; машина начала набирать высоту, но тут неожиданно взвыл двигатель.
Гарри и Рон встревоженно переглянулись.
– Она, наверное, просто устала, – предположил Рон, – Путь-то неблизкий…
И оба притворились, будто ничего не замечают, а вой становился всё громче и громче. Небо неуклонно чернело; вскоре в вышине уже засияли звёзды. Гарри снова натянул джемпер, пытаясь не обращать внимания на дворники, – те беспомощно ездили по стеклу, как бы в знак протеста.
– Уже скоро, – отметил Рон, обращаясь скорее к машине, чем к Гарри, – совсем скоро, – он нервно похлопал по приборной панели.
Снова окунувшись чуть позже в облака, им уже пришлось щуриться в поисках хоть каких-то ориентиров.
– Вот он! – завопил Гарри, отчего Рон и Хедвиг вздрогнули. – Прямо перед нами!
Выделяясь на фоне темного горизонта, на высоком утёсе над озером, появился силуэт замка с его многочисленными башнями.
Но машина задрожала, замедлив ход.
– Давай, – подбодрил её Рон, слегка встряхнув руль, – потерпи ещё чуть-чуть…
Двигатель заскрипел. Из-под капота уже струился пар. Когда они подлетели к озеру, Гарри вдруг обнаружил, что крепко держится за края сиденья.
Машина угрожающе затряслась. Выглянув из окна, Гарри различил внизу гладкую, чёрную, глянцевитую поверхность воды, примерно в миле под ними. На фоне руля отчётливо выделялись побелевшие костяшки пальцев Рона. Фордик снова задрожал.
– Ну же, – пробормотал Рон.
Они миновали озеро, – замок был совсем рядом, – Рон нажал на газ.
Раздался громкий щелчок, треск, и двигатель окончательно смолк.
– Мама, – выдавил Рон в наступившей тишине.
Капот накренился. Они помчались вниз, нацелившись прямо на каменную стену замка.
– Нееееет! – завопил Рон, выворачивая руль; они разминулись со стеной в паре дюймов, а машина развернулась широкой дугой, паря над теплицами; над овощными грядками; затем над тёмными лужайками, при этом постоянно теряя высоту.
Рон отпустил руль и вытащил из кармана палочку.
– СТОЙ! СТОЙ! – голосил он, колотя ею по приборной панели и ветровому стеклу, – они стремительно падали, земля неслась навстречу…
– ОСТОРОЖНО, ДЕРЕВО! – проорал Гарри, вцепившись в руль, но поздно…
КР-РАК.
С оглушительным звуком удара металла о дерево, они врезались в массивный ствол и тяжело рухнули на землю. Из-под искорёженного капота вырывался пар; Хедвиг в ужасе верещала; Гарри ударился о ветровое стекло, и теперь у него на лбу набухала шишка величиной с мяч для гольфа; Рон издал протяжный, отчаянный стон.
– Ты цел? – испуганно спросил Гарри.
– Моя палочка, – пролепетал Рон. – Посмотри на неё…
Она переломилась почти надвое; кончик безжизненно поник, держась на паре щепок.
Гарри открыл было рот, собираясь утешить друга, – палочку наверняка можно починить в школе, – но не успел даже начать. В этот самый момент что-то с силой пушечного ядра шарахнуло по двери, отшвырнув Гарри вбок, прямо на Рона; такой же гулкий удар обрушился на крышу.
– Что за?..
Рон раскрыл рот, оторопело глядя перед собой, – Гарри обернулся, и тут по ветровому стеклу хлестнула ветка толщиной с питона. Дерево, в которое врезались мальчишки, нападало на них. Его ствол согнулся чуть ли не вдвое, а искривлённые ветви молотили по каждому дюйму машины, куда могли достать.
– Ааааа, – вырвалось у Рона, – от удара очередного узловатого побега на дверце рядом с ним образовалась вмятина; ветровое стекло дрожало под напором шишковатых, как костяшки пальцев, прутьев, а сук, больше напоминавший огромный таран, неистово стучал по крыше, которая уже начала прогибаться…
– Бежим! – крикнул Рон, всей тяжестью навалившись на дверь, но в следующий миг одна из ветвей мощным апперкотом отбросила его на колени к Гарри.
– Мы пропали, – простонал он; потолок проседал всё ниже; неожиданно пол машины задрожал, – мотор завёлся.
– Задний ход! – заорал Гарри, и фордик рванул назад; ива всё ещё силилась дотянуться до них; слышно было, как трещали корни, – оно едва не выкорчевала себя из земли, потрясая ветвями вслед машине.
– Ещё бы чуть-чуть, и… – выдохнул Рон. – Молодчина, фордик…
Однако терпение фордика подошло к концу. С резкими щелчками двери распахнулись, и Гарри ощутил, как его сиденье накренилось в сторону: в следующий миг он неуклюже растянулся на сырой земле. Судя по грохоту, машина избавлялась от их багажа; клетка Хедвиг пролетела по воздуху, – дверца распахнулась; сова с гневным воплем вырвалась на свободу и, не оглядываясь, понеслась к замку. Затем, помятый, исцарапанный и пышущий паром фордик умчался в ночь, сердито моргая фарами.
– Вернись! – крикнул Рон ему вслед, размахивая сломанной палочкой. – Отец меня убьёт!
Но машина, презрительно фыркнув напоследок, скрылась из виду.
–Нам просто сказочно везёт, – горестно проговорил Рон, наклонившись за Корыстиком. – Из всех деревьев, в которые можно врезаться, нам попалось именно то, что может дать сдачи.
Он через плечо оглянулся на старое дерево, до сих пор угрожающе машущее ветвями.
– Пошли, – вяло позвал Гарри, – идём в замок…
Вовсе не так они воображали своё триумфальное прибытие. Окоченевшие от холода, все в синяках, они ухватили сундуки за ручки и потащили их вверх по поросшему травой склону, к тяжёлым дубовым дверям замка.
– Думаю, банкет уже начался, – предположил Рон, бросив сундук у подножия лестницы и бесшумно пробираясь к освещённому окну. – Эй, Гарри, – смотри, – сортировка!
Гарри поспешил к нему и тоже заглянул в Большой Зал.
В воздухе, над четырьмя длинными столами, парили бесчисленные свечи, отбрасывая блики на золотые тарелки и кубки. На зачарованном потолке, – точной копии настоящего неба, – мерцали звёзды.
За лесом чёрных остроконечных шляп виднелась длинная вереница испуганных первокурсников, идущих по Залу. Среди них легко можно было различить Джинни, благодаря её ярко-рыжим волосам. Профессор Макгонаголл – пожилая колдуньяв очках, с тёмными, стянутыми в пучок волосами – положила на табурет перед новичками знаменитую Сортировочную Шляпу.
Каждый год эта древняя шляпа, – грязная, потрёпанная, вся в заплатах, – сортировала первокурсников по хогвартским домам (Гриффиндор, Хуфльпуф, Рейвенкло и Слизерин). Гарри отлично помнил, как ровно год назад сам надевал Шляпу и, цепенея от страха, ждал её вердикта, пока она вслух бормотала у него над ухом. На какое-то ужасное мгновение ему показалось, что его отправят в Слизерин, колледж, из которого вышло больше темных колдунов и ведьм, чем из любого другого, – но в итоге он оказался в Гриффиндоре, с Роном, остальными сыновьями Уисли и Гермионой. В прошлом году Гарри и Рон помогли Гриффиндору победить в соревновании домов колледжей, впервые за семь лет оставив Слизерин позади.
Совсем маленький мальчик с блеклыми волосами, услышав своё имя, вышел вперёд, сел и нахлобучил шляпу. Взгляд Гарри скользнул мимо него к преподавательскому столу, откуда за сортировкой наблюдал профессор Дамблдор, – длинная серебристая борода и полукруглые очки директора ярко сияли в свете свечей. Поодаль Гарри заметил Гилдероя Локарта, облачённого в мантию цвета морской волны. А на углу стола сидел Хагрид, – бородатый великан, запрокинув голову, пил из кубка.
– Погоди-ка… – пробормотал Гарри. – Кого-то из профессоров не хватает… Где Снейп?
Профессор Снейп был самым нелюбимым учителем Гарри. Так уж сложилось, что и Гарри был самым нелюбимым учеником Снейпа. Жёсткий, саркастичный, ненавидимый всеми, кроме студентов своего собственного колледжа, Слизерина, Снейп преподавал зелья.
– Может, заболел! – с надеждой предположил Рон.
– А может, ушёл из школы, – подхватил Гарри, – потому что снова упустил должность преподавателя по защите от тёмных искусств!
– А может, его уволили! – с энтузиазмом продолжал Рон. – Его же все терпеть не могут…
– А может быть, – раздался у них за спиной ледяной голос, – он сейчас ждёт, когда вы двое объясните ему, почему прибыли в школу не на поезде.
Гарри обернулся. В паре шагов от них, в развивающейся на ветру чёрной мантии, стоял Северус Снейп. Это был худой мужчина с землистого цвета кожей, крючковатым носом и сальными чёрными волосами до плеч; улыбка егоне сулила Гарри и Рону ничего хорошего.
– За мной, – приказал Снейп.
Не смея даже взглянуть друг на друга, Гарри и Рон побрели за Снейпом вверх по ступеням в просторный, отражающийся эхом Вестибюль, освещаемый горящими факелами, – их шаги отзывались эхом. Из Большого Зала сюда долетали аппетитные запахи, но Снейп увёл вел их прочь от света и тепла, вниз по узкой каменной лестнице, ведущий в подземелья.
– Вперёд! – скомандовал он, открывая дверь в середине коридора и указывая внутрь.
Они, дрожа, вошли в кабинет Снейпа. Вдоль темных стен тянулись полки с огромными стеклянными банками, – в них плавали всевозможные мерзости, названий которых Гарри сейчас совершенно не хотелось знать. В камине было пусто и сыро. Снейп закрыл дверь и повернулся к ним.
– Так значит, – мягко начал он, – поезд не устраивает знаменитого Гарри Поттера и его преданного оруженосца Уисли. Решили обставить своё прибытие как можно шикарнее,правда, мальчики?
– Да нет же, сэр, это из-за барьера на «Кингс-Кросс», он…
– Тихо! – холодно процедил Снейп. – Что вы сделали с машиной?
Рон сглотнул. Гарри уже в который раз показалось, что Снейп способен читать чужие мысли. Но тут учитель развернул сегодняшний выпуск «Вечернего пророка », и всё стало ясно.
– Вас видели, – прошипел он, демонстрируя им заголовок: «ЛЕТАЮЩИЙ «ФОРД АНГЛИЯ» ОШЕЛОМЛЯЕТ МАГГЛОВ ».Он начал читать вслух:
– «Двое магглов-лондонцев утверждают, что видели, как старый автомобиль пролетал над Башней Почтамта… в полдень, в Норфолке, миссис Хетти Бейлис, развешивая бельё… Мистер Ангус Флит, из Пиблза, доложил полиции»… Всего шесть или семь магглов. Кажется, твой отец работает в Ведомстве по Неправомочной Эксплуатации Предметов Магглового Быта? – обратился он к Рону, неприятно усмехнувшись. – Подумать только… его родной сын…
Гарри словно стегнуло по животу самой большой плетью взбесившегося дерева. Если кто-нибудь узнает, что мистер Уисли заколдовал машину… это ему не пришло в голову…
– Осматривая окрестности, – продолжал Снейп, – я обнаружил, что чрезвычайно ценной Дракучей Иве был нанесён серьёзный ущерб.
– Эта ваша ива нанесла нам гораздо больший ущерб! – выпалил Рон.
– Молчать! – снова гаркнул Снейп. – К моему глубочайшему сожалению, вы не студенты Слизерина, и я не вправе принять решение о вашем исключении. Но, будьте уверены, я приведу тех, у кого есть эта счастливая возможность. А вы подождёте здесь.
Гарри и Рон, побелев, уставились друг на друга. Гарри больше не чувствовал голода. Теперь его сильно тошнило. Он старался не смотреть на склизкое содержимое банки с зелёной жидкостью, на полке за столом Снейпа. Если Снейп отправился за профессором Макгонаголл, деканом Гриффиндора, поблажек можно не ждать. Она, может, и справедливее Снейпа, но крайне строга.
Примерно через десять минут Снейп вернулся, и с ним действительно была профессор Макгонаголл. Гарри уже приходилось видеть её в гневе, но, то ли он забыл, как сильно она способна поджимать губы, то ли ещё не встречал её настолько рассерженной. Войдя в кабинет, профессор взмахнула палочкой; Гарри и Рон отшатнулись, но она направила её на пустой камин, где немедленно заплясали языки пламени.
– Садитесь, – сухо предложила профессор, и они оба, попятившись, опустились в кресла у огня.
– Рассказывайте – велела она, зловеще сверкая очками.
Рон начал с того, как барьер на вокзале отказался пропустить их на платформу.
– …поэтому у нас не было выбора, профессор, мы не могли попасть на поезд.
– Почему вы не послали письмо с совой? У тебя, по-моему, есть сова? – холодно осведомилась профессор, глядя на Гарри,
У Гарри отпала челюсть. Только сейчас ему стало ясно, что именно так и нужно было поступить.
– Я… я не подумал…
– Оно и видно.
В кабинет постучали, и Снейп, счастливый, как никогда, распахнул дверь. На пороге стоял директор, профессор Дамблдор.
Гарри похолодел. У Дамблдора был непривычно суровый вид. Он воззрился на них поверх крючковатого носа, и Гарри вдруг подумалось, что лучше бы его до сих пор колотила Дракучая Ива.
Наступило продолжительное молчание. Затем Дамблдор заговорил:
– Объясните, пожалуйста, почему вы так поступили.
Лучше бы он кричал. Гарри не мог вынести разочарования, звучавшего в его голосе. Отчего-то он не мог смотреть Дамблдору в глаза и излагал свою историю коленям директора. Он объяснил ему всё, не упомянув лишь о том, что заколдованный фордик принадлежал мистеру Уисли, – по его рассказу выходило, что они с Роном случайно наткнулись на летающую машину возле вокзала. Он понимал, что Дамблдор сразу обо всём догадается, но тот не задал ни единого вопроса о машине. Когда Гарри умолк, директор просто продолжал пристально смотреть на них.
– Мы пойдём собирать вещи, – с безнадежностью в голосе сообщил Рон.
– О чём вы, Уисли? – оборвала его профессор Макгонаголл.
– Ну, вы же исключаете нас, разве нет?
Гарри мельком взглянул на директора.
– Не сегодня, мистер Уисли, – пообещал Дамблдор. – Но я обязан донести до вас всю серьёзность вашего проступка. Поэтому я сегодня же напишу вашим родным. И, кроме того, должен предупредить: если что-то подобное повторится, боюсь, у меня не останется иного выхода, кроме как исключить вас.
Вид у Снейпа был такой, словно он услышал, что Рождество отменяется. Он кашлянул и вмешался:
– Профессор Дамблдор, эти ученики пренебрегли Декретом об Ограничении Колдовства Несовершеннолетними, нанесли урон древнему и ценному дереву, – такого рода поведение…
– Предоставим профессору Макгонаголл определять их наказание, Северус, – спокойно сказал Дамблдор. – Они – студенты Гриффиндора, и, значит, находятся под её ответственностью. Я должен вернуться на пир, Минерва, нужно сделать пару объявлений. Идёмте, Северус, я приметил на столе восхитительный тортик с заварным кремом, надо бы успеть его попробовать...